# German translation of ImageCache (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preset Name"
msgstr "Name der Voreinstellung"
msgid ""
"Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Bitte nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche "
"(-) für die Namen von Voreinstellungen verwenden."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Amount"
msgstr "Wert"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällig"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Der Hauptbezeichner für einen Beitrag."
msgid "imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "horizontaler Versatz"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Offset in Pixeln angeben oder Schlüsselword verwenden: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "vertikaler Versatz"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Versatz in Pixeln angeben oder Schlüüselwort verwenden: <em>top</em> "
"(dt. oben), <em>center</em> (dt. mittig), or <em>bottom</em> (dt. "
"unten)."
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Vergrößern erlauben"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Bilder über die Originalgröße hinaus vergrößern"
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid ""
"<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"<strong>Innerhalb originaler Abmessungen</strong>: Endgültige "
"Abmessungen sind kleiner als oder gleich der eingegebene Breite und "
"Höhe. Nützlich zu Sicherstellung einer maximalen Höhe und/oder "
"Breite."
msgid ""
"<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"<strong>Außerhalb originaler Abmessungen</strong>: Endgültige "
"Abmessungen sind größer oder gleich der eingegebene Breite und "
"Höhe. Ideal zum Zuschneiden des Ergebnisses auf ein Quadrat."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Passend skalieren"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Kleiner als originaler Abmessungen"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Größer originaler Abmessungen"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent angeben, z.B. 500 oder 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Höhe in Pixeln oder Prozent angeben, z.B. 500 oder 80%"
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_crop fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_desaturate fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotationswinkel"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Winkel in Grad, um den das Bild gedreht wird. Positive Zahlen sind im "
"Uhrzeigersein, negative entgegen dem Uhrzeigersinn."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Den Rotationswinkel für jedes Bild zufällig auswählen. Der oben "
"angegebene Winkel wird als Maximum verwendet."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black)."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe wird für hervorgehobene Bereiche des Bilds "
"verwendet. Hexadezimale Farbangaben verwenden (#FFFFFF für weiß, "
"#000000 für schwarz)."
msgid "degrees: "
msgstr "Grad: "
msgid "randomize: "
msgstr "zufällig: "
msgid "background: "
msgstr "Hintergrund: "
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_rotate_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently "
"<em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"<strong>HINWEIS:</strong> Der Sigma-Parameter unten wird derzeit "
"<em>nur</em> verwendet wenn das Imagemagick-Toolkit aktiv ist."
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Der Radius des Gauss-Filters in Pixeln (ohne das Mittelpunktspixe). "
"Bei Einsatzu von Imagemagick kann der Wert auf 0 belassen werden, um "
"Imagemagick einen passenden Radius bestimmen zu lassen. Üblicherweise "
"wird ein Wert zwischen 0,5 und 1 für Bildschirmauflösungen "
"verwendet; Standardwert ist 0,5."
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Die Standardabweichung für den Gaussfiler in Pixel. In etwa: für "
"Radien kleiner 1 ist Sigma gleich dem Radius, sonst ist Sigma die "
"Quadratwurzel aus dem Radius; Standardwert ist 0,5"
msgid ""
"The percentage of the difference between the original and the blur "
"image that is added back into the original. Typically 50 to 200. "
"(default 100)."
msgstr ""
"Prozentwert für einen Weichzeichner, typisch zwischen 50 und 200; "
"Standard ist 100."
msgid ""
"The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the "
"difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr ""
"Der Grenzwert, angegeben als Bruch zweiter RBG-Levels, der "
"erforderlich ist um den Differenzbetrag anzuwenden. Typischerweise 0 "
"bis 0.2 (Standard 0.05)."
msgid "radius: "
msgstr "Radius: "
msgid "sigma: "
msgstr "Sigma: "
msgid "amount: "
msgstr "Wert: "
msgid "threshold: "
msgstr "Grenzwert: "
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_sharpen_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "@preset Bild"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf den Beitrag"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf das Original"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset Dateipfad"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Imagecache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache erzeugt gerade: %dst, Gesperrte Datei %tmp."
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"Ein Bild konnte aus %image mit dem Parameter %preset nicht erzeugt "
"werden."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "nicht-existente Aktion %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "ImageCache-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %dir"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "Aktion(id:%id): %action ist fehlgeschlagen für %src"
msgid ""
"Cached image file already exists. There is an issue with your Rewrite "
"configuration."
msgstr ""
"Das zwischengespeicherte Bild existiert bereits, es gibt ein Problem "
"mit der Rewrite-Konfiguration des Webservers."
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Unbekannter Dateityp %path; Ausgabe der php-Funktion stat(): %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_resize_image failed. Bild: %image, Daten: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "Imagecache verwalten"
msgid "flush imagecache"
msgstr "Imagecache leeren"
msgid "view imagecache "
msgstr "Imagecache ansehen "
msgid "presetname"
msgstr "Bezeichnung für Einstellungen"
msgid "Manage imagecache preset."
msgstr "Verwalten der Voreinstellungen von ImageCache"
msgid "Flush"
msgstr "Leeren"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Namensraum der Voreinstellung"
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Der Namensraum wird in URLs für Bilder verwendet um ImageCache "
"mitzuteilen, wie ein Bild verarbeitet werden soll. Bitte nur "
"alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche (-) für "
"die Namen von Voreinstellungen verwenden."
msgid "Create New Preset"
msgstr "Neue Voreinstellung erstellen"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde erstellt."
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "Der ausgewählte Namensraum wird bereits verwendet."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Die angegebene Voreinstellung wurde nicht gefunden"
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Soll die Voreinstellung %preset wirklich gelöscht werden?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde gelöscht."
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Soll die Voreinstellung %preset geleert werden?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) flushed."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde geleert."
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumic characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Der Namensraum wird in URLs für Bilder verwendet um ImageCache "
"mitzuteilen, wie ein Bild verarbeitet werden soll. Bitte nur "
"alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche (-) für "
"die Namen von Voreinstellungen verwenden."
msgid "New Actions"
msgstr "Neue Aktionen"
msgid "Add !action"
msgstr "!action hinzufügen"
msgid "Update Preset"
msgstr "Voreinstellung aktualisieren"
msgid "Update Action"
msgstr "Aktion aktualisieren"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"Soll die Aktion !action wirklich von der Voreinstellung !preset "
"gelöscht werden?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Die Aktion wurde gelöscht."
msgid "Add Action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
msgid "Imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "ImageCache-Voreinstellungen und -Aktionen verwalten."
msgid "Add new preset"
msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Primärschlüssel für die Tabelle imagecache_preset."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Primärschlüssel für die Tabelle imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Gewichtung der Aktion für die Voreinstellung."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Das Modul, das die Aktion definiert hat."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Die eindeutige ID der Aktion, die ausgeführt wird."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Die Konfigurationsdaten für die Aktion."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "ImageCache-Verzeichnis"
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p ist kein Verzeichnis oder vom Webserver nicht lesbar."
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p ist nicht durch den Webserver schreibbar"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten bei der Überprüfung, ob %p "
"ein Verzeichnis und schreibbar ist."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Temporäres ImageCache-Verzeichnis"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Bild verändern und cachen."
msgid "Imagecache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "ImageCache Benutzer Interface"
