# German translation of ImageCache Actions (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache Actions (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"
msgid "imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid ""
"Enter no color value for transparent. This will have the effect of "
"adding clear margins around the image."
msgstr ""
"Für transparent keinen Farbwert eingeben. Dies hat den Effekt, dass "
"durchsichtige Ränder um das Bild herum hinzugefügt werden"
msgid ""
"Set the canvas to a precise size, possibly cropping the image. Use to "
"start with a known size."
msgstr ""
"Stellt die Leinwand auf eine genaue Größe ein und schneidet das Bild "
"möglicherweise zu. Beginnt mit einem bekannten Wert."
msgid "Enter a value in pixels or percent"
msgstr "Einen Wert in Pixeln oder Prozent eingeben"
msgid "Relative size"
msgstr "Relative Größe"
msgid ""
"Set the canvas to a relative size, based on the current image "
"dimensions. Use to add simple borders or expand by a fixed amount. "
"Negative values may crop the image."
msgstr ""
"Stellt die Leinwand auf eine relative Größe ein, basierend auf den "
"aktuellen Bildabmessungen. Verwenden Sie diese Option, um einfache "
"Rahmen hinzuzufügen oder um die Leinwand um einen festen Wert zu "
"erweitern. Mittels negativer Werte kann das Bild zugeschnitten werden."
msgid "left difference"
msgstr "übrigbleibender Unterschied"
msgid "Enter an offset in pixels."
msgstr "Einen Versatz in Pixeln angeben."
msgid "right difference"
msgstr "rechte Differenz"
msgid "top difference"
msgstr "obere Differenz"
msgid "bottom difference"
msgstr "untere Differenz"
msgid "X offset"
msgstr "horizontaler Versatz"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Offset in Pixeln angeben oder Schlüsselword verwenden: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "vertikaler Versatz"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Versatz in Pixeln angeben oder Schlüüselwort verwenden: <em>top</em> "
"(dt. oben), <em>center</em> (dt. mittig), or <em>bottom</em> (dt. "
"unten)."
msgid "opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Opacity: 0-100."
msgstr "Deckkraft: 0-100."
msgid "file name"
msgstr "Dateiname"
msgid ""
"Size: The font size. Depending on your version of GD, this should be "
"specified as the pixel size (GD1) or point size (GD2)."
msgstr ""
"Größe: Die Schriftgröße. Je nach GD-Version sollte dies als "
"Pixelgröße (GD1) oder Punktgröße (GD2) angegeben werden."
msgid ""
"Angle: The angle in degrees, with 0 degrees being left-to-right "
"reading text. Higher values represent a counter-clockwise rotation. "
"For example, a value of 90 would result in bottom-to-top reading text."
msgstr ""
"Winkel: Der Winkel in Grad, wobei 0 Text von links nach rechts "
"bedeutet. Höhere Werte re stellen eine Drehung im Uhrzeigersinn dar. "
"Ein Wert von 90 würde z.B. Text ergeben, der von oben nach unten "
"lesbar ist."
msgid "Flatten"
msgstr "Einfärben"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
msgid "Define Canvas"
msgstr "Leinwand definieren."
msgid ""
"Define the size of the working canvas and background color, this "
"controls the dimensions of the output image.."
msgstr ""
"Die Größe der Arbeitsleinwand und die Hintergrundfarbe festlegen, "
"dies legt die Abmessungen des ausgegebenen Bildes fest."
msgid ""
" Choose the file image you wish to use as an overlay, and position it "
"in a layer on top of the canvas."
msgstr ""
" Datei auswählen, die als Überlagerung verwendet werden soll, und "
"diese in einer Schicht über der Leinwand positionieren."
msgid ""
" Choose the file image you wish to use as an background, and position "
"the processed image on it."
msgstr ""
" Datei auswählen, die als Hintergrund verwendet werden soll, und das "
"bearbeitete Bild darauf positionieren."
msgid ""
"Additional imagecache actions should now be available in the presets "
"!settings_link"
msgstr ""
"In den Voreinstellungen !settings_link sollten jetzt zusätzliche "
"Imagecache-Aktionen verfügbar sein."
msgid "Negative Image"
msgstr "Negativbild"
msgid "Invert colors and brightness."
msgstr "Farben und Helligkeit umkehren."
msgid "Change File format"
msgstr "Dateiformat ändern"
msgid "Adjust transparency."
msgstr "Transparenz anpassen."
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
msgid "-255 - +255"
msgstr "-255 - +255"
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
msgid "File format"
msgstr "Dateiformat"
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertieren zu"
msgid "Imagecache Canvas Actions"
msgstr "Imagecache-Leinwandaktionen"
msgid "Imagecache Color Actions"
msgstr "Imagecache-Farbaktionen"
msgid ""
"Additional ImageCache actions, providing color-shifting, brightness "
"and alpha transparency effects."
msgstr ""
"Zusätzliche Imagecache-Aktionen, stellt Farbverschiebungen, "
"Helligkeit und Alpha-Transparenz bereit."
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Opacity: 1-100."
msgstr "Deckkraft: 1-100."
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>. Syntax like <em>right-20</em> is "
"also valid."
msgstr ""
"Ein Offset in Pixeln eingeben oder ein Schlüsselwort verwenden: "
"<em>left</em> (für links), <em>center</em> (für zentriert) oder "
"<em>right</em> (für rechts). Eine Syntax wie <em>right-20</em> ist "
"ebenfalls gültig."
msgid "Font file name"
msgstr "Dateiname der Schrift"
msgid ""
"Font file is either the full system path (eg "
"<code>/usr/share/fonts/truetype/ttf-bitstream-vera/VeraMono.ttf</code>), "
"a font file inside the in the module dir \"%moduledir\" or the files "
"\"%filedir\" folder). Example: \"arial.ttf\". You <em>might</em> find "
"a list of fonts available at !helplink if your system supports it."
msgstr ""
"Schriftdatei ist entweder der vollständige Systempfad (z.B. "
"<code>/usr/share/fonts/truetype/ttf-bitstream-vera/VeraMono.ttf</code>), "
"eine Schriftdatei innerhalb des Modulverzeichniisses „%moduledir“ "
"oder dem files-Ordner „%filedir“. Beispiel: „arial.ttf“. "
"<em>Möglicherweise</em> befindet sich eine Liste von Schriftarten "
"unter !helplink wenn dieses System es unterstützt."
msgid "Evaluate text as PHP code"
msgstr "Text als PHP-Code auswerten"
msgid "Opacity must be a number between 1 and 100."
msgstr "Deckkraft muss eine Zahl zwischen 1 und 100 sein."
msgid ""
"Failed to locate the requested font %fontfile. Cannot overlay text "
"onto image."
msgstr ""
"Die angeforderte Schrift %fontfile konnte nicht gefunden werden. Text "
"kann nicht über das Bild gelegt werden."
msgid ""
"Failed to generate text image. Cannot calculate text dimensions. Not "
"overlaying text."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des Textbildes. Textabmessungen können nicht "
"berechnet werden. Text kann nicht überlagert werden."
msgid "Imagecache Text Actions"
msgstr "Imagecache-Textaktionen"
msgid "Display simple or dynamic captions on images."
msgstr "Einfache oder dynamische Beschriftung auf Bildern."
msgid "radius"
msgstr "Radius"
msgid "Individual Corner Values"
msgstr "Unterschiedliche Werte für Ecken"
msgid "Set Corners Independently"
msgstr "Ecken unabhängig voneinander einstellen"
msgid "Top Left Radius"
msgstr "Radius oben links"
msgid "Top Right Radius"
msgstr "Radius oben rechts"
msgid "Bottom Left Radius"
msgstr "Radius unten links"
msgid "Bottom Right Radius"
msgstr "Radius unten rechts"
msgid "Resize canvas <em>under</em> image (possibly cropping)"
msgstr ""
"Leinwandgröße <em>unter</em> dem Bild anpassen (möglicherweise "
"abschneiden)"
msgid " <b>under</b> image "
msgstr " <b>unter</b> dem Bild "
msgid " <b>over</b> image "
msgstr " <b>über</b> dem Bild "
msgid ""
"Opacity: 0-100. Be aware that values other than 100% may be slow to "
"process."
msgstr "Deckkraft: 0-100. Von 100% abweichende Werte verlangsamen den Prozess!"
msgid ""
"Unable to find the named file '%filepath' in either the site or the "
"files directory. Please check the path. Use relative paths only."
msgstr ""
"Die benannte Datei ‚%filepath‘ kann nicht gefunden werden, weder "
"im Site- noch im Files-Verzeichnis. Bitte Pfad prüfen. Nur relative "
"Pfade verwenden."
msgid ""
"You must create the two presets to use <em>before</em> enabling this "
"process."
msgstr ""
"Erstellen Sie diese zwei Voreinstellungen <em>bevor</em> dieser "
"Prozess aktiviert wird."
msgid "Preset to use if the image is portrait (vertical)"
msgstr "Bei einem Bild im Hochformat (vertikal) zu verwendende Voreinstellung"
msgid "Preset to use if the image is landscape (horizontal)"
msgstr ""
"Bei einem Bild im Querformat (horizontal) zu verwendende "
"Voreinstellung"
msgid ""
"The text string. If you are using a WYSIWYG editor, you should disable "
"it for this field!"
msgstr ""
"Die Text-Zeichenkette. Wenn eini WYSIWYG-Editor verwendet wird, sollte "
"er für dieses Feld deaktiviert werden."
msgid "Failed to generate text image using %toolkit. Not overlaying text."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des Textbildes mittels %toolkit. Text kann nicht "
"überlagert werden."
msgid ""
"The brightness effect seldom looks good on its own, but can be useful "
"to wash out an image before making it transparent - eg for a "
"watermark."
msgstr ""
"Der Helligkeitseffekt sieht alleine selten gut aus, kann aber "
"nützlich sein ein Bild auszuwaschen, bevor es transparent gemacht "
"wird, z.B. für ein Wasserzeichen."
msgid "Custom action"
msgstr "Benutzerdefinierte Aktion"
msgid "Imagecache Custom Actions"
msgstr "Imagecache benutzerdefinierte Aktionen"
msgid "Allow direct PHP code manipulation of imagecache images."
msgstr "Direkte PHP-Code-Manipulation an ImageCache-Bildern erlauben."
msgid "If selected, the text will be treated as PHP code."
msgstr "Wenn aktiviert wird der Text als PHP-Code behandelt."
msgid "PHP code help"
msgstr "PHP-Code-Hilfe"
msgid "Add autorotate image based on EXIF Orientation."
msgstr "Automatische Bildrotation basierend auf EXIF-Ausrichtung hinzufügen."
msgid "Overlay (watermark)"
msgstr "Überlagern (Wasserzeichen)"
msgid "Underlay (background)"
msgstr "Unterlegen (Hintergrund)"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgid "<p>Files directory is !files</p>"
msgstr "<p>Dateiverzeichnis ist !files</p>"
msgid "Autorotate image based on EXIF Orientation."
msgstr "Bild auf Basis der EXIF-Ausrichtung automatisch drehen."
msgid ""
"EXPERIMENTAL Add static or dynamic (coded) text to an image using <a "
"href=\"!imageapi_link\">imageapi_text</a> CSS-like effects."
msgstr ""
"EXPERIMENTELL Statischen oder dynamischen (codierten) Text zu einem "
"Bild mittels <a href=\"!imageapi_link\">imageapi_text</a> "
"CSS-ähnlichen Effekten hinzufügen-"
