# Swedish translation of IMCE (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "all"
msgstr "alla"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mått"
msgid "link"
msgstr "länk"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Tillåtna filändelser"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Filändelser som användaren med denna roll kan ladda upp. Separera "
"ändelserna med ett mellanslag och inkludera inte den inledande "
"punkten."
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
msgid "User role"
msgstr "Användarroll"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Profile name"
msgstr "Namn på profil"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Gemensamma inställningar"
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREDDxHÖJD"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximal filstorlek per uppladdning"
msgid "File Browser"
msgstr "Filhanterare"
msgid "Upload file"
msgstr "Ladda upp fil"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ändringarna har sparats."
msgid "unlimited"
msgstr "obegränsad"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Ändringar har sparats."
msgid "user #1"
msgstr "Användare #1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Dina inställningar i PHP begränsar den största per uppladdning till "
"%size."
msgid "image"
msgstr "bild"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Styr hur din bild/filhanterare fungerar."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Aktivera insättning av bilder/filer i rena textområden"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Infoga !image eller !link."
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Specificerad sökväg måste återfinnas under filsystemets sökväg."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"En bild/filuppladdare och en filhanterare som stöder personliga "
"kataloger och användarkvoter."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
msgid "Add new profile"
msgstr "Lägg till ny profil"
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Den valda filen %file kunde inte kopieras."
msgid "Please select a file."
msgstr "Var vänlig välj en fil."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Den maximalt tillåtna bildstorleken (till exempel 640x480). Ange 0 "
"för att inte ha någon begränsning. Om ett <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">bildverktyg</a> är installerat kommer "
"filer som överstiger detta värde att minskas ner så att de ryms "
"inom gränsen."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Endast filer med följande filändelser tillåts: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen är %filesize och överstiger den maximala filstorleken "
"%maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Filhanterare"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Verktyg för att skapa kataloger"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Inställningar för profiler"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Om du inte använder en redigerare av typen WYSIWYG kommer denna "
"funktion att låta dig lägga till bilder eller filer som "
"<strong>HTML-kod i vilket rent texområde som helst</strong>. Ange "
"<strong>kommaseparerade ID:n för textfält</strong> där du vill "
"aktivera en länk till IMCE. Fingervisning: ID för fältet brödtext "
"är i de flesta typer av noder \"edit-body\"."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Fullständiga URL:er"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Kryssa i om du vill att IMCE skall återge filernas absoluta "
"sökvägar."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Förvalt beteende för existerande filer under tiden som uppladning av "
"filer sker"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Behåll den existerande filen och byt namn på den nya"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Behåll den existerande filen och tillåt inte den nya"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Ersätt den existerande filen med den nya"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Standardmetod för att skapa miniatyrbilder"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Skala om bilden med hänsyn till miniatyrbildens mått."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Skala först om och beskär sedan bilden för att passa "
"miniatyrbildens mått."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Tilldelad profil"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"För användare som har <strong>flera roller</strong> kommer "
"egenskapen <strong>vikt</strong> att avgöra vilken profil som "
"tilldelas. Lättare roller som är placerade överst kommer att ha "
"företräde. Så en administratörsroll skall placeras över andra "
"roller genom att ha en liten vikt, till exempel -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Tilldelning av profiler till roller"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Tilldela profiler till användarroller."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Inställningarna importerades från profilen %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Ange ett namn på denna profil."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Ange 0 för att använda maximala värdet som är tillgängligt."
msgid "Directory quota"
msgstr "Kvot för katalogen"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Ange uppladdningskvoten för varje katalog. Total användarkvot är "
"proportionell mot antalet kataloger som användaren har åtkomst att "
"ladda upp till."
msgid "Total user quota"
msgstr "Total användarkvot"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Du kan tvinga den totala användarkvoten att vara ett värde som är "
"oberoende av katalogkvoten. <strong>Denna kvot räknas ut genom att "
"använda filtabellen i databasen, så att det inte inkluderar filer "
"uppladdade via FTP eller av föregående versioner av IMCE (4.7.x och "
"5.x)</strong>. Du kan antingen använda båda kvoterna tillsammans "
"eller utan problem ignorera detta genom att ange värdet till 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Ange * för att ta bort restriktionerna."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Största bildupplösning"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximalt antal filer per hantering"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Du kan tillåta användare att hantera flera filer samtidigt vid "
"åtgärder som radera, ändra storlek och så vidare. Hela åtgärden "
"exekveras i en enda laddning av Drupal, vilket kan vara bra. Däremot "
"kommer skriptet att ta längre tid att exekvera. CPU-belastning och "
"minneskonsumtion kan möjligtvis överskrida serverns begränsningar, "
"vilket är riktigt dåligt. Ange detta till 0 för att kunna hantera "
"oändligt antal filer."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profilen har lagts till."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inkludera underkataloger"
msgid "Directory path"
msgstr "Sökväg till katalog"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Definiera kataloger som användare kan komma åt genom denna "
"profil.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>Använd alfanumeriska tecken som sökväg för "
"katalogerna.</li>\r\n"
"\t<li>För att ange systemets rot, ange helt enkelt <strong>.</strong> "
"(punkt).</li>\r\n"
"\t<li>Använd <strong>%uid</strong> som platshållare för "
"användarens ID. Till exempel: <em>users/user%uid</em> skapar "
"kataloger såsom <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, "
"etcetera.</li>\r\n"
"  <li>För att ta bort en katalog från listan, lämna sökvägen till "
"katalogen tom.</li>\r\n"
"  <li>Om du vill ha lite mer flexibilitet i sökvägarna till "
"katalogerna kan du använda dig av PHP för att återge en "
"sökväg.<br />\r\n"
"  För att kunna köra PHP måste din katalogs sökväg börja med "
"<strong>php:</strong> och resterande måste vara en giltig PHP-kod som "
"förväntas återge den aktuella sökvägen till katalogen.<br /> Till "
"exempel: <strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> ger "
"<strong>users/ANVÄNDARNAMN</strong> som sökväg.<br />\r\n"
" Ett exempel på en katalog med flera nivåer <strong>php: return "
"date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> ger "
"<strong>MEDLEM-ÅR/MÅNAD/ANVÄNDAR-ID</strong> som sökväg till "
"katalogen, vilket resulterar i självkategoriserade kataloger baserade "
"på \"medlem sedan datum\".<br />\r\n"
"  Observera att du skall använda variabeln $user istället för "
"$GLOBALS['user'] eftersom det inte alltid är samma objekt.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Observera att behörighet för miniatyrbilder inte påverkar "
"skapandet av miniatyrbilder vid uppladdning. Se notering om detta "
"nedan.</p>\r\n"
"<p>Om du behöver fler fält, fyll bara i alla och spara så kommer du "
"att få två nya på nästa sida.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Du kan skapa en lista av alternativ för miniatyrbilder som "
"användarna kan välja från.\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Använd alfanumeriska tecken som namn för "
"miniatyrbilderna.</li>\r\n"
"  <li>Ange måtten som <strong>BreddxHöjd</strong>.</li>\r\n"
"  <li>Prefix och suffix är strängar som läggs till det ursprungliga "
"filnamet då namnen för miniatyrbilderna skapas.</li>\r\n"
"  <li>Ett exempel på miniatyrbildsnamn: Namn = "
"<strong>Liten</strong>, Mått = <strong>80x80</strong>, Prefix = "
"<strong>liten_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Observera att användare kommer alltid att kunna skapa "
"miniatyrbilder vid filuppladdning oavsett vad behörighet för "
"miniatyrbilderna är. För att inaktivera skapandet av miniatyrbilder "
"vid filuppladdning skall du inte definiera några miniatyrbilder "
"här.</p>\r\n"
"<p>Om du behöver fler fält är det bara att fylla alla och spara så "
"skapas två nya på nästa sida.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera profilen %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profilen har raderats."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importera inställningar från andra profiler"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Dubbla sökvägar för kataloger är inte tillåtet."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname accepteras inte som ett giltigt katalognamn."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"
msgid "Selected files"
msgstr "Valda filer"
msgid "Width x Height"
msgstr "Bredd x höjd"
msgid "Create a new image"
msgstr "Skapa en ny bild"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Du har inte tillåtelse att hantera mer än %num filer i taget."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "katalog (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Ett ogiltig val upptäcktes. Var vänlig kontakta webbplatsens "
"administratör."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Filen är omdöpt till %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename är uppladdad."
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdning misslyckades."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Radering av filer lyckades: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Var vänlig ange mått inom det tillåtna området som är från 1x1 "
"till @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Ändring av storlek lyckades: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Skapande av miniatyrbild (%thumbnames) lyckades för %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename är inte en bild."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Uppskalning är inte tillåten."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) finns redan."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename kan inte ändras till %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr "Filhanteraren är satt till att vägra uppladdning av nuvarande filer."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename är %filesize vilket skulle överskrida din %quota_type. Du "
"använder för närvarande %size av %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Kunde inte hitta en fungerande katalog för filhanteraren!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Det finns ingen giltig katalog specificerad för filhanteraren!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Du har inte tillgång till någon inställningsprofil för att "
"använda filhanteraren!"
msgid "Directory root"
msgstr "Katalogrot"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ogiltigt val (%choice) i elementet !name."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du skapa underkataloger för dina användare. Flera "
"kataloger kan skapas samtidigt genom jokertecknet <strong>*</strong>. "
"Till exempel, genom att specificera <strong>user*/foo</strong> skapas "
"den namngivna katalogen <strong>foo</strong> under varje katalog som "
"börjar med <strong>user</strong>. <strong>*/foo*/bar</strong> skapar "
"en katalog som heter <strong>bar</strong> under varje katalog som "
"börjar med <strong>foo</strong> i filsystemets sökväg.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Inga matchande underkataloger funna."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Katalogen %dir är laddad."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Katalogen %dir är tom."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Filhantering är inaktiverad i katalogen %dir."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Du kan inte utföra denna åtgärd."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Vill du uppdatera den nuvarande katalogen?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Laddar upp %filename..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Radera valda filer?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Var vänlig välj en miniatyrbild."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Var vänlig välj en fil."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Du måste välja åtminstone %num filer."
msgid "Send to @app"
msgstr "Skicka till @app"
msgid "textarea"
msgstr "textområde"
msgid ""
"You should use a javascript-enabled browser in order to experince a "
"much more user-friendly interface."
msgstr ""
"Du måste använda en webbläsare som stöder JavaScript för att "
"kunna använda ett mycket mer användarvänligt gränssnitt."
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Välj en fil genom att klicka på tillhörande rad i fillistan."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr "CTRL+klicka för att lägga till eller ta bort filer från urvalet."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Skift+klicka för att skapa ett urval. Klicka på första alternativet "
"och Skift+klicka på sista alternativet för att göra ett urval."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Sortera filerna genom att klicka på rubriken för en kolumn av "
"fillistan."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Gör om storleken på arbetsytan genom att dra i den horisontella "
"eller vertikala kanten."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Snabbtangenter för filvisning: upp, ned, vänster, hem, nederst, "
"CTRL+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Snabbtangenter för valda filer: enter/insert, delete, R(ändra "
"storlek), T(miniatyrbilder), U(ladda upp)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Snabbtangenter för kataloglista: upp, ned, vänster, höger, home, "
"end."
msgid "Limitations"
msgstr "Begränsningar"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num filer som använder !dirsize av !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "oändlig kvot"
msgid "Clear log"
msgstr "Rensa logg"
