# Lithuanian translation of IMCE (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "all"
msgstr "visi"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "none"
msgstr "joks"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmenys"
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Leidžiami failų plėtiniai"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Bylų formatai, kuriuos vartotojai gali siųsti pagal jų rolę. "
"Atskirkite plėtinius tarpais ir neįrašykit taško."
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "User role"
msgstr "Narių rolės"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "PLOTISxAUKŠTIS"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimalus failo dydis per įkėlimą"
msgid "File Browser"
msgstr "Failų naršyklė"
msgid "Upload file"
msgstr "Įkelti failą"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "user #1"
msgstr "narys  #1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Jūsų PHP nustatymai riboja maksimalų įkeliamo failo dydį iki "
"%size."
msgid "image"
msgstr "paveikslėlis"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Konfigūruoti failų naršyklės darbą."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Įjungti paveiksliukų įterpimą paprastiems tekstiniams laukeliams"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Įterpti !image arba !link."
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Nurodytas kelias turi būti rinkmenų sistemos kataloge."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Paveiksliukų ir rinkmenų siuntimo ir naršymo priemonė, palaikanti "
"asmeninius katalogus ir apribojimus."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"
msgid "Add new profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
msgid "Directories"
msgstr "Aplankai"
msgid "Resize"
msgstr "Keisti matmenis"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Pasirinktas failas %file negali būti kopijuojamas."
msgid "Please select a file."
msgstr "Prašome pasirinkti failą."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Maksimalus galimas paveikslėlio dydis (pvz. 640x480). Nurodžius 0 "
"apribojimai nebus taikomi. Jei <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">paveikslėlių manipuliavimo priemonių "
"komplektas</a> yra instaliuotas, bylos, kurios viršija šiuos "
"matmenis, bus sumažintos iki tinkamų matmenų."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Leidžiami tik failai su šiais plėtiniais: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Failo dydis %filesize viršija leistiną maksimalų %maxsize dydį."
msgid "File browser"
msgstr "Failų naršyklė"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Katalogų kūrimo įrankis"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Profilių valdymas"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Jei neisnaudojate WYSIWYG redaktoriumi, ši galimybė leis jums "
"įterpti failus kaip <strong>html kodą į paprasto teksto "
"sritį</strong>. Įveskite <strong>kableliu atskirtas teksto sričių "
"ID</strong> kuriose norite įjungti IMCE."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absoliutus URL"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr "Pažymėkite jei norite, kad IMCE naudotu absuliučius URL."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Įprastas elgasys kai įkeliamas jau egzistuojantis failas"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Palikti egzistuojantį failą, prevadinant naują"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Palikti egzistuojatį failą nepriimant naujo"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Pakeisti egzistuojantį failą nauju"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų kūrimo metodas"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Sumažinti vaizdą pagal miniatiūrų matmenis."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Pirmiau sumažinti, o po to apkarpyti vaizdą, kad tiktų miniatiūros "
"matmenims."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Priskirti profiliai"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Nariam kurie turi <strong>dauginias roles</strong>, "
"<strong>svoris</strong> nustato kurį profilį naudoti."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Rolės priskyrimai"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Priskirti profilį narių rolei."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Nuostatos buvo importuotos iš %name profilio"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Pavadinkitę šį profilį."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Nustatykite  0 naudoti maksimalią galimą reikšmę."
msgid "Directory quota"
msgstr "Direktorijos kvota"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Nustatykite atsiuntimo kvotą direktorijai. Visa nario kvotą "
"proporcinga direktorijų kiekiui."
msgid "Total user quota"
msgstr "Viso nario kvota"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Jūs galite nustatyti bendrą kvotą nariui nepriklausomai nuo "
"direktorijų kvotų. <strong>Kvota apsakičiuojama pagal duomenų "
"bazės lenteles, bylos atsiųstos per FTP ar senesnes IMCE versijas "
"neįsiskaičiuoja</strong> Taip pat galite ignoruoti šias nuostatas "
"įvedus 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Nustatykite * jei norite pašalinti draudimą"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksimali vaizdo rezoliucija"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maksimalus failų kiekis operacijos metu"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Galite leisti nariams naudoti daugiau bylų vienai operacijai tokiai "
"kaip pašalinimas, matmenų keitimas. Visos bylos veikiamos vieno "
"Drupal krovimo metu. Tai gali padidinti atminties ir cpu naudojimą "
"todėl naudokite atsargiai. Ignoruoti šią nuostatą nustatykite  0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profilis pridėtas"
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Įskaitant  subdirektorijas"
msgid "Directory path"
msgstr "Katalogo kelias"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Nustatykite kuriuos katalogus galės naudoti šios rolės narys.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>Naudokite skaičius ir raides katalogo keliui.</li>\r\n"
"\t<li>Nustatyti bylų sistemos root<strong>.</strong>(taškas) "
"simbolį.</li>\r\n"
"\t<li>Naudokite <strong>%uid</strong> kaip nario ID. pvz.: "
"<em>nariu/narys%uid</em> sukurs katalogą <em>nariu/narys1</em>, "
"<em>nariu/narys42</em>, ir tt.</li>\r\n"
"  <li>Norėdami pašalinti katalogą iš sąrašo - palikite katalogo "
"kelią tuščia</li>\r\n"
"  <li>Jei norite daugiau lankstumo naudokite php<br>\r\n"
"  php kelio nustatymui pradžioje įrašykite <strong>php:</strong> ir "
"likusį galiojantį php kodą kuris grąžins tikrąjį kelią. "
"<br>Pvz.: <strong>php: return 'nariu/'.$user-&gt;name;</strong> "
"nustato <strong>narių/NARIO-VARDAS</strong> kaip katalogo "
"kelias.<br>\r\n"
"  Kelių lygių pavyzdys <strong>php: return date('Y', "
"$user-&gt;created).'/'.date('m', "
"$user-&gt;created).'/'.$user-&gt;uid;</strong> nustato "
"<strong>NARYSTĖS-PRADŽIOS-METAI/MĖNESIS/NARIO-ID</strong> kaip "
"katalogo kelias, pagal narių įstojimo datą.<br>\r\n"
"  Atminkite, kad jūs turėtumėte naudoti $user kintamąjį vietoj "
"$GLOBALS['user'] kadangi kartais tai ne tas pats.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Atminkite, kad miniatiūrų leidimai neįtakoja miniatiūrų "
"kūrimo ir atsiuntimo. Peržiūrėkite miniatiūrų aprašymą "
"žemiau. </p>\r\n"
"<p>Jei jums reikia daugiau laukelių, tiesiog užpildykite esančius "
"ir išsaugokite, taip gausite dar du.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Galite sukurti sąrašą miniatiūrų pasirinkimų, kad nariai "
"galėtų jas pasirinkti.\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Naudokite skaičius ir raides miniatiūros pavadinimui</li>\r\n"
"  <li>Nustatykite matmenis <strong>PlotisxAukštis</strong>.</li>\r\n"
"  <li>Priešdėlis ir priesaga yra eilutės kurios pridedamos prie "
"originalaus bylos pavadinimo. .</li>\r\n"
"  <li>Pavyzdžiui: Pavadinimas = <strong>Mažas</strong>, Matmenys = "
"<strong>80x80</strong>, Prišdėlis= <strong>maza_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Atminkite, kad nariai visada galės kurti miniatiūras atsiųstoms "
"bylosm nepriklausomai nuo miniatiūrų matmenų. Jei norite išjungti "
"miniatiūrų kūrimą - nieko nenurodykite čia.</p>\r\n"
"<p>Jei jums reikia daugiau laukelių, tiesiog užpildykite esančius "
"ir išsaugokite, taip gausite dar du.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti profilį %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profilis pašalintas."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importuoti nuostatas iš kito profilio"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Pasikartojantis direktorijos kelias neleidžiamas."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname netinkamas direktorijos pavadinimas"
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Sukurti miniatiūras"
msgid "Selected files"
msgstr "Pažymėti failai"
msgid "Width x Height"
msgstr "Plotis x Aukštis"
msgid "Create a new image"
msgstr "Sukurti naują vaizdą."
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Jums neleidžiama valdyti daugiau nei %num failų."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "direktorija (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pastebėtas neleistimas pasirinkimas. Prašome susisiekti su "
"administratoriumi."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "failas pervadintas į %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename atsiųsta."
msgid "Upload failed."
msgstr "Atsiuntimas nepavyko."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Failas(-ai) sėkmingai pašalinti: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr "Nurodykite matmenis tarp leidžiamos srities 1x1   @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Bylos keitimas sėkmingas: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Miniatiūros kūrimas (%thumbnames) sėkmingas %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename ne vaizdas."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Didinimas neleidžiamas."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) jau yra."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename neįmanoma pakeisti į %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr "Failų naršyklė nustatyta nepriimti egzistuojančių failų."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename yra %filesize tai viršija jūsų %quota_type. Šiuo metu "
"naudojate %size iš %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Neįmanoma nustatyti darbinio katalogo failų naršyklei."
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Nėra direktorijos kurią galite naršyti."
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr "Jūs neturite teisių"
msgid "Directory root"
msgstr "Direktorijos šaknis"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neleistinas pasirinkimas %choice !name elemente."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Čia galite sukurti subkatalogus savo nariams. Kelių katalogų "
"kūrimas galimas pasinaudojus <strong>*</strong> Simboliu. "
"Pavyzdžiui, nurodžius <strong>narys*/foo</strong> sukurs  "
"<strong>foo</strong> katalogus kiekviename kataloge kuris prasideda "
"<strong>narys</strong>. */foo*/bar sukurs bar katalogus kataloguose "
"kurie prasideda foo visuose bylų sistemos kataloguose.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Nerasta atitinkamų subdirektorijų."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Direktorija %dir pakrauta."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Katalogas %dir tuščias."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Failų naršymas %dir direktorijai išjungtas."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Jūs negalite atlikti šio veiksmo."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Ar norite atnaujinti dabartinį katalogą?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Siunčiama %filename..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Šalinti pasirinktus failus?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Prašome pasirinkti miniatiūrą."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Prašome pasirinkti tik vieną failą."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Privalote pasirinkti bet %num failus."
msgid "Send to @app"
msgstr "Siųsti į @app"
msgid "textarea"
msgstr "teksto sritis"
msgid ""
"You should use a javascript-enabled browser in order to experince a "
"much more user-friendly interface."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte naudoti javascript-įgalintas naršykles tam, kad "
"galėtumėte pasinaudoti labiau draugiška naudotojo sąsaja."
msgid "Tips"
msgstr "Patarimai"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Pasirinkite failą paspausdami atitinkamą eilutę sąraše."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr "Ctrl+click prideda ar atima failus iš pasirinkimo."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift+click pasirenkam sritis. Paspauskite srities pradžią ir su "
"shift+click pabaigoje."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr "Rikiuoti failus paspaudus stulpelio antraštę."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Pakeiskite darbo erdvę tempdami už horizontalių ir vertikalių "
"šonų."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Klaviatūros trumpiniai failų sąrašui: viršun, žemyn, kairėn,  "
"home, end, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Klaviatūros trumpiniai pasirinktiems failams: enter/insert, delete, "
"R(esize), T(humbnails), U(pload)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Klaviatūros trumpiniai direktorijoms: viršun, žemyn, kairėn, "
"dešinėn, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Ribojimai"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num failai naudoja !dirsize iš !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "neribota"
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
