# Dutch translation of ImageField Assist (6.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageField Assist (6.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "upload images"
msgstr "afbeeldingen uploaden"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Maken van %label-afbeelding is mislukt"
msgid "center"
msgstr "gecentreerd"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "right"
msgstr "rechts"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geef één pagina per regel op, als Drupal-paden. Het '*'-teken is een "
"wildcard. Voorbeeldpaden zijn '%blog' voor de blog-pagina en "
"'%blog-wildcard' voor elke persoonlijke blog. '%front' is de "
"voorpagina."
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijnen"
msgid "Download Original"
msgstr "Download orginele afbeelding"
msgid "Inline images"
msgstr "Inline-afbeeldingen"
msgid "Access settings"
msgstr "Toegangsinstellingen"
msgid "on specific paths"
msgstr "bij specifieke paden"
msgid "not on specific paths"
msgstr "niet bij specifieke paden"
msgid "all paths"
msgstr "alle paden"
msgid "Show on only the listed textareas."
msgstr "alleen bij de genoemde textarea's"
msgid "Show on every textarea except the listed textareas."
msgstr "alle textarea's behalve bij de hieronder genoemde"
msgid "Show on all textareas."
msgstr "alle textarea's"
msgid "Text areas"
msgstr "Textarea's"
msgid ""
"Enter one text area form-id per line. Form-id's are used by Drupal to "
"typify them, which allows themers and coders to modify certain form "
"fields, but not all. Find form-id's using this method: view the source "
"of the webpage, then search for the string that's just above the text "
"area and you'll see the form-id nearby. The '*' character is a "
"wildcard. For example, you can specify all CCK fields as %cck-example."
msgstr ""
"Voer een formulier-ID voor een textarea in per regel. Formulier-ID's "
"zijn een mechanisme van Drupal om verschillende typen "
"formulier-elementen te onderscheiden, zodat programmeurs en "
"theme-ontwikkelaars sommigen hiervan kunnen aanpassen. De "
"formulier-ID's zijn te vinden via de volgende methode: bekijk de "
"broncode van de webpagina, ga naar de textarea en zoek naar de "
"'form-id' vlak hierboven. Het '*'-teken is een joker-karakter. Het is "
"bijvoorbeeld mogelijk om alle CCK-velden te specificeren als "
"%cck-example."
msgid "Show icon"
msgstr "Toon een icoon"
msgid "Show text link"
msgstr "Toon een tekstlink"
msgid "Do not show a link"
msgstr "Toon geen link"
msgid "access advanced options"
msgstr "toegang tot geavanceerde opties"
msgid "use original size"
msgstr "gebruik originele afmetingen"
msgid ""
"If this site was moved or is planned to move to another domain or "
"sub-directory, it might be needed to <a href=\"!empty-cache\">empty "
"the filter cache</a> to correct image paths that are pointing to the "
"old address.  Note that this will only work for images that have been "
"inserted using filter tags."
msgstr ""
"Als deze site is verhuisd naar een ander domein of andere submap, of "
"op de planning staat om te verhuizen, kan het nodig zijn om de <a "
"href=\"!empty-cache\">filter-cache te legen</a>. Dit herstelt de "
"bestandspaden die naar oude adressen verwijzen. Dit werkt overigens "
"alleen voor afbeeldingen die via de filter-tags zijn ingevoerd."
msgid "Change settings for the Image assist module."
msgstr "Verander de instellinen voor de Image Assist-module"
msgid "Image reference"
msgstr "Afbeeldingreferentie"
msgid "This image appears in..."
msgstr "Deze afbeelding verschijnt op..."
msgid "Display Image assist on paths"
msgstr "Toon Image Assist bij de volgende paden"
msgid "Display Image assist on text areas"
msgstr "Toon Image Assist bij textarea's"
msgid "Textarea image link"
msgstr "Textarea-afbeeldinglink"
msgid ""
"Choose what to show under the textareas for which Image assist is "
"enabled."
msgstr ""
"Selecteer wat er getoond moet worden onder textarea's waar Image "
"Assist is aangezet."
msgid "Select the vocabularies to use for Image assist"
msgstr "Selecteer de woordenlijsten voor Image Assist"
msgid ""
"Select the vocabularies you want to be able to filter thumbnails by. "
"This setting changes the behavior of Image assist at startup from "
"loading all image thumbnails to displaying a list of image names until "
"a filter is chosen."
msgstr ""
"Selecteer de woordenlijsten waarmee de voorbeeldweergaves gefilterd "
"mogen worden. Met deze instelling laat Image Assist bij het opstarten "
"alleen een lijst met afbeeldingnamen zien totdat een filter wordt "
"gekozen, in plaats van dat alle afbeeldingen getoond worden."
msgid "Default link behavior"
msgstr "Standaard linkgedrag"
msgid "Not a link"
msgstr "Geen link"
msgid "Link to image page"
msgstr "Link naar de afbeeldingpagina"
msgid "Open in popup window"
msgstr "In popup-venster openen"
msgid "Go to URL"
msgstr "Ga naar URL"
msgid ""
"The link behavior can be overridden when inserting images by users "
"with the proper permissions, but these defaults will still be used for "
"everyone else."
msgstr ""
"Gebruikers met de juiste rechten kunnen het linkgedrag bij het "
"invoegen van afbeeldingen overschrijven, maar deze standaard "
"instellingen blijven geldig voor alle andere gebruikers."
msgid "Default URL"
msgstr "Standaard URL"
msgid ""
"The default URL is used when Go to URL is choosen as the link "
"behavior."
msgstr ""
"De standaard URL wordt gebruikt bij de keuze voor \"Ga naar URL\" als "
"linkgedrag."
msgid "Default insert mode"
msgstr "Standaard invoeg-modus"
msgid "Filter Tag"
msgstr "Filter-tag"
msgid "HTML Code"
msgstr "HTML-code"
msgid ""
"The insert behavior can be overridden by users with the %permission "
"permission when inserting images.  <strong>Warning:</strong> If images "
"are inserted as HTML, Image Assist is not able to correct a link or "
"image URL afterwards.  Please also note that users will not be able to "
"edit already inserted images when using HTML code and the TinyMCE "
"plugin."
msgstr ""
"Gebruikers met %permission-rechten kunnen het standaard invoergedrag "
"van afbeeldingen overschrijven. <strong>Waarschuwing:</strong> Als "
"afbeeldingen als HTML worden ingevoegd kan Image Assist de links of "
"afbeelding-URL's achteraf niet meer wijzigen. Ook kunnen gebruikers "
"reeds bestaande afbeeldingen niet bewerken als HTML-code en de "
"TinyMCE-plugin zijn gebruikt."
msgid "Images can be added to this post."
msgstr "Aan deze post kunnen afbeeldingen toegevoegd worden."
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
msgid "Upload: "
msgstr "Uploaden: "
msgid "Fill in the form below to upload a new image."
msgstr ""
"Vul het onderstaande formulier in om een nieuwe afbeelding te "
"uploaden."
msgid "Start Over"
msgstr "Opnieuw beginnen"
msgid "Properties: "
msgstr "Eigenschappen: "
msgid "Change how the image is displayed."
msgstr "Verander hoe de afbeelding wordt weergegeven"
msgid "a new image"
msgstr "een nieuwe afbeelding"
msgid "Your account does not have image uploading privileges."
msgstr "Dit account heeft geen rechten voor het uploaden van afbeeldingen."
msgid "Title (optional)"
msgstr "Titel (optioneel)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschrijving (optioneel)"
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
msgid "Click here to add images"
msgstr "Klik hier om afbeeldingen toe te voegen"
