# Russian translation of ImageCache (6.x-2.0-beta9)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (6.x-2.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Preset Name"
msgstr "Имя Набора Правил"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Override"
msgstr "Переопределить"
msgid "Threshold"
msgstr "Пороговое значение"
msgid "Randomize"
msgstr "Включить чередование"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Основной идентификатор материала."
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Смещение по горизонтали"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Введите сдвиг в пикселях или "
"используйте ключевое слово: "
"<em>left</em>(слева), <em>center</em>(центр), или  "
"<em>right</em>(справа)."
msgid "Y offset"
msgstr "Смещение по вертикали"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Введите сдвиг в пикселях или "
"используйте ключевое слово: "
"<em>top</em>(верх), <em>center</em>(центр) или "
"<em>bottom</em>(низ)."
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Разрешить увеличение размера"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr ""
"Если оригинальное изображение меньше "
"указанных значений, то оно будет "
"увеличено."
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Ошибка при imagecache_scale_image. изображение: "
"%image, время: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Ошибка при imagecache_scale_and_crop. изображение: "
"%image, время: %data."
msgid ""
"<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"<strong>Внутренние "
"размеры</strong>:Финальные размеры будут "
"меньше или равны введенным ширине и "
"высоте. Полезно для определения "
"максимальной высоты и/или ширины."
msgid ""
"<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"<strong>Внешние размеры</strong>: Финальные "
"размеры будут больше или равны "
"введенным ширине и высоте. Полезно для "
"определения максимальной высоты и/или "
"ширины. Идеально для обрезки "
"результата в квадрат."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Масштабировать до"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Внутренние размеры"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Внешние размеры"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Введите высоту в пикселях либо в "
"процентах. Например 500 или 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Введите ширину в пикселях либо в "
"процентах. Например 500 или 80%."
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Ошибка при imagecache_deprecated_scale. "
"изображение: %image, время: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"обрезка с помощью imagecache не удалась. "
"изображение:  %image, данные: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Ошибка при imagecache_desaturate. изображение: "
"%image, время: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Угол"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Количество градусов, на которое "
"должно быть повёрнуто изображение. "
"Ввод положительного значения "
"приведёт к повороту изображения по "
"часовой стрелке. Ввод отрицательного "
"значения приведёт к повороту "
"изображения против часовой стрелки."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Чередование угла наклона для каждого "
"изображения. Значение угла наклона "
"введённое выше будет использоваться "
"как максимальное."
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"вращение изображений с помощью imagecache "
"не удалось. изображение:  %image, данные: "
"%data."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently "
"<em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> Sigma параметр ниже "
"в настоящее время используется "
"<em>только</em>, когда Imagemagick активен."
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Радиус Гаусса, в пикселях, не считая "
"центрального пиксела. Если вы "
"используете ImageMagick, вы можете "
"установить его в 0, чтобы Imagemagick выбрал "
"подходящий радиус. Обычно от 0,5 до 1 для "
"экранного разрешения. (по умолчанию 0.5)"
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Стандартное отклонение гауссовой, в "
"пикселях. Главное правило: если радиус "
"<1, то sigma = radius, иначе sigma = sqrt(radius). (по "
"умолчанию 0.5)"
msgid ""
"The percentage of the difference between the original and the blur "
"image that is added back into the original. Typically 50 to 200. "
"(default 100)."
msgstr ""
"Процент от разницы между "
"первоначальным и размытым "
"изображением, которое добавлено в "
"оригинале. Обычно от 50 до 200. (по "
"умолчанию 100)"
msgid ""
"The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the "
"difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr ""
"Порог, как долю от максимального "
"уровня RGB, необходимых как разницу "
"суммы. Обычно 0 до 0,2. (по умолчанию 0,05)."
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"imagecache_sharpen_image неудачно. изображение: "
"%image, данные: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "Изображение @preset"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "Изображение @preset - ссылка на материал"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "Изображение @preset - ссылка на оригинал"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset - путь к файлу"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset - ссылка"
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"Ошибка при создании изображения %image с "
"использованием набора правил imagecache "
"%preset."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "не-существующее действие %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr ""
"Не удалось создать директорию imagecache: "
"%dir"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "действие(id:%id): %action не удалось для %src"
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Неизвестный тип файла (%path) статус: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"изменение размеров изображений с "
"помощью imagecache не удалось. изображение: "
" %image, данные: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "управление imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "очистка кэша изображений"
msgid "view imagecache "
msgstr "просмотр imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "presetname"
msgid "Flush"
msgstr "Сбросить"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Имя Набора Правил"
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Имена используются в URL-ах "
"изображений, чтобы указать imagecache, как "
"их обрабатывать. Пожалуйста "
"используйте только латинские буквы, "
"цифры, символы подчеркивания (_) и "
"дефиса (-)."
msgid "Create New Preset"
msgstr "Создать новый Набор Правил"
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr ""
"имя, которое вы выбрали уже "
"используется."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Указанный набор правил не найден."
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить набор "
"правил %preset?"
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить набор "
"правил %preset?"
msgid "New Actions"
msgstr "Новые Действия"
msgid "Add !action"
msgstr "Добавить !action"
msgid "Update Preset"
msgstr "Обновить Набор Правил"
msgid "Update Action"
msgstr "Обновить Действие"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить !action "
"действие из набора правил !preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Действие было удалено."
msgid "Add Action"
msgstr "Добавить Действие"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr ""
"Управление наборами правил и "
"действиями imagecache."
msgid "Add new preset"
msgstr "Добавить новый набор правил"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr ""
"Первичный идентификатор для "
"imagecache_preset."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr ""
"Первичный идентификатор для "
"imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Вес действия в наборе правил."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Модуль, который определил действие."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr ""
"Уникальный ID действия, которое будет "
"выполнено."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Данные конфигурации для действия."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Директорий ImageCache"
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr ""
"%p не является директорией либо не "
"может быть прочитан вебсервером."
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "Вебсервер не имеет прав для записи в %p."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Возникла неизвестная ошибка."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Возникла неизвестная ошибка при "
"проверке, является ли %p директорией, и "
"доступна ли для записи."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Временная Директория ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr ""
"Динамическое манипулирование "
"изображениями и их кэширование."
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Пользовательский Интерфейс ImageCache"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty "
"value will cause images that support transparency to have transparent "
"backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr ""
"Цвет фона, используемый для "
"экспонированных областей "
"изображения. Используйте шестеричное "
"обозначение цветов в веб-формате (#FFFFFF "
"для белого, #000000 для черного). Если "
"значение не задано, то для "
"изображений, поддерживающих "
"прозрачность, будет использоваться "
"прозрачный фон, для других "
"изображений - белый."
msgid "degrees:"
msgstr "градусы:"
msgid "randomize:"
msgstr "случайно:"
msgid "background:"
msgstr "фон:"
msgid "Transparent/white"
msgstr "Прозрачный/белый"
msgid "radius:"
msgstr "радиус:"
msgid "sigma:"
msgstr "сигма:"
msgid "amount:"
msgstr "сумма:"
msgid "threshold:"
msgstr "порог:"
msgid ""
"The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"В пространстве имен, использованном в "
"качестве ссылок на изображения, "
"указывается imagecache как обрабатывать "
"изображение. Для названий пресетов "
"используйте, пожалуйста, только "
"буквенно-цифровые символы, знаки "
"подчёркивания (_) и дефисы (-)."
msgid ""
"Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"В названиях пресетов используйте, "
"пожалуйста, только буквенно-цифровые "
"символы, знаки подчёркивания (_) и "
"дефисы (-)."
msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
msgstr "Пресет %name (ID: @id) был создан."
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "Пресет %name (ID: @id) был удалён."
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr ""
"Набор правил %name (ID: @id) был сброшен в "
"начальные значения."
msgid "The specified preset was not found."
msgstr "Указанный пресет не был найден."
msgid "Override Defaults"
msgstr "Переопределить значения по умолчанию"
msgid "Unknown Action."
msgstr "Неизвестное действие."
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Неизвестный пресет."
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Действие было обновлено успешно."
msgid "Unknown Action: @action_id"
msgstr "Неизвестное действие: @action_id"
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr ""
"ImageCache уже создал: %dst, Блокировать файл: "
"%tmp."
msgid ""
"Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your "
"rewrite configuration."
msgstr ""
"Кэшированный графический файл %dst уже "
"существует. Возможна проблема с вашей "
"конфигурацией перезаписи."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Управление правилами ImageCache."
msgid ""
"Place the following snippet in your module as part of "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr ""
"Поместите следующий сниппет в ваш "
"модуль в качестве части "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"
