# Ukrainian translation of Imagemenu (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Imagemenu (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-27 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Administration Screen Settings:"
msgstr ""
"Настроювання Виводу сторінки "
"Адміністрування:"
msgid "Imagemenu filter"
msgstr "Фільтр графічного меню"
msgid "Allows a user to insert an imagemenu into a node."
msgstr ""
"Дозвіл користувачеві вставляти "
"графічне меню в матеріал."
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "The name of the menu item (displayed when hovering over a menu image)."
msgstr ""
"Назва пункту меню (відображуєтся при "
"наведення на зображення меню)"
msgid "Image Path"
msgstr "Шлях до зображення"
msgid "The path to the image."
msgstr "Шлях, що веде до зображення."
msgid "Optional. The path to an image to display on mouseover."
msgstr ""
"Необов'язково. Шлях до зображення, що "
"відображується при наведенні мишею."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Шлях, на який посилається цей пункт "
"меню. Це може бути внутрішній шлях Drupal, "
"такий як %add-node або зовнішнє URL таке як "
"%drupal.  Виберіть %front щоб перейти на "
"головну сторінку."
msgid "The ALT tag for the image if its not displayed."
msgstr ""
"Тег ALT для зображення, якщо воно не "
"відображається."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Якщо відмічене і пункт меню має "
"дочірнє меню, то воно буде завжди "
"розгорнуте."
msgid "Parent item"
msgstr "Батьківський пункт"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Необов'язково. В меню важчі пункти "
"будуть йти донизу, а легші пункти "
"розташовуватись вище."
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдено."
msgid "Menu item successfully added."
msgstr "Пункт меню успішно доданий."
msgid "Menu item successfully updated."
msgstr "Пункт меню успішно оновлений."
msgid "The orientation of the menu."
msgstr "Напрямок меню."
msgid "imagemenu"
msgstr "графічне меню"
msgid "administer imagemenu"
msgstr "адміністрування графічного меню"
msgid "Imagemenu"
msgstr "Графічне меню"
msgid "Module to create menus from image files."
msgstr ""
"Модуль для створення меню з графічних "
"файлів."
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Add menu"
msgstr "Додати меню"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редагувати меню"
msgid "Delete menu"
msgstr "Видалити меню"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Редагувати пункт меню"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Видалити пункт меню"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "There are no Imagemenus yet."
msgstr "Графічного меню поки що немає."
msgid "There are no Imagemenu items yet."
msgstr "Пунктів графічного меню поки що немає."
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Виключені пункти не будуть показані в "
"жодному меню."
msgid "Updated Imagemenu menu item %title"
msgstr "Оновлено пункт графічного меню %title."
msgid "Deleted imagemenu item %title."
msgstr "Видалено пункт графічного меню %title."
msgid "Imagemenus"
msgstr "Графічні меню"
msgid "List menus"
msgstr "Перегляд меню"
msgid "Customize menu"
msgstr "Персоналізувати меню"
msgid "List items"
msgstr "Список елементів"
msgid ""
"You can embed imagemenus into your nodes using the following "
"syntax:<br />\n"
"              [imagemenu:<em>menu_id</em>]<br />\n"
"              Ensure that you don't have two of the same menus on the "
"screen at any one\n"
"              time else the rollover links will not work correctly (as "
"the images will have\n"
"              the same name tag)."
msgstr ""
"Ви можете вбудовувати графічні меню у "
"свої матеріали, використовуючи такий "
"синтаксис:<br />\r\n"
"              [imagemenu:<em>menu_id</em>]\r\n"
"              Переконайтеся, що на екрані "
"немає двох однакових меню "
"одночасно,\r\n"
"              інакше посилання при "
"наведенні курсора миші працюватимуть "
"неправильно (оскільки зображення \r\n"
"              матимуть однаковий тег імені)."
msgid ""
"You can embed imagemenus into your nodes using the following "
"syntax:<br />\n"
"              [imagemenu:<em>menu_id</em>]"
msgstr ""
"Ви можете вбудовувати графічні меню у "
"свої матеріали, використовуючи такий "
"синтаксис:<br />\r\n"
"              [imagemenu:<em>menu_id</em>]"
msgid ""
"If use target=\"_blank\" is checked imagemenu will insert the HTML "
"target attribute \n"
"      for links set to open in a new window for browsers without "
"Javascript. "
msgstr ""
"Якщо позначено опцію use target=\"_blank\", в "
"графічному меню вставлятиме атрибут "
"HTML target \r\n"
"       для посилань, які відкриваються в "
"новому вікні для браузерів без Javascript. "
