# Ukrainian translation of Image Picker (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Picker (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-09 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid "Float Left"
msgstr "Обтікання з лівого боку"
msgid "Node Types"
msgstr "Типи матеріалу"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "No groups"
msgstr "Групи відсутні"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "By Title"
msgstr "За заголовком"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "seconds"
msgstr "секунд(и)"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Show the progress bar if processing is longer than this value."
msgstr ""
"Показувати індикатор поступу якщо "
"обробка триває понад вказане "
"значення."
msgid "Processing form... please wait."
msgstr "Обробка форми... будь ласка, зачекайте."
msgid "Message to display while uploading."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване при "
"відвантаженні."
msgid "No groups found."
msgstr "Групи не знайдені."
msgid "Insert image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
msgid "images"
msgstr "зображення"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"
msgid "Images per page"
msgstr "Зображень на сторінці"
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."
msgid "By name"
msgstr "За назвою"
msgid "Scale image"
msgstr "Масштаб зображення"
msgid "Default order"
msgstr "Базова послідовність"
msgid "selected"
msgstr "обране"
msgid "Newest first"
msgstr "Найновіші спочатку"
msgid "Adds an advanced image upload form under the node body part."
msgstr ""
"Додавання покращеної форми "
"завантаження зображення в тіло "
"матеріалу."
msgid "Edit image"
msgstr "Редагувати зображення"
msgid "Imagepicker"
msgstr "Imagepicker"
msgid "Imagepicker settings."
msgstr "Настроювання Imagepicker."
msgid "My imagepicker"
msgstr "Мій imagepicker"
msgid "Manage your imagepicker files."
msgstr "Керування Вашими файлами imagepicker."
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
msgid "Browse your computer for image file"
msgstr ""
"Переглянути ваш комп'ютер для файлу "
"зображення"
msgid "Size in pixels of thumbnail's bigger side"
msgstr ""
"Розмір довшої сторони ескізів у "
"пикселах"
msgid "Image file field is required."
msgstr "Необхідне поле файлу зображення."
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Помилка при передаванні файла."
msgid "Uploaded file is not an image."
msgstr "Завантажений файл не зображення."
msgid "Only .jpg, .gif and .png image files are accepted."
msgstr ""
"Приймаються тільки файли зображень "
"формату .jpg, .gif і .png."
msgid "Thumbnail size should be an integer between 1 and 999."
msgstr ""
"Розмір ескізу повинен бути цілим "
"числом між 1 і 999."
msgid ""
"Scale value should be an integer between 1 and 999 or leave it empty "
"if you don't want to scale your image."
msgstr ""
"Значення масштабу повинне бути цілим "
"числом між 1 і 999 або залиште порожнім, "
"якщо не потрібно масштабувати Ваше "
"зображення."
msgid "Image was successfully uploaded."
msgstr "Зображення успішне завантажене."
msgid "Error while saving information to database for uploaded image."
msgstr ""
"Помилка при збереженні в базі даних "
"інформації для завантаженого "
"зображення."
msgid "Error while creating a thumbnail for uploaded image."
msgstr ""
"Помилка при створенні ескізу для "
"завантаженого зображення."
msgid "Error while moving uploaded file to its destination."
msgstr ""
"Помилка при переміщенні "
"завантаженого зображення в "
"призначення."
msgid "Error while scaling uploaded file."
msgstr ""
"Помилка масштабування завантаженого "
"зображення."
msgid "Unable to create a directory structure for your images."
msgstr ""
"Неможливо створити структуру "
"каталогів для зображень."
msgid ""
"Choose the settings you want, place the cursor in the Body box above "
"and Insert image."
msgstr ""
"Виберіть настроювання як потрібно, "
"поставте курсор у поле Body і Вставте "
"зображення."
msgid "Image not found."
msgstr "Зображення не знайдено."
msgid "Float right"
msgstr "Обтікання з правого боку"
msgid "Delete image"
msgstr "Вилучити зображення"
msgid "Image was successfully deleted"
msgstr "Зображення успішно вилучене"
msgid "Error while trying to delete your image from database."
msgstr ""
"Помилка при видаленні Вашого "
"зображення з бази даних."
msgid "Edit title of your image"
msgstr ""
"Редагувати заголовок вашого "
"зображення"
msgid "Edit description of your image"
msgstr "Редагувати опис вашого зображення"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Зображення було успішно оновлено."
msgid "Error while updating image."
msgstr "Помилка при оновленні зображення."
msgid "Return to page"
msgstr "Повернутися на сторінку"
msgid "Set imagepicker settings"
msgstr "Встановлення налаштувань imagepicker"
msgid "Default Browser Thumbnail Size"
msgstr "Розмір ескізу браузера базово"
msgid "Configure the default browser thumbnail size"
msgstr ""
"Конфігурування розміру ескізу "
"браузера базово"
msgid "Set the node types you want to enable Imagepicker for."
msgstr ""
"Вкажіть типів матеріалів для яких Ви "
"хочете увімкнути Imagepicker."
msgid "Setting this option enables Imagepicker in comments."
msgstr ""
"Встановлення цієї опції вмикає Imagepicker "
"у коментарях."
msgid "Show return link in page"
msgstr ""
"Показувати посилання повернення на "
"сторінці"
msgid ""
"Setting this option will add a link back to the thumbnail when using "
"the page option. Uses javascript history(back)."
msgstr ""
"Настроювання цієї опції додасть "
"посилання назад до ескізу, коли "
"використовується опція сторінки. "
"Використовується функція javascript "
"history(back)."
msgid "Imagepicker in My Account"
msgstr "Imagepicker у Мій обліковий запис"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in My Account."
msgstr ""
"Настроювання цього параметру вмикає "
"Imagepicker у Мій обліковий запис"
msgid "Default Thumbnail Size"
msgstr "Розмір Ескізу базово"
msgid "Configure the default thumbnail size"
msgstr "Конфігурація розміру ескізу базово"
msgid "Image alignment settings"
msgstr "Настроювання вирівнювання зображення"
msgid "Show Alignment options"
msgstr "Показ опцій вирівнювання"
msgid "Configure the default code used for float left styling."
msgstr ""
"Конфігурування коду базово для стилю "
"обтікання ліворуч"
msgid "Configure the default code used for float right styling."
msgstr ""
"Конфігурування коду базово для стилю "
"обтікання праворуч"
msgid "Lightbox integration"
msgstr "Інтеграція Lightbox"
msgid "Enable Lightbox2 in Imagepicker"
msgstr "Увімкнути Lightbox2 в Imagepicker"
msgid "Advanced imagepicker settings"
msgstr "Просунуті настроювання imagepicker"
msgid "Iframe width"
msgstr "Ширина Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Конфігурування ширини iframe. Це може "
"бути число або відсоток, наприклад 400 "
"або 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Висота Iframe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr ""
"Конфігурування висоти iframe. Це повинне "
"бути число, наприклад 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Границя Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Конфігурування границі iframe. Це може "
"бути число, наприклад 0 або 1, або "
"елемент як 1px solid #808080"
msgid "Browser columns"
msgstr "Стовпці браузера"
msgid ""
"Configure the number of columns in the image browser. This must be a "
"number, 0 for normal wraparound"
msgstr ""
"Конфігурування числа стовпців у "
"браузері зображень. Це повинне бути "
"число, 0 для нормального циклічного "
"переходу"
msgid ""
"Configure the number of images shown per page in the image browser. "
"This must be a number, 0 for no paging"
msgstr ""
"Конфігурування числа зображень "
"показуваних на сторінці браузера "
"зображень. Це повинне бути число, 0 без "
"розбивки на сторінки"
msgid "Fieldset state"
msgstr "Режим набору полів"
msgid "Use full url"
msgstr "Використовуйте повний url"
msgid ""
"Setting this option will make imagepicker use a full url to the image "
"being inserted, unsetting it will use an absolute path.<br />This is "
"useful if you are developing a site with a different url than the "
"production site will be on."
msgstr ""
"З установкою цієї опції imagepicker буде "
"використовувати повний url до "
"існуючого вставленому зображенню, "
"вимкнення цього буде використовувати "
"абсолютний шлях<br />Це корисно якщо Ви "
"розробляєте сайт із додатковими url, "
"чому ті які будуть включені у "
"виробництві сайту."
msgid "Show the order select box in the browser"
msgstr "Показ команд поля вибору в браузері"
msgid "Newest last"
msgstr "Найновіші в кінці"
msgid "Edited first"
msgstr "Змінені спочатку"
msgid "Edited last"
msgstr "Змінені в кінці"
msgid "The Thumbnail field must be a number"
msgstr "Поле ескізу долно бути числовим"
msgid "You must fill in the Browser Thumbnail field"
msgstr ""
"Ви повинні заповнити поле Ескізу в "
"браузері"
msgid "The Browser Thumbnail field must be a number"
msgstr ""
"Поле Ескізу в браузері повинне бути "
"числовим"
msgid "The Scale field must be a number"
msgstr "Поле масштабу повинне бути числовим"
msgid "You must fill in the Left alignment field"
msgstr ""
"Ви повинні заповнити поле "
"Вирівнювання ліворуч"
msgid "The Iframe height must be a number"
msgstr "Висота Iframe повинна бути числом"
msgid "You must fill in the Iframe width"
msgstr "Ви повинні заповнити ширину Iframe"
msgid "You must fill in the Iframe border"
msgstr "Ви повинні заповнити границю Iframe"
msgid "Upload images. You can give them a title and description"
msgstr ""
"Завантаження зображень. Ви можете "
"вказати назву й опис для них"
msgid "You do not have any uploaded images"
msgstr "У вас немає переданих зображень"
msgid "This image does not belong to you."
msgstr "Це зображення більше не належить Вам."
msgid "Edit image details"
msgstr "Подробиці редагування зображення"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Дайте Вашій групі коротку назва й "
"вибірково додайте будь-яку додаткову "
"інформацію в поле опису групи"
msgid "group description"
msgstr "Опис групи"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Максимум 50 символів"
msgid "Save group"
msgstr "Зберегти групу"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Група була успішно вставлена"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Помилка при вставці Вашої групи."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Група була успішно скоректована"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Помилка при коректуванні групи."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Група була успішно вилучена"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Помилка при видаленні групи."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Помилка при видаленні вашої групи."
msgid "No. images"
msgstr "№ зображень"
msgid "Really Delete record"
msgstr "Дійсно Вилучити запис"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваші Групи"
msgid "Save group settings"
msgstr "Зберегти параметри групи"
msgid "imagepicker"
msgstr "imagepicker"
msgid "administer imagepicker"
msgstr "керування imagepicker"
msgid "use imagepicker"
msgstr "використовувати imagepicker"
msgid "access own imagepicker"
msgstr "свій власний доступ до imagepicker"
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was unsuccessful."
msgstr ""
"Створення каталогу для модуля Imagepicker "
"неуспішно."
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was successful."
msgstr ""
"Створення каталогу для модуля Imagepicker "
"успішно."
msgid "Upload, browse and add images to your nodes."
msgstr ""
"Завантаження, перегляд і додавання "
"зображень до ваших матеріалів."
msgid "Private groups"
msgstr "Приватні групи"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "@count зображення"
msgstr[1] "@count зображення"
msgstr[2] "@count зображень"
msgid "No images"
msgstr "Зображення відсутні"
msgid "No users found."
msgstr "Жодних користувачів не знайдено."
msgid "Show Description"
msgstr "Показати опис"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in blocks."
msgstr ""
"Встановлення цієї опції вмикає Imagepicker "
"у блоках."
msgid "Enable Progress bar in upload"
msgstr ""
"Увімкнути індикатор поступу для "
"відвантажень"
msgid "Progress bar Delay"
msgstr "Затримка індикатора поступу"
msgid "Progress bar message"
msgstr "Повідомлення індикатора поступу."
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Browse All"
msgstr "Переглянути все"
msgid "Edit group roles"
msgstr "Редагувати ролі груп"
msgid "Group statistics"
msgstr "Статистика груп"
msgid "Image statistics"
msgstr "Статистика зображень"
msgid "Private images"
msgstr "Приватні зображення"
msgid "Grouped images"
msgstr "Груповані зображення"
msgid "Ungrouped images"
msgstr "Негруповані зображення"
msgid "User uid %d attempted to edit image belonging to user uid %d"
msgstr ""
"Користувач uid %d пробує редагувати "
"зображення приналежне користувачеві "
"uid %d"
msgid "Add a description for your image"
msgstr "Додати опис для зображення"
msgid "Image not found in page."
msgstr "Зображення не знайдене на сторінці."
msgid "Allow additional css"
msgstr "Дозволити додатковий css"
msgid "Show the search form in the browser"
msgstr "Показувати форму пошуку в браузері"
msgid "Add additional css"
msgstr "Додати додатковий css"
msgid "You do not have any images in the selected group"
msgstr ""
"В обраних групах немає жодного "
"зображення"
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
msgid "By Description"
msgstr "За описом"
