# Spanish translation of Image (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2020 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "root"
msgstr "raíz"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Import path"
msgstr "Ruta de importación"
msgid "No galleries available"
msgstr "No hay galerías disponibles"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error al importar %filename"
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última modificación: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Hay @count imágenes en esta galería"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "Upload image"
msgstr "Subir imagen"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Random image"
msgstr "Imagen aleatoria"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Preferencias de galerías"
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerías de imágenes"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Enviado por:!name"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensiones de la imagen"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Ruta de acceso al binario \"convert\""
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"No puede importar desde el directorio del módulo imagen. La "
"importación borrará las imágenes originales, por lo que sólo está "
"buscando problemas."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerías de imágenes"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imagen"
msgid "image"
msgstr "imagen"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Calidad JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Misma ventana"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Nodos de imagen adjuntos"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galería de imágenes"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Número máximo de imágenes"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick es un programa independiente para manipular las imágenes. "
"Para utilizarlo, se deberá instalar en su servidor y necesita saber "
"dónde está ubicado. Si no está seguro de la ruta exacta, consulte a "
"su ISP o administrador del servidor."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Comando ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Salida ImageMagick: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Una imagen (con miniatura). Ideal para la publicación de fotografías "
"o de capturas de pantalla."
msgid "Default image path"
msgstr "Ubicación predefinida de las imágenes"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Hacer cambios en el tamaño de las imágenes implica que las imágenes "
"derivadas tendrán que ser regeneradas."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"La imagen es que ha subido es demasiado grande. Solo se permite subir "
"imágenes de hasta %max_size y el fichero que estaba intentando subir "
"ocupa %file_size. Por favor, reduzca el tamaño del fichero de imagen "
"y vuelva a intentarlo."
msgid "Latest image"
msgstr "Última imagen"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Debe subir una imagen."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Las imágenes derivadas de %title han sido regeneradas."
msgid "create images"
msgstr "crear imágenes"
msgid "view original images"
msgstr "ver imágenes originales"
msgid "edit own images"
msgstr "editar imágenes propias"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permite subir, redimensionar y visualizar imágenes."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Permite adjuntar nodos de imégenes facilmente a otros tipos de "
"contenido."
msgid "Attach existing images"
msgstr "Adjuntar imágenes existentes"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Cuando está activada, permitirá adjuntar nodos de imágenes "
"existentes en vez de subir nuevas imágenes."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Esto determina el tamaño de la imagen que aparece en el bloque."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Opciones de Adjuntar Imágenes"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Autorizar el envío de imágenes en éste nodo ?"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Esta opción determina el tamaño de la imagen que aparece cuando el "
"nodo se muestra en vista resumen. Si está seleccionado \"Oculta\" no "
"se mostrará ninguna imagen."
msgid "Full node image size"
msgstr "Tamaño de la imagen en nodo completo."
msgid "Image title"
msgstr "Título de la imagen"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Crear y gestionar galería de imágenes"
msgid "Add gallery"
msgstr "Añadir galería"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configurar el aspecto de galería de imágenes"
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Editar galería de imágenes"
msgid "Images per page"
msgstr "imagen por página"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "aplica el número de imágenes visibles en la página de la galería"
msgid "Display node info"
msgstr "Mostrar información del nodo"
msgid "edit gallery"
msgstr "editar galería"
msgid "Gallery name"
msgstr "Nombre de la galería"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "El nombre se utiliza para identificar la galería."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"La descripción se usa para proveer de mas información acerca de las "
"galerías de imágenes"
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"En el listado de galerías, aquellas con menor peso serán listadas "
"antes que aquellas con mayor peso. Las galerías con igual peso serán "
"listadas en orden alfabético."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Se ha creado la nueva galería %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "La galería %term ha sido actualizada."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "La galería %term ha sido borrada."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Estas seguro que quieres borrar la galería de imágenes %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Borrando esta galería de imágenes borras todas las sub-galérias. "
"Esta acción no tiene deshacer."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"El %termino de la galería de imágenes así como las sub-galerías "
"sen borrado"
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Las galerías de imágenes pueden ser incluídas en otras galerías."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Permite el clasificar y  exhibir las galerías de la imagen basadas en "
"categorías."
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Agrega opciones avanzadas al grupo de herramientas de imágenes "
"ImageMagick"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Cambiar la configuración para el módulo de Image Import."
msgid "import images"
msgstr "importar imágenes"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Permite importar lotes de imágenes desde un directorio al servidor."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"La operación <em>Escalar imagen</em> redimensiona las imágenes para "
"que encajen con las dimensiones dadas. Si se especifica sólo una "
"dimensión la otra se calcula en base a la relación de aspecto de la "
"imagen. La operación <em>Escalar y recortar imagen</em> redimensiona "
"las imágenes exactamente a las dimensiones dadas. Si se especifica "
"sólo una dimensión la imagen no se va a recortar, lo que es "
"equivalente a la imagen <em>Escalar imagen</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Nota: La dimension 'Original' sólo se puede cambiar al momento de "
"cargar (enviar al servidor) las imagenes. Las imagenes existentes no "
"se pueden modificar."
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imagen"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Escalar y recortar imagen"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Marcar esta casilla para regenerar las imágenes derivadas para este "
"nodo."
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(No publicado)"
msgid "Default argument"
msgstr "Argumento predefinido"
msgid "Not installed."
msgstr "No instalado."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Ocultar vista / Página no encontrada (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Mostrar texto vacío"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Proporcionar argumento predefinido"
msgid "You can:"
msgstr "Puedes:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Juego de herramientas de imágenes"
msgid "Image file settings"
msgstr "Opciones de ficheros de imagen"
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Debe especificar el ancho, el alto o ambas dimensiones."
msgid "Gallery page"
msgstr "Página de galería"
