# Ukrainian translation of ImageCache (6.x-2.0-beta12)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (6.x-2.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-13 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Preset Name"
msgstr "Назва набору"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по горизонталі"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Введіть зміщення в пікселях або "
"використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or "
"<em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по вертикалі"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Введіть зміщення в пікселях або ключ: "
"<em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Дозволити збільшення розміру"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr ""
"Дозволити при масштабуванні робити "
"зображення більшими за їх початковий "
"розмір"
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, "
"параметри: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра маштабу і обрізання "
"imagecache. %image, data: %data."
msgid ""
"<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві "
"розміри будуть менші або рівні до "
"введеної ширини і висоти. Зручно для "
"зазначення максимальних висоти та/або "
"ширини."
msgid ""
"<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві "
"розміри будуть більшими або рівними "
"введеній висоті та ширині. Ідеально "
"для кадрування до квадрату."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Масштабувати до розміру"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Внутрішні розміри"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Зовнішні розміри"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Введіть ширину в пікселях або у "
"відсотках, тобто 500 або 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Введіть висоту в пікселях або у "
"відсотках. Приклад - 500 або 80%."
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра застрарілого маштабу "
"imagecache. %image, data: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, "
"data: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра перетворення в сірий "
"imagecache. %image, data: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Кут повороту"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Градус кута, на який буде повернуто "
"зображення. Позитивний градус за "
"годинниковою стрілкою, негативний - "
"проти годинникової стрілки."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Випадковий кут повороту для кожного "
"зображення. Кут, зазначений вище, "
"вважатиметься максимумом."
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка фільтра повороту imagecache. %image, "
"data: %data."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently "
"<em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> Sigma параметр нижче "
"в цей час використовується "
"<em>тільки</em>, коли Imagemagick активний."
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Радіус Гауса, в пікселях, не враховує "
"центральний піксель. Якщо "
"використовується Imagemagick, Ви можете "
"вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий "
"радіус. Типово від 0.5 до 1 для "
"роздільної екрану. Базово 0.5"
msgid "Sigma"
msgstr "Сіґма"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Стандартне відхилення Гауса, в "
"пікселях. Загальне правило іконки: "
"якщо радіус менше сігми, толі сігма "
"рівна радіусу, інакше сігма рівна "
"кореню квадратному від радіуса. "
"Базово - 0.5"
msgid ""
"The percentage of the difference between the original and the blur "
"image that is added back into the original. Typically 50 to 200. "
"(default 100)."
msgstr ""
"ВІдсоток відмінності між початковим "
"розміром і розмитим фото, що додане в "
"фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. "
"Базово - 100"
msgid ""
"The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the "
"difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr ""
"Поріг, як частка від максимальниз "
"рівнів RGB, потрібна для використання в "
"величині різниці. Типово від 0 до 0.2. "
"(Базово від 0 до 0.2)"
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка imagecache_sharpen_image. зображення: %image, "
"дані: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "@preset зображення"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr ""
"@preset зображення приєднане до "
"матеріалу"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr ""
"@preset зображення приєднане до "
"зображення"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset шлях до файлу"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"Помилка створення фото з %image, "
"використовуючи налаштування %preset."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "недоступна дія %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Невідомий тип файлу (%path) статус: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""
"Помилка масштабування imagecache. Фото %image, "
"параметри: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "адміністрування imahecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "очищати кеш зображень"
msgid "view imagecache "
msgstr "перегляд imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "ім'я налаштувань"
msgid "Flush"
msgstr "Скинути"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Ім'я Набору Правил"
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Ім'я, використані в адресах для фото "
"для повідомлення imagecache як обробляти. "
"Прохання, виключно буквенно-цифрові "
"символи, підкреслення (_) і тире (-) для "
"імен."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Зазначений набір правил не знайдений."
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr ""
"Ви певен, що прагнете вилучити набір "
"правил %preset?"
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте очистити "
"налаштування %preset?"
msgid "New Actions"
msgstr "Нові Дії"
msgid "Add !action"
msgstr "Додати !action"
msgid "Update Action"
msgstr "Оновлення Дії"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити !action з "
"налаштування !preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Дію видалено"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr ""
"Керування наборами правил і діями "
"imagecache."
msgid "Add new preset"
msgstr "Додати новий набір правил"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr ""
"Головний ідентифікатор для "
"налаштування imagecache"
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Вага дії в налаштуванні"
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Модуль, який визначив дію."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор дії, що буде "
"виконана."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Дані конфігурації для дії."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Тека ImageCache"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "Вебсервер не має прав для запису в %p."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Виникла невідома помилка."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"При перевірці чи є %p каталогом, і чи "
"можливий туди запис виникла невідома "
"помилка."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Тимчасова тека ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Динамічне керування фото і кеш"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Інтерфейс ImageCache"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty "
"value will cause images that support transparency to have transparent "
"backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr ""
"Колір фону, для використання для "
"зовнішніх полів фото. Синтаксис - "
"стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для "
"чорного). Порожні значення дозволять "
"використати  прозорість фону (якщо "
"присутній), інакше він буде білим."
msgid ""
"Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"У назвах пресетів використовуйте, "
"будь ласка, тільки алфавітно-цифрові "
"символи, знаки підкреслення (_) і "
"дефіси (-)."
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"
msgid "Override Defaults"
msgstr "Переназначення Базового"
msgid "Unknown Action."
msgstr "Невідома дія."
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Невідоме Налаштування"
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Дія була успішно оновлена."
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"
msgid ""
"Place the following snippet in your module as part of "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr ""
"Розмістіть наступний фрагмент коду в "
"Ваш модуль як частину "
"<code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr ""
"%p не є каталогом або недоступний для "
"читання вебсервером."
msgid "width @width"
msgstr "ширина @width"
msgid "height @height"
msgstr "висота @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "збільшення розміру дозволено"
msgid "width: @width, height: @height, fit: @fit"
msgstr "ширина: @width, висота: @height, fit: @fit"
msgid "width: @width, height: @height, xoffset: @xoffset, yoffset: @yoffset"
msgstr ""
"ширина: @width, висота: @height, xoffset: @xoffset, "
"yoffset: @yoffset"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "випадково між -@degrees&deg і @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "radius: @radius, sigma: @sigma, amount: @amount, threshold: @threshold"
msgstr ""
"радіус: @radius, сигма: @sigma, вирівнювання: "
"@amount, поріг: @threshold"
msgid "Save Preset"
msgstr "Зберегти установки"
msgid "The preset name you have chosen is already in use."
msgstr ""
"Обране вами назва установок уже "
"використовується."
msgid "Unknown action."
msgstr "Невідома дія."
msgid "Unknown preset."
msgstr "Невідомі установки."
msgid "This %action action is not associated %preset preset."
msgstr ""
"Обрана дія (%action) не пов'язане з "
"установками (%preset preset)."
msgid "Create Action"
msgstr "Створити дію"
msgid "The action was succesfully created."
msgstr "Дія успішно створена"
msgid "404: Unable to find %image "
msgstr "404: Неможливо знайти %image "
msgid "403: File is not an image %image "
msgstr "403: Файл не є зображенням %image "
msgid "There was an error saving the new image file %dst."
msgstr ""
"Помилка при збиреженні нового "
"зображення %dst"
