# German translation of Image Picker (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Picker (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Miniaturansicht-Größe"
msgid "Float Left"
msgstr "Links umfließen"
msgid "Node Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "Full size"
msgstr "Volle Größe"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder pro Seite"
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
msgid "By name"
msgstr "Nach Name"
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Default order"
msgstr "Standard-Reihenfolge"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Browse your computer for image file"
msgstr "Diesen Computer nach Bilddatei durchsuchen"
msgid "Size in pixels of thumbnail's bigger side"
msgstr "Größe in Pixeln für die größere Seite der Miniaturansicht"
msgid "Scale image to this size in pixels if not left empty"
msgstr "Bilder auf diese Größe in Pixeln skalieren, wenn nicht leer gelassen"
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei."
msgid "Uploaded file is not an image."
msgstr "Hochgeladene Datei ist kein Bild."
msgid "Only .jpg, .gif and .png image files are accepted."
msgstr "Nur Dateien vom Typ .jpg, .gif und .png werden akzeptiert."
msgid "Thumbnail size should be an integer between 1 and 999."
msgstr ""
"Größe der Miniaturansicht sollte eine ganze Zahl zwischen 1 und 999 "
"sein."
msgid ""
"Scale value should be an integer between 1 and 999 or leave it empty "
"if you don't want to scale your image."
msgstr ""
"Skalierungswert sollte eine ganze Zahl zwischen 1 und 999 sein; er "
"kann leer gelassen werden, wenn das Bild nicht skaliert werden soll."
msgid "Image was successfully uploaded."
msgstr "Bild wurde erfolgreich hochgeladen"
msgid "Error while saving information to database for uploaded image."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Informationen in der Datenbank für "
"hochgeladenes Bild"
msgid "Error while creating a thumbnail for uploaded image."
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Miniaturansicht für hochgeladenes Bild."
msgid "Error while moving uploaded file to its destination."
msgstr "Fehler beim Verschieben der hochgeladenen Datei zu ihrem Ziel."
msgid "Error while scaling uploaded file."
msgstr "Fehler beim Skalieren der hochgeladenen Datei."
msgid "Unable to create a directory structure for your images."
msgstr "Verzeichnisstruktur für diese Bilder konnte nicht erstellt werden."
msgid "Image not found."
msgstr "Bild nicht gefunden"
msgid "Float right"
msgstr "Rechts umfließen"
msgid "Edit title of your image"
msgstr "Titel des Bilds bearbeiten"
msgid "Edit description of your image"
msgstr "Beschreibung des Bilds bearbeiten"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Bild wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Error while updating image."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Bilds."
msgid "Set imagepicker settings"
msgstr "Imagepicker-Einstellungen"
msgid "Default Browser Thumbnail Size"
msgstr "Standardgröße der Miniaturansicht im Browser"
msgid "Configure the default browser thumbnail size"
msgstr "Die Standardgröße der Miniaturansichten konfigurieren"
msgid "Set the node types you want to enable Imagepicker for."
msgstr "Inhaltstypen festlegen, für die Imagepicker aktiviert werden soll."
msgid "Setting this option enables Imagepicker in comments."
msgstr "Das Einstellen dieser Option aktiviert Imagepicker für Kommentare."
msgid "Show return link in page"
msgstr "Auf der Seite den Link für „Zurück“ anzeigen"
msgid ""
"Setting this option will add a link back to the thumbnail when using "
"the page option. Uses javascript history(back)."
msgstr ""
"Dass Einstellen dieser Option fügt einen Link zurück zur "
"Miniaturansicht hinzu, wenn die Seitenoption verwendet wird. Verwendet "
"Javascript (back)."
msgid "Imagepicker in My Account"
msgstr "Imagepicker in ‚Mein Konto‘"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in My Account."
msgstr "Das Einstellen dieser Option aktiviert Imagepicker in ‚Mein Konto‘"
msgid "Set imagepicker defaults"
msgstr "Imagepicker-Standards einstellen"
msgid "Default Thumbnail Size"
msgstr "Standardmäßige Größe der Miniaturansicht"
msgid "Configure the default thumbnail size"
msgstr "Die standardmäßige Größe der Miniaturansicht konfigurieren."
msgid "Default Scale"
msgstr "Standardmäßge Skalierung"
msgid "Configure the default scale. leave empty for no default scale"
msgstr ""
"Konfiguration der standardmäßigen Skalierung. Wenn nicht angegeben, "
"gibt es keine standardmäßie Skalierung."
msgid "Set imagepicker insert defaults"
msgstr "Imagepicker-Standards für das Einfügen einstellen"
msgid "Image alignment settings"
msgstr "Einstellungen zur Bildausrichtung"
msgid "Show Alignment options"
msgstr "Ausrichtungsoptionen anzeigen"
msgid "Default Float left code"
msgstr "Standard-Code für Float left"
msgid "Configure the default code used for float left styling."
msgstr ""
"Konfiguration des Standardcodes, der für Float-Left-Stil verwendet "
"wird."
msgid "Default Float right code"
msgstr "Standard-Code für Float right"
msgid "Configure the default code used for float right styling."
msgstr ""
"Konfiguration des Standardcodes, der für Float-Right-Stil verwendet "
"wird."
msgid "Enable Lightbox2 in Imagepicker"
msgstr "Lightbox2 in Imagepicker aktivieren"
msgid "Iframe width"
msgstr "Iframe-Breite"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Iframe-Breite konfigurieren. Dies kann eine Zahl oder ein Prozentsatz "
"sein, z.B. 400 oder 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Iframe-Höhe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr "Iframe-Höhe konfigurieren. Dies muss eine Zahl sein, z. B. 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Iframe-Rahmen"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Iframe-Rahmen konfigurieren. Dies kann eine Zahl sein wie z.B. 0 oder "
"1 oder ein CSS-Eintrag wie z.B. 1px solid #808080"
msgid "Browser columns"
msgstr "Browser-Spalten"
msgid ""
"Configure the number of columns in the image browser. This must be a "
"number, 0 for normal wraparound"
msgstr ""
"Anzahl der Spalten im Bild-Browser konfigurieren. Dies muss eine Zahl "
"sein, 0 für normalen Bildlauf."
msgid ""
"Configure the number of images shown per page in the image browser. "
"This must be a number, 0 for no paging"
msgstr ""
"Anzahl der Bilder pro Seite im Bild-Browser. Dies muss eine Zahl sein, "
"bei 0 erfolgt kein Seitenwechsel"
msgid "Use full url"
msgstr "Vollständige URL verwenden"
msgid "Newest last"
msgstr "Neuestes zuletzt"
msgid "Edited first"
msgstr "Zuerst bearbeitet"
msgid "Edited last"
msgstr "Zuletzt bearbeitet"
msgid ""
"The default order used to sort the browser. This will be applied "
"wether or not the select box is visible"
msgstr ""
"Die Standardsortierreihenfolge im Browser. Dies wird angewendet "
"unabhängig davon ob die Auswahlbox sichtbar ist oder nicht."
msgid "You must fill in the Thumbnail field"
msgstr "Das Miniaturansichtsfeld muss ausgefüllt werden"
msgid "The Thumbnail field must be a number"
msgstr "Das Miniaturansichtsfeld muss eine Zahl sein."
msgid "You must fill in the default align field"
msgstr "Das Standard-Feld für die Ausrichtung muss ausgefüllt werden"
msgid "Upload images. You can give them a title and description"
msgstr ""
"Bilder hochladen. Ein Titel und eine Beschreibung können ergänzt "
"werden"
msgid "This image does not belong to you."
msgstr "Dies ist kein eigenes Bild."
msgid "Edit image details"
msgstr "Bilddetails bearbeiten"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Der Gruppe muss ein kurzer Name gegeben, außerdem können "
"zusätzliche Informationen im Kästchen für die Gruppenbeschreibung "
"angegeben werden"
msgid "group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Maximal 50 Zeichen"
msgid "Save group"
msgstr "Gruppe speichern"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich eingefügt"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Fehler beim Einfügen dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich gelöscht"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gruppe."
msgid "No. images"
msgstr "Anzahl Bilder"
msgid "Really Delete record"
msgstr "Datensatz wirklich löschen"
msgid "User uid %d attempted to edit image belonging to user uid %d"
msgstr "Benutzer UID %d hat versucht, ein Bild von Benutzer %d zu bearbeiten"
msgid "Add a title for your image"
msgstr "Diesem Bild einen Titel hinzufügen"
msgid "Add a description for your image"
msgstr "Diesem Bild eine Beschreibung hinzufügen"
