# Spanish translation of ImageCache (6.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (6.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Preset Name"
msgstr "Nombre del valor preestablecido"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
msgid "Randomize"
msgstr "Cambiar aleatoriamente"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "El identificador primario de un nodo."
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Desplazamiento X"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Ingrese un desplazamiento en pixeles o use una palabra clave: "
"<em>left</em>, <em>center</em>, o <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "Desplazamiento Y"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Ingrese un desplazamiento en pixeles o use una palabra clave: "
"<em>top</em>, <em>center</em>, o <em>bottom</em>"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Permitir ampliaciones"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr ""
"Permitir que la escala haga las imágenes más grandes que su tamaño "
"original."
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_image falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid ""
"<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"<strong>Dimensiones internas</strong>: Las dimensiones finales serán "
"menores o iguales que la anchura y altura dadas. Es práctico para "
"asegurar una máxima altura y/o anchura."
msgid ""
"<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"<strong>Dimensiones externas</strong>: Las dimensiones finales serán "
"mayores o iguales que la anchura y altura dada. Ideal para recortar el "
"resultado a un cuadrado."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Escalar para ajustar"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Dimensiones internas"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Dimensiones externas"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Ingrese un ancho en pixeles o un porcentaje. ej. 500 o 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Ingrese una alto en pixeles o un porcentaje. ej. 500 o el 80%"
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_deprecated_scale falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_crop falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_desaturate falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"El número de grados en el que la imagen debería ser rotada. Los "
"números positivos indican en sentido de las agujas del reloj, los "
"negativos indican en sentido contrario."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Cambiar aleatoriamente el ángulo de rotación de cada imagen. El "
"ángulo especificado arriba es usado como ángulo máximo."
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_rotate_image falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently "
"<em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> El parámetro sigma de abajo actualmente se "
"utiliza <em>solo</em> si el juego de herramientas Imagemagick está "
"activo."
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"El radio de la gaussiana, en píxeles, sin contar el píxel central. "
"Si está utilizando Imagemagick, puede establecer este valor a 0 y "
"dejar que Imagemagick elija un radio adecuado. Por lo general de 0.5 a "
"1 para resoluciones de pantalla. (Predeterminado 0.5)"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"La desviación estándar de la gaussiana, en píxeles. Regla general "
"empírica: si radio < 1 entonces sigma = radio; si no, sigma = "
"sqrt(radio). (predeterminado 0,5)"
msgid ""
"The percentage of the difference between the original and the blur "
"image that is added back into the original. Typically 50 to 200. "
"(default 100)."
msgstr ""
"El porcentaje de la diferencia entre la imagen original y la imagen "
"borrosa que es añadida de nuevo a la original. Por lo general de 50 a "
"200 (Predeterminado 100)."
msgid ""
"The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the "
"difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr ""
"El umbral, como fracción de niveles RGB máximos, necesario para "
"aplicar la diferencia de cantidad. Por lo general entre 0 y 0.2 (Por "
"defecto 0.05)."
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_sharpen_image falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "imagen @preset"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "Imagen @preset que enlaza al nodo"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "Imagen @preset que enlaza con la imagen"
msgid "@preset file path"
msgstr "Ruta de archivo @preset"
msgid "@preset URL"
msgstr "URL @preset"
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"No se ha podido crear ninguna imagen de %image utilizando el valor "
"prestablecido de imagecache %preset."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "acción %action inexistente"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "No se pudo crear el directorio imagecache: %dir"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "acción(id:%id): %action falló en %src"
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Tipo de archivo desconocido(%path) estadística: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_resize_image falló. imagen: %image, datos: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "administrar imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "vaciar imagecache"
msgid "view imagecache "
msgstr "ver imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "nombre del valor prestablecido"
msgid "Flush"
msgstr "Vaciar"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Nombre del valor prestablecido"
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"El espacio de nombres es utilizado en las URL de imágenes para "
"indicar a Imagecache cómo procesar una imagen. Por favor, utilice "
"solo caracteres alfanuméricos, guiones bajos (_), y guiones (-) para "
"los nombres de valores prestablecidos."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "No se ha encontrado el valor prestablecido especificado"
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar el valor prestablecido %preset?"
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "¿Está seguro que desea vaciar el valor prestablecido %preset?"
msgid "New Actions"
msgstr "Nuevas acciones"
msgid "Add !action"
msgstr "Añadir !action"
msgid "Update Action"
msgstr "Actualizar Acción"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar la acción !action del valor "
"prestablecido !preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "La acción ha sido eliminada."
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Administrar valores predefinidos y acciones de Imagecache."
msgid "Add new preset"
msgstr "Agregar nuevo valor prestablecido"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "El identificador primario de un ajuste prestablecido de imagecache."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "El identificador primario para un imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "El peso de la acción en el ajuste preestablecido."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "El módulo que define la acción."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "El identificador único de la acción a ser ejecutadas."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Los datos de configuración de la acción."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Carpeta de ImageCache"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "El servidor web no puede escribir en %p."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Un error desconocido ocurrió intentando verificar que %p es una "
"carpeta y que tiene permisos de escritura."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Carpeta temporal de ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Manipulador y caché de imagen dinámico"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Interfaz de usuario de ImageCache."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty "
"value will cause images that support transparency to have transparent "
"backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr ""
"El color de fondo a utilizar para áreas expuestas de la imagen. "
"Utilice colores hexadecimales estilo web (#FFFFFF para blanco, #000000 "
"para negro). Un valor vacío causará que las imágenes que tengan"
msgid ""
"Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Por favor utilice solo caracteres alfanuméricos, guiones bajos (_) y "
"guiones (-) para los nombres de los valores prestablecidos."
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "El valor prestablecido %name (ID: @id) fue eliminado."
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr "El valor prestablecido %name (ID: @id) fue vaciado."
msgid "Override Defaults"
msgstr "Sobreescribir los valores predeterminados"
msgid "Unknown Action."
msgstr "Acción Desconocida."
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Valor prestablecido desconocido."
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "La acción se actualizó correctamente."
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache ya está generando: %dst, Archivo de bloqueo: %tmp."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Administrar los ajustes predefinidos del modulo <b>ImageCache</b>"
msgid ""
"Place the following snippet in your module as part of "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr ""
"Coloque el siguiente fragmento de código en su módulo como parte de "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr ""
"%p no es un directorio o no tiene permisos de lectura para el servidor "
"web."
msgid "width @width"
msgstr "ancho @width"
msgid "height @height"
msgstr "alto @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "se permiten ampliaciones"
msgid "width: @width, height: @height, fit: @fit"
msgstr "ancho: @width, alto: @height, ajuste: @fit"
msgid "width: @width, height: @height, xoffset: @xoffset, yoffset: @yoffset"
msgstr ""
"acho: @width, alto: @height, desplazamiento en x: @xoffset, "
"desplazamiento en y: @yoffset"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "Aleatorio entre -@degrees&deg y @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "radius: @radius, sigma: @sigma, amount: @amount, threshold: @threshold"
msgstr "radio: @radius, sigma: @sigma, cantidad: @amount, umbral: @threshold"
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar valor prestablecido"
msgid "The preset name you have chosen is already in use."
msgstr "El nombre de valor prestablecido que eligió ya está ocupado."
msgid "Unknown action."
msgstr "Acción desconocida."
msgid "Unknown preset."
msgstr "Valor prestablecido desconocido."
msgid "This %action action is not associated %preset preset."
msgstr ""
"La acción %action no está asociada con el valor prestablecido "
"%preset."
msgid "Create Action"
msgstr "Crear acción"
msgid "The action was succesfully created."
msgstr "La acción fue creada con éxito."
msgid "404: Unable to find %image "
msgstr "404: No se pudo encontrar %image "
msgid "403: File is not an image %image "
msgstr "403: El archivo no es una imágen %image "
msgid ""
"Cached image file %dst already exists but is being regenerated. There "
"may be an issue with your rewrite configuration."
msgstr ""
"El archivo de imagen %dst ya existe en caché pero está siendo "
"regenerado. Puede que exista un problema con su configuración de "
"sobreescritura."
msgid "There was an error saving the new image file %dst."
msgstr "Ocurrió un error al guardar el nuevo archivo de imagen %dst"
msgid "ImageCache: Flush ALL presets for this node's filefield images"
msgstr ""
"ImageCache: Vaciar TODOS los valores prestablecidos para las imágenes "
"de filefield de este nodo"
msgid "ImageCache: Generate ALL presets for this node's filefield images"
msgstr ""
"ImageCache: Generar TODOS los valores prestablecidos para las "
"imágenes de filefield de este nodo"
msgid ""
"ImageCache: Generate configured preset(s) for this node's filefield "
"images"
msgstr ""
"ImageCache: Generar los valores prestablecidos configurados para las "
"imágenes de filefield de este nodo"
msgid "Select which imagecache presets will be effected"
msgstr "Elija cuáles valores prestablecidos de Imagecache serán utilizados"
