# Hungarian translation of Image (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "- None -"
msgstr "– Nincs –"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "root"
msgstr "gyökér"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Import path"
msgstr "Importálandó könyvtár"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nincs elérhető galéria"
msgid "Dimensions"
msgstr "Kiterjedés"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Az alábbi fájl importálásakor hiba történt: %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Utolsó módosítás: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Jelenleg 1 kép van ebben a galériában"
msgstr[1] "Jelenleg @count kép van ebben a galériában."
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Upload image"
msgstr "Kép feltöltése"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Count"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Random image"
msgstr "Véletlenszerű kép"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galéria beállítások"
msgid "New window"
msgstr "Új ablakban"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galériák"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Képélességszűrő"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Képélességszűrő erőssége"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Képélességszűrő hatósugara"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Használja ezt a képpontsugarat az élességszűrőhöz. Az ajánlott "
"érték: 0,9."
msgid "Color profile"
msgstr "Színprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "A színprofil elérési útja"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"A színprofil fájl elérési útja, amely az összes lekicsinyített "
"képet át is alakítja. A tiltáshoz üresen kell hagyni."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Beküldte: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Image sizes"
msgstr "Kép méretek"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Útvonal a „convert” programfájlhoz"
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Nem lehet importálni a kép modul könyvtárából, mert a művelet "
"során az eredeti fájlok át lesznek helyezve és ez a működésben "
"problémát okozhat."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galéria"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galéri"
msgid "image"
msgstr "kép"
msgid "<Hidden>"
msgstr "< Rejtett >"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG minőség"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Ugyanabban az ablakban"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Csatolt kép tartalmak"
msgid "Manage fields"
msgstr "Mezők kezelése"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Feltölthető képek száma"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"Az <em>ImageMagic</em> egyedülálló program a képek "
"manipulálására. Használatbavételéhez előzőleg telepíteni kell "
"a kiszolgálóra, illetve tudni kell a pontos helyét a kiszolgálón. "
"Bizonytalanság esetén a program helyes elérési útvonalának "
"érdekében, kapcsolatba kell lépni a kiszolgáló "
"rendszergazdájával."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Ez a lehetőség megjeleníti az <em>ImageMagick</em> parancsokat és "
"azok kimeneteit a <em>webhelybeállítások adminisztrációja</em> "
"jogosultsággal rendelkező felhasználók számára."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "A megadott elérési úton nem található a %file."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Az <em>ImageMagick</em> nem található. Az adminisztrátornak be kell "
"állítani az útvonalat az <a "
"href='@image-toolkit-settings'>képkezelő-eszközkészlet "
"oldalon</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "<em>ImageMagic</em> parancs: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "<em>ImageMagic</em> kimenete: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Egy kép (bélyegképekkel). Ideális megoldás a fényképek, "
"grafikák vagy képernyőképek megjelenítésére."
msgid "Default image path"
msgstr "A képek alapértelmezett útvonala"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "A legnagyobb feltölthető méret"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"A képek méreteinek megváltoztatása szükségessé teszi a "
"származtatott képek újragenerálását."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Az eredeti kép az engedélyezett %width x %height képpontos "
"tartományon belülre lett átméretezve."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"A feltöltött kép túl nagy. Csak %max_size méretnél kisebb "
"fájlokat lehet feltölteni, de az előző %file_size méretű volt."
msgid "Latest image"
msgstr "Legfrissebb kép"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Fel kell tölteni egy képet."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr ""
"A származtatott képek újragenerálása a %title tartalomhoz "
"elkészült."
msgid "create images"
msgstr "képek létrehozása"
msgid "view original images"
msgstr "eredeti kép megtekintése"
msgid "edit own images"
msgstr "saját képek szerkesztése"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a képek feltöltését, méretezését és "
"megtekintését."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Segítségével a tartalmakhoz könnyedén lehet képeket csatolni."
msgid "Image attach"
msgstr "Kép csatolása"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Meglévő képek csatolása"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a már létező képeket is lehet csatolni a "
"tartalmakhoz új kép feltöltése helyett"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Ez meghatározza, hogy a kép milyen méretben jelenjen meg a "
"blokkban."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Kép csatolás beállításai"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Engedélyezve legyen a képek feltöltése ehhez a tartalomhoz?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Kép mérete a bemutatóban"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"A kép ezen beállításai adják meg a képtartalom megjelenítését "
"a bemutató oldalon. A 'Rejtett' kép nem fog látszani a lapon."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Bemutató kép súlyozása"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Ez a beállítás a képek sorrendjét határozza meg a bemutató "
"lapon."
msgid "Full node image size"
msgstr "Teljes képtartalom mérete"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"A képméret beállításai az esetre,amikor a teljes tartalom "
"megjelenik. A 'Rejtett' kép nem fog látszani a lapon."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Teljes képtartalom súlyozása"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr "Itt határozható meg a kép elhelyezkedése a tartalom törzsében."
msgid "Image title"
msgstr "Kép címe"
msgid "Image Attach"
msgstr "Image Attach"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Galériák létrehozása és karbantartása"
msgid "Add gallery"
msgstr "Galéria hozzáadása"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "A galériák megjelenésének beállításai"
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Galéria szerkesztése"
msgid "Images per page"
msgstr "Képek oldalanként"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "A galéria egyes oldalain megjelenő (bélyeg)képek száma."
msgid "Display node info"
msgstr "Tartalom információk megjelenítése"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Ezt bejelölve engedélyezhető a tartalom információk (Beküldő, "
"dátum) megjelenításe a galéria lapjain."
msgid "edit gallery"
msgstr "galéria szerkesztése"
msgid "Gallery name"
msgstr "Galéria neve"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "A galéria azonosítására szolgáló név."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr "A leírás bővebb információt szolgáltat a galériáról."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"A galériák listájában a kisebb súlyú elemek a lista tetejére "
"emelkednek, míg a nehezebbek a lista aljára süllyednek. Az egyenlő "
"súlyú galériák ABC szerint lesznek rendezve."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Az új galéria létrejött: %term ."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "A galéria frissült: %term ."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "%term galéria törlése megtörtént."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Biztos, hogy törölve legyen a galéria: %name ?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"A galéria törlése magával vonja az összes al-galéria törlését "
"is. A művelet nem vonható vissza."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "%term galériája és annak algalériáinak törlése megtörtént"
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "A galériák beágyazhatóak más galériákba."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Segítségével a galériák kategóriánként szűrhetővé és "
"rendezhetővé válnak."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagic haladó beállítások"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lehetővé teszik az <em>ImageMagic</em> több "
"haladó beállításának megváltoztatását."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr ""
"Meta adatok leválasztása a képről ennél a képméretnél és "
"alatta"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Színtér átalakítása"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Képfelbontás állítása 72 ppi-re"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Százalékos élességi értéket használ az átméretezéshez. "
"Ajánlott érték: 90, bár ha az érték nagyobb, mint 100, az is "
"érvényes. A funkció tiltásához 0-t kell megadni."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr ""
"A JPEG minőségnek pozitív egész számot kell megadni 1 és 100 "
"között."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Ezen az űrlapon kell beállítani a metaadat-leválasztás "
"küszöbértékét. <em>N×N</em>. Például: <em>150×150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "A képélesség mennyiségét pozitív számmal kell megadni."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "A képélesség hatósugarának pozitív számot kell megadni."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Az ICC profil nem olvasható."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Haladó opciókkal bővíti az ImageMagic képkezelő "
"eszközkészletet."
msgid "Image import"
msgstr "Kép importálás"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "A Képek importálása modul beállításainak megváltoztatása."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"A könyvtár, ahonnan a képek importálva lesznek. A fájl "
"mozgatásához a Drupalnak írási jogra van szüksége."
msgid "import images"
msgstr "képek importálása"
msgid "Image Import"
msgstr "Kép importálása"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a kiszolgálón lévő könyvtárból egy "
"lépésben lehessen képeket importálni."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"A <em>kép átméretezés</em> művelet úgy értelmezi át a képet, "
"hogy az megfeleljen a megadott méreteknek. Ha csupán az egyik méret "
"van beállítva, a másikat a kiindulási méretek (hossz és "
"magasság) aránya alapján számítja ki a program. A <em>kép "
"átméretezése és vágása</em> művelet a képet pontosan a "
"megadott paraméterek alapján alakítja át. Ha csupán az egyik "
"méret van beállítva, úgy a kép nem lesz levágva, a művelet "
"egyenértékű a <em>kép átméretezés</em> műveletével."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Megjegyzés: a kép első feltöltésekor az 'Eredeti' képméretek "
"lesznek alkalmazva, módosítás nélkül."
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Kép átméretezése és vágása"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Ezt bejelölve a származtatott képek újra elő lesznek állítva "
"ehhez a tartalomhoz."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Képek rendezett megjelenítése"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Létrehozás dátuma szerint, újak elől"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Létrehozás dátuma szerint, régiek elől"
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
msgid "Last updated time"
msgstr "Utolsó frissítés időpontja"
msgid "Attached images"
msgstr "Csatolt képek"
msgid "No link"
msgstr "Nincs hivatkozás"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Rejtett)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "A fájl importálása közben hiba történt."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "A fájlok importálása közben hiba történtl: !bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Sikeres importálás: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr "Képimportálás befejeződött."
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 kép"
msgstr[1] "@count kép"
msgid "Default argument"
msgstr "Alapértelmezés szerinti argumentum"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr "%filename importálása közben hiba lépett fel."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Nincs beállítva import könyvtár."
msgid "Not installed."
msgstr "Nincs telepítve."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Nézet elrejtése / Lap nem található (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Üres szöveg megjelenítése"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Alapértelmezés szerinti argumentum megadása"
msgid "You can:"
msgstr "Lehetséges:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Képkezelő eszközkészlet"
msgid "Image file settings"
msgstr "Kép állomány beállítások"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"„%dir” könyvtár alkönyvtára, ahol képek tárolva lesznek. Nem "
"tartalmazhat perjelet (/) jelet."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"A feltölthető legnagyobb fájlméret. Amikor a legnagyobb méretek "
"vannak beállítva az eredeti képhez, a méret ellenőrizve lesz az "
"átértelmezés után."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Most meg kell adni a szélességet, magasságot vagy mindkettőt."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "<em>ImageMagic</em> programfájl"
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "Az ImageMagick hibát jelezett: %error."
msgid ""
"The settings page for Image module allows the image directory and the "
"image sizes to be configured."
msgstr ""
"Az Image modul beállító oldalán lehetséges a képkönyvtárak és "
"képméretek meghatározása."
msgid ""
"The separate <a href=\"@img-assist-url\">Image assist module</a> can "
"be installed to upload and insert images into posts."
msgstr ""
"Az önálló <a href=\"@img-assist-url\">Image assist modul</a> képes "
"képeket feltölteni és a szövegekhez csatolni."
msgid ""
"Configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"@image-settings-url\">Administer &raquo; Site configuration "
"&raquo; Image</a>."
msgstr ""
"Képméretek és könyvtárak beállítása az <a "
"href=\"@image-settings-url\">Adminisztráció &raquo; Oldal "
"beállítás &raquo; Image</a> oldalon."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a>."
msgstr ""
"További információért az online kézikönyv <a "
"href=\"@image-url\">Image modul</a> részét érdemes megtekinteni."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Származtatott képek újraépítése"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Megjelenítendő képek száma"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "A feltöltendő kép kiválasztása."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Jelenleg nincs engedélyezett kép eszköztár. Enélkül a képeket "
"nem lehet átméretezni. Célszerű kiválasztani egyet a <a "
"href=\"!link\">kép eszköztár beállításai</a> oldalon."
msgid "Unable to create scaled %label image."
msgstr "Az átméretezett kép nem hozható létre: %label."
msgid "Image display."
msgstr "A kép megjelenése."
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"A képállományok helyének és méretének beállítása. Ha ez be "
"van kapcsolva, akkor be kell állítani a képcsatolmányok, "
"galériák és a képimportálás paramétereit is."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Fájlok és méretek"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "A képfájépl helyének és méretének beállítása."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "A %toolkit_name eszközkészlet telepítve van."
msgid "Missing directory."
msgstr "Hiányzó könyvtár."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr "Az Image modul %image_dir könyvtára hiányzik."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár hiányzik."
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr "Az Image modul %temp_dir ideiglenes könyvtára hiányzik."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Létezik (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Az Image modul könyvtárai"
msgid "Image node"
msgstr "Kép típusú tartalom"
msgid "Attach images"
msgstr "Képek csatolása"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr "Az új kép ehhez a tartalomhoz lett csatolva: !image_link"
msgid "Image attachment view"
msgstr "Képcsatolmány nézete"
msgid "Enable image attach for content."
msgstr "Képcsatolás engedélyezése a beküldött tartalmakhoz."
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgid_plural "There are @count images in this gallery."
msgstr[0] "A galéria 1 képet tartalmaz."
msgstr[1] "A galéria @count képet tartalmaz."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "ImageMagic haladó beállítások"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"@link\">More information on -quality</a>."
msgstr ""
"Itt adható meg a JPEG képek minősége 0 és 100 között. A "
"magasabb érték jobb minőséget, de nagyobb méretű fájlokat "
"eredményez. <a href=\"!link\">További információk a minőség "
"beállításáról</a>."
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"@link\">More information on -colorspace</a>."
msgstr ""
"Ez a lehetőség a beállított színtérre alakítja a képet. Ezt "
"felülírhatja a Színprofil opció, ha engedélyezve van. <a "
"href=\"!link\">További információk a színtérről</a>."
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"@link\">More "
"information on -density</a>."
msgstr ""
"Ezt bekapcsolva lehetővé válik a nyomtatási felbontást a webes "
"használatban általános 72 képpont/hüvelykre állítani. Ez nem "
"befolyásolja a képpontok méretét vagy a kép minőségét. <a "
"href=\"!link\">További információ</a>."
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"@link\">More information on "
"-unsharp</a>."
msgstr ""
"A képélesség szűrő az átértelmezés során leromlott "
"képélességet igyekszik helyreállítani. Ez egyenértékű a "
"grafikai alkalmazásokban található „Unsharp Mask” szűrővel. "
"Fontos, hogy ne legyenek túl magas értékek beállítva, mert akkor "
"a kép természetellenesnek tűnhet. <a href=\"!link\">További "
"információk a képélességről</a>."
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr ""
"Az ImageMagic képkezelő eszközkészlet nincs megfelelően "
"telepítve."
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Az ImageMagic eszközkészlet helyes működéséhez a %toolkit_inc "
"állományt át kell másolni a %inc_dir könyvtárba."
msgid "ImageMagic image toolkit is not selected."
msgstr "Az ImageMagic képkezelő eszközkészlet nincs kiválasztva."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "Az ImageMagic átalakító segédeszköze nem található."
msgid ""
"The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If "
"you have ImageMagick installed, click <a href=\"@toolkit\">here</a> to "
"provide the path to the convert utility."
msgstr ""
"Az ImageMagic képátalakító alkalmazása (@convert) nem elérhető. "
"Ha az ImageMagic telepítve van, <a href=\"@toolkit\">ide "
"kattintva</a> megadható az átalakító alkalmazás elérési "
"útvonala."
msgid "ImageMagick image toolkit is selected."
msgstr "Az ImageMagic képkezelő eszközkészlet ki lett választva."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Megjegyzés</strong>a <kbd>/</kbd> karakterrel kezdődő "
"elérési út a kiszolgáló gyökérkönyvtárától indul, ha a "
"könyvtár a Drupal alatt található, akkor erre nincs szükség. "
"Például: a <kbd>/tmp/image</kbd> a szerver tmp könyvtárában, míg "
"a <kbd>tmp/image</kbd> a Drupal könyvtárában található."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Ha a beállítások helyesek, a képeket <a "
"href='!image_import_page'>innen</a> lehet importálni."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "A fájl típusa nem JPG, GIF vagy PNG."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Használatbavétel előtt az import könyvtárat meg kell adni az "
"image import modul <a href='!admin-settings-import'>beállítási "
"oldalán</a>."
msgid "No files were found."
msgstr "A fájl nem található."
msgid "Importing image"
msgstr "Kép importálása"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"Több kép egyidejű importálása és mentése tartalomként. A "
"fájlok a forráskönyvtárból az Image modulban beállított "
"könyvtárába lesznek áthelyezve. Képállományok keresése a "
"%dirpath könyvtárban."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Képek importálása a fájlrendszerről."
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Az importálási könyvtárat létre kell hozni és <a "
"href=\"@configure\">be kell állítani</a> a modul megfelelő "
"működéséhez."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr "%dirpath import könyvtár nem létezik vagy nem írható."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "%dirpath könyvtár létezik."
msgid "Image preset size"
msgstr "Képméret"
msgid ""
"The preset image size of an image, e.g. <em>Original</em>, "
"<em>Thumbnail</em>, etc."
msgstr ""
"Az előre beállított képméret egy képnél lehet <em>eredeti</em>, "
"<em>bélyegkép</em> stb."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
"Kapcsolat a megfelelő Image modul segítségével feltöltött "
"tartalomhoz."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image "
"node."
msgstr "Kapcsolat a képtartalmak megfelelő állományaihoz."
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
"A képtartalom megjelenített képének mutatása a kiválasztott "
"méretben. Ez a mező kapcsolat nélkül is hozzáadható."
msgid "Image size to show"
msgstr "Megjelenítendő képméret"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr "A megjelenítendő származtatott kép kiválasztása."
msgid "edit any images"
msgstr "bármely kép szerkesztése"
msgid "delete own images"
msgstr "saját képek törlése"
msgid "delete any images"
msgstr "bármely kép törlése"
msgid "Invalid or missing image file for upload and attach."
msgstr ""
"A feltöltéshez és csatoláshoz hiányzik illetve érvénytelen a "
"képfájl."
msgid "Image Attach module form."
msgstr "Az <em>Image Attach</em> modul űrlapja."
msgid "View your <a href=\"@image-gallery-url\">galleries</a>."
msgstr "Saját <a href=\"@image-gallery-url\">galériák</a> megtekintése."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a> and its related submodules."
msgstr ""
"További tudnivalók az online kézikönyv <a "
"href=\"@image-url\">Image modullal</a> és segédmoduljaival "
"foglalkozó fejezetében olvashatók."
msgid ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Image galleries</a> can be used to "
"organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add "
"a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr ""
"A <a href=\"@image-gallery-url\">galériák</a> lehetővé teszik a "
"képek csoportokba szervezését és közzétételét. A galériáknak "
"alkategóriái is lehetnek. Új galériát létrehozni a „galéria "
"hozzáadása” füllel lehetséges."
msgid "%date"
msgstr "%date"
msgid "administer image galleries"
msgstr "galériák adminisztárciója"
msgid ""
"Image gallery has been installed. You may want to enable the <a "
"href=\"@navigation-menu-url\">Image galleries menu item</a>."
msgstr ""
"Az <em>Image gallery</em> modul telepítése megtörtént. Lehet "
"engedélyezni a <a href=\"@navigation-menu-url\">Galériák "
"menüelemet</a>."
msgid "Cover image, latest"
msgstr "Borítókép, utolsó"
msgid ""
"Relate an image gallery to its most recently updated node (does not "
"consider child galleries)."
msgstr ""
"Képgaléria hozzákapcsolása a legutoljára frissített tartalomhoz "
"(nem vonatkozik az algalériákra)."
msgid "Oldest image"
msgstr "Legrégebbi kép"
msgid "Cover image, oldest"
msgstr "Borító kép, legrégebbi"
msgid ""
"Relate an image gallery to its oldest node (does not consider child "
"galleries)."
msgstr ""
"Képgaléria hozzákapcsolása a legelőször frissített tartalomhoz "
"(nem vonatkozik az algalériákra)."
msgid "First image by title"
msgstr "Első kép, cím szerint"
msgid "Cover image, first by title"
msgstr "Borítókép, cím szerint első"
msgid ""
"Relate an image gallery to its first node when sorted by title (does "
"not consider child galleries)."
msgstr ""
"Képgaléria hozzárendelése a legrégebbi tartalomhoz, cím szerint "
"rendezve (ez az algalériákra nem vonatkozik)."
msgid "Count of items in a gallery."
msgstr "A képek száma a galériában."
msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr "A galéria és algalériáinak legfrissebb képei."
msgid ""
"The time of the most recently posted image in the gallery or its child "
"galleries."
msgstr "A galéria és algalériáinak legfrissebb képei."
msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr "A galéria és algalériái legelőször beküldött képei."
msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links."
msgstr "Galéria nézet elérési útvonallal és menühivatkozással."
msgid "Displays subgalleries in a formatted list."
msgstr "Algalériák megjelenítése formázott listában."
msgid "Descendant handling"
msgstr "Gyermek kezelése"
msgid "Only select from this gallery"
msgstr "Kiválasztás csak ebből a galériából"
msgid "Consider subgalleries, flattened."
msgstr "Figyelembe vett algalériák, lapítva."
msgid ""
"Consider subgalleries, recursively. (Warning: this can produce many "
"queries per row if your parent galleries are empty!)."
msgstr ""
"Figyelembe vett algalériák, rekurzív. (Figyelmeztetés: ez "
"soronként több lekérdezést eredményezhet, amennyiben a szülő "
"galériák üresek!)."
msgid "Only get latest time from this gallery"
msgstr "Csak az utoljára beküldött kép a galériából."
msgid "Only get cover image from this gallery"
msgstr "Csak a borítóképek a galériából."
msgid "Gallery page settings"
msgstr "Galéria beállításai"
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a képtartalmak méreteinek beállítását a "
"megfelelő tulajdonságokkal."
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr "Elemek megjelenítése rugalmas rácsban."
msgid "You have specified an invalid directory."
msgstr "A megadott könyvtár érvénytelen."
msgid ""
"Enabling the <a href=\"!views-link\">image_gallery view</a> will give "
"you many more ways to customize your galleries."
msgstr ""
"Az <a href=\"!views-link\">image_gallery nézet</a> "
"engedélyezésével lehetőség nyílik a galériák egyedibbé "
"tételére."
msgid "Image galleries are being made with the Views module"
msgstr "Az Image gallery modul a Views modullal együtt is használható."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, edit the image_gallery view "
"on the <a href=\"!views-link\">Views administration page</a>."
msgstr ""
"A galériák megjelenési módjának megváltoztatása az "
"image_gallery nézet szerkesztésével lehetséges a <a "
"href=\"!views-link\">nézetek beállítási oldalán</a>."
msgid "Reproduce directories structure with subgalleries"
msgstr "Könyvtárfa újraépítése az algalériákkal együtt"
msgid ""
"A subgallery will be created only if the folder contains at least an "
"image."
msgstr ""
"Az algaléria csak akkor fog létrejönni, ha a mappa legalább egy "
"képet tartalmaz."
msgid "Imported %origname as !link @status [!edit-link]."
msgstr "%origname mint !link importálva @status [!edit-link]."
msgid "Created gallery !link [!edit-link]."
msgstr "!link [!edit-link] galéria létrejött."
msgid "Error creating gallery %gallery_path."
msgstr "%gallery_path létrehozása közben hiba történt."
msgid "Deleted directories: !dir-list."
msgstr "Törölt könyvtárak: !dir-list."
msgid "No directories were deleted."
msgstr "Egy könyvtár sem lett törölve."
msgid ""
"The attached images, shown at a chosen size. This field can be added "
"without a relationship."
msgstr ""
"A beállított méretben megjelenő csatolt képek e mező "
"segítségével kapcsolat nélkül hozhatók létre."
msgid ""
"Since you installed CCK module, you can change the image weight in the "
"!link page."
msgstr ""
"!link oldalon megváltoztatható a kép súlyozása a CCK telepítése "
"után."
msgid "Existing images"
msgstr "Létező képek"
msgid "You can remove a previously attached image by unselecting it."
msgstr ""
"A korábban csatolt képek törölhetők a bejelölés "
"visszavonásával."
msgid "attach images"
msgstr "képek csatolása"
msgid "Gallery page"
msgstr "Galéria oldal"
msgid "The images attached to a node."
msgstr "A képek a tartalomhoz lettek csatolva."
msgid ""
"The image nodes attached to the given node. May produce multiple rows. "
"To filter out nodes with no attached images, set this relationship to "
"be required."
msgstr ""
"Képtartalmak adott tartalomhoz csatolása. Több sort eredményezhet. "
"Kiszűri azokat a tartalmakat, amelyek nem rendelkeznek csatolt "
"képekkel."
msgid "Attaching nodes"
msgstr "Tartalmak csatolása"
msgid "The nodes that have attached images."
msgstr "A tartalmak, amelyekhez kép van csatolva."
msgid ""
"The maximum number of images that may be attached to nodes of this "
"type."
msgstr "A jelen tartalomtípushoz csatolható képek maximális száma."
msgid "Choose existing images if you do not upload a new one."
msgstr ""
"Ha nincs szükség egy új kép feltöltésére, akkor a meglévők "
"közül is lehet választani."
msgid "Choose existing images to attach."
msgstr "Már létező kép kiválasztása csatoláshoz."
msgid ""
"The title the image will be shown with. Leave blank to use the "
"filename."
msgstr ""
"A cím a képpel együtt fog látszani. Üresen hagyva a fájlnév fog "
"megjelenni címként."
msgid "You may attach 1 image."
msgid_plural "You may attach up to @count images."
msgstr[0] "1 kép csatolható."
msgstr[1] "@count kép csatolható."
msgid "File too big."
msgstr "A fájl túl nagy."
msgid "Delete empty directories after import"
msgstr "Üres könyvtárak törlése importálás után"
