# Ukrainian translation of Image (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Import path"
msgstr "Шлях імпорту"
msgid "No galleries available"
msgstr "Немає доступних галерей"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
msgid "No files were found"
msgstr "Файлів не знайдено"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename в <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Помилка імпорту %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Востаннє оновлено: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "В цій галереї @count зображення"
msgstr[1] "В цій галереї @count зображення"
msgstr[2] "В цій галереї @count зображень"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Upload image"
msgstr "Відвантажити зображення"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "Count"
msgstr "Лічильник"
msgid "Random image"
msgstr "Випадкове зображення"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Параметри галереї"
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Image galleries"
msgstr "Галереї зображень"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Фільтр чіткості"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Сила фільтру різкості"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Радіус фільтра різкості"
msgid "Color profile"
msgstr "Профіль кольору"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Шлях до профілю кольору"
msgid "Exists"
msgstr "Існує"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Опубліковано: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Image module settings."
msgstr "Налаштування модуля Image."
msgid "Image sizes"
msgstr "Розміри зображення"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Шлях \"convert\" двійковий"
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Імпорт зображень з файлової системи."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Успішно імпортований: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Файлів зображень не було імпортовано."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> шлях, який "
"починається із похилої риски <kbd>/</kbd>, "
"означає шлях відносно кореню сервера, "
"а не кореню веб-сайту. Відсутність "
"похилої риски <kbd>/</kbd> означає шлях "
"відносно кореня системи Drupal. "
"Наприклад: <kbd>/tmp/image</kbd> буде "
"тимчасовим каталогом в корені, а "
"<kbd>tmp/image</kbd> буде міститися в каталозі "
"Drupal."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Ви не можете імпортувати з каталогу "
"модулю Image. Оскільки імпорт видаляє "
"оригінальні файли, це може створити "
"проблеми."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Галереї зображеннь"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея зображень"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Якість JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "У цьому ж вікні"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Вкладені графічні матеріали"
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея зображень"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr ""
"Клікніть \"Огляд...\" щоб вибрати "
"зображення для додавання."
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick - автономна програма, "
"використовувана, щоб маніпулювати "
"зображеннями. Для її використання "
"вона повинна бути встановлена на "
"вашому сервері і потрібно знати, де "
"вона розташована. Якщо ви невпевнені "
"щодо точного шляху консультуйтеся з "
"вашим ISP або з серверним "
"адміністратором."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Конкретизуйте повний шлях до ImageMagic "
"<kbd>convert</kbd> двійковий. Наприклад: "
"<kbd>/usr/bin/convert</kbd> або <kbd>C:Program "
"FilesImageMagick-6.3.4-Q16convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показати налагоджувальну інформацію"
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Шлях %file для ImageMagic не існує."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr "ImageMagick"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick команда: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick випуск: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick повідомив про помилку: %error"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Модуль image використовується для "
"створення та керування зображеннями "
"на вашому сайті. Кожне забраження "
"зберігається як окреме повідомлення, "
"а мініатюри створюються автоматично. "
"За замовчуванням існує два типи "
"мініатюр: \"мініатюра\" (thumbnail) і "
"\"преперегляд\" (preview). Мініатюра "
"показується при преперегляді "
"повідомлень і під час  перегляду "
"галерей. Преперегляд - розмір за "
"замовчуванням під час першого показу "
"зображення-повідомлення."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Адміністрування дозволяє "
"встановлювати папки зображень і "
"розміри.</p><p>\n"
"Галереї використовуються, щоб "
"організувати і показати зображення в "
"галереях. Список користувачів, яким "
"дозволено редагувати існуючі галереї, "
"описи, батьківські і відносні позиції, "
"відомі як вага. Додавання галереї "
"дозволяє вам створити нові визначення "
"імені, опису, батьківства і ваги."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr "<p>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
msgstr ""
"Додаткову інформацію читайте на <a "
"href=\"@locale\">сторінці Зображення</a> "
"довідника про конфігурацію та "
"персоналізацію."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Зображення (із прев'ю). Це ідеально для "
"публікації фотографій абоскріншотів."
msgid "File paths"
msgstr "Шляхи до файлу"
msgid "Default image path"
msgstr "Типовий шлях зображення"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Підпапка в папці \"%dir\" куди слід "
"зберігати зображення. Без закривання "
"слешем."
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"Максимальний розмір відвантаження на "
"сайт"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid ""
"The dimensions on the \"Original\" image will be used to resize the "
"images when they are first uploaded. If both dimensions are specified "
"the image will be resized to fit with in that size. If only one "
"dimension is specified the image will be resized to exactly that "
"dimension with the other determined by the image aspect ratio."
msgstr ""
"Значення \"Original\" зображення "
"використовуватиметься для зміни "
"розміру зображення, коли вони вперше "
"додані. Якщо обидва значення вказані "
"зображення буде змінене, щоб "
"відповідати вказаному розмірові. Якщо "
"одне значення вказане, розмір "
"зображення буде змінене відповідно до "
"цього значення з відповідно "
"визначеним коефіцієнтом його "
"стиснення."
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Необхідно вказати ширину і висоту."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Зміни розмірів зображення означає, що "
"похідні зображення повинні бути "
"перегенеровані"
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Перебудувати мініатюри"
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Розмір доданого зображення змінено до "
"максимально дозволеного %width x %height "
"пікселів."
msgid "Latest image"
msgstr "Останнє зображення"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Потрібно додати зображення."
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been "
"regenerated."
msgstr ""
"Похідні зображення для  <a "
"href=\"!link\">%title</a> були перебудовані."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr ""
"Неможливо створити масштабоване "
"зображення %label"
msgid "create images"
msgstr "створити зображення"
msgid "view original images"
msgstr "перегляд оригінальних зображень"
msgid "edit own images"
msgstr "редагувати власні зображення"
msgid "edit images"
msgstr "редагувати зображення"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Оригінальний розмір зображення був "
"відсутній, тому зміни не виконані. Див. "
"більше інформації в <a "
"href='!link'>проблемах модуля image</a>. Додати "
"наступне:<br /><pre>@old_sizes\r\n"
"</pre>"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr ""
"Дозволяє додавати, змінювати розмір і "
"переглядати зображення."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Дозволяє легко долучати зображення до "
"інших типів матеріалу."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Перегляд приєднання зображень"
msgid "Image attach"
msgstr "Приєднання зображення"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr ""
"Дозволити приєднувати зображення до "
"вмісту"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Приєднати доступні зображення"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, буде можливо вкладати "
"в матеріал наявні зображення замість "
"відвантаження на сайт нових "
"зображень."
msgid "Attached Images"
msgstr "Приєднані зображення"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Це визначає розмір зображення, яке "
"з'являється в блоці"
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Налаштування приєднання зображення"
msgid "Attach Images"
msgstr "Приєднати зображення"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr ""
"Чи можуть користувачі завантажувати "
"на сервер зображення до цього "
"матеріалу?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Розмір зображення Teaser"
msgid "Full node image size"
msgstr ""
"Повний розмір зображення "
"повідомлення"
msgid "Full node image weight"
msgstr "Повновагість зображення повідомлення"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Це значення визначає порядок "
"зображення, коли його показано в тілі"
msgid "Existing Image"
msgstr "Доступні зображення"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Виберіть зображення, що вже існує на "
"сервері, якщо ви не додаєте нове."
msgid "-or-"
msgstr "-або-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Завантажити зображення"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок зображення"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr ""
"Буде відображатися заголовок "
"зображення."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr ""
"Приєднання зображення: Показати "
"зображення"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr ""
"Зображення з посиланням на "
"прикріплений матеріал"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr ""
"Зображення з посиланням на "
"прикріплене зображення"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr ""
"Приєднання зображення: Прикріплене "
"зображення"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr ""
"Фільтрувати якщо прикріплене "
"зображення або не прикріплене."
msgid "Image Attach"
msgstr "Приєднання зображення"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Галереї зображень можуть бути "
"використані для організації і показу "
"груп. Галереї можуть бути вкладеними. "
"Щоб додати нову галерею клікніть "
"вкладку \"Додати галерею\"."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr ""
"Створити й керувати галереями "
"зображень."
msgid "Add gallery"
msgstr "Додати галерею"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr ""
"Налаштовує зовнішній вигляд галерей "
"зображень."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Редагувати галерею зображень"
msgid "Images per page"
msgstr "Зображень на сторінці"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Встановлює число зображень, які "
"показуються на сторінці галереї"
msgid "Display node info"
msgstr "Показати інформацію про матеріал"
msgid "edit gallery"
msgstr "редагувати галерею"
msgid "Gallery name"
msgstr "Назва галереї"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr ""
"Назва використовується для "
"ідентифікації галереї"
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Опис може бути використаний для "
"забезпечення більшої інформації про "
"галереї зображень."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Коли показується список галерей, "
"більш легкі контейнери показуються "
"вище більш важких. Галереї з однаковою "
"вагою сортуються за алфавітом."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Створити нову галерею %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Галерея %term була оновлена."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Галерея %term була видалена."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити галерею "
"зображень %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Видалення галереї видалить всі "
"під-галереї. Ця дія не може бути "
"відмінена."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"Галерея %term і всі під-галереї були "
"видалені."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
"Зображення, можливо, вкладені нижче до "
"інших галерей."
msgid "administer images"
msgstr "адмініструвати зображення"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Дозволяє сортувати і показувати "
"галереї за категоріями."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagick розширені опції"
msgid "<None>"
msgstr "<Нічого>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr ""
"Змінюють роздільну здатність "
"зображення до 72 ppi"
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "JPEG якість повинна бути число між 1 і 100."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC профіль не читається."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Імпорт декількох файлів із "
"зображеннями й збереження їх як "
"матеріал типу Зображення. Файли "
"будуть переміщені в каталог для "
"файлів модуля Image. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Пошук зображення в %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Налаштовує параметри модуля Image Import"
msgid "Image import"
msgstr "Імпорт зображення"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Змінити параметри модуля Image Import"
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Ви повинні встановити папку імпорту "
"на <a href='!admin-settings-image_import'>сторінці "
"налаштувань</a> модулю імпорту "
"зображень."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Папка для імпорту зображень. Drupal "
"повинен мати допуск на запис в цю "
"папку, щоб копіювати туди файли."
msgid "import images"
msgstr "імпорт зображень"
msgid "Image Import"
msgstr "Імпорт зображень"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Дозволяє імпортувати відразу кілька "
"зображень із каталогу на сервері."
msgid "Scale image"
msgstr "Масштаб зображення"
msgid "Scale and crop image"
msgstr ""
"Масштабування та кадрування "
"зображення"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Залиште позначку аби перебудувати "
"похідні зображення для цього "
"матеріалу."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Порядок сортування зображень"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Дата створення, нові спочатку"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Дата створення, старі спочатку"
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
msgid "Last updated time"
msgstr "Час останнього оновлення"
msgid "Attached images"
msgstr "Вкладені зображення"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "@count зображення"
msgstr[1] "@count зображення"
msgstr[2] "@count зображень"
msgid "Default argument"
msgstr "Базовий аргумент"
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Каталог імпорту не налаштовано."
msgid "Not installed."
msgstr "Не встановлено."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Сховати вид / Сторінку не знайдено (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Показати порожній текст"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Вказати базовий аргумент"
msgid "You can:"
msgstr "Ви можете:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Засоби обробки зображень"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Максимальний обсяг файлу зображення, "
"що завантажується. Якщо задані "
"максимальні значення довжини й ширини "
"для оригінального зображення, обсяг "
"файлу перевіряється після зміни "
"розмірів."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Обновити похідні зображення"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Число зображень для показу"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Виберіть зображення для завантаження"
msgid "Files and sizes"
msgstr "Файли й розміри"
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr ""
"Каталог зображень %image_dir для модуля Image "
"відсутній."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Тимчасовий каталог відсутній"
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr ""
"Тимчасовий каталог %temp_dir для модуля "
"Image відсутній."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Існує (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Папка модуля image"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr ""
"Створити нове зображення, щоб додати "
"до цього повідомлення. !image_link"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> шлях, що "
"починається з <kbd>/</kbd>, указує шлях щодо "
"кореня сайту, а без слеша - щодо "
"кореневого каталогу Drupal'а. Наприклад, "
"<kbd>/tmp/image</kbd> - це буде папка в "
"кореневому каталозі, а <kbd>tmp/image</kbd> - у "
"каталозі установки Drupal'а."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Необхідно налаштувати каталог "
"імпорту на <a href='!admin-settings-import'>сторінці "
"налаштувань</a> модуля Імпорт "
"Зображень"
msgid "No files were found."
msgstr "Не знайдено жодних файлів."
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid "Image size to show"
msgstr "Якого розміру зображення показувати"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr ""
"Виберіть похідне зображення для "
"показу"
msgid "Gallery page"
msgstr "Сторінка галереї"
msgid "File too big."
msgstr "Файл завеликий."
msgid "Delete empty directories after import"
msgstr ""
"Видалити порожні каталоги після "
"імпорту"
