# Danish translation of Image (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2014 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Import path"
msgstr "Importsti"
msgid "No galleries available"
msgstr "Ingen gallerier tilgængelige."
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fejl ved import af %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Senest opdateret: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Der er 1 billede i galleriet"
msgstr[1] "Der er @count billeder i galleriet"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload image"
msgstr "Upload billede"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Random image"
msgstr "Tilfældigt billede"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galleriindstillinger"
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
msgid "Image galleries"
msgstr "Billedgallerier"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Skarphedsfilter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Skarphedsfiltrets styrke"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Skarphedsfiltrets radius"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr "Brug denne pixelradius til skarphedsfiltret. 0.9 anbefales."
msgid "Color profile"
msgstr "Farveprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Sti til farveprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Stien til farveprofilen som skalerede billeder konverteres til. Lad "
"feltet være tomt for at deaktivere funktionen."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Indsendt af: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Image sizes"
msgstr "Billedstørrelser"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Sti til programmet \"convert\""
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Du kan ikke importerer fra billed-modulets mappe. Importen sletter de "
"originale filer, så det vil kun give problemer."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Billedgallerier"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Billedgalleri"
msgid "image"
msgstr "billede"
msgid "<Hidden>"
msgstr "- Skjult -"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Samme vindue"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Vedhæftede billedelementer"
msgid "Manage fields"
msgstr "Håndtér felter"
msgid "Image gallery"
msgstr "Billedgalleri"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Maksimalt antal billeder"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick er et separat program, der bruges til at manupulere "
"billeder. Det skal være installeret på din server, for at du kan "
"bruge det. Hvis du ikke kender den præcise sti til programmet, skal "
"du kontakte din udbyder eller serverens administrator."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hvis debug-information"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Vis ImageMagick kommandoer og output til brugere med tilladelsen "
"<em>administrer indstillinger</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Stien %file til ImageMagick findes ikke."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Kan ikke finde ImageMagick. Administrator skal angive placeringen "
"under <a href='@image-toolkit-settings'>billedværktøjer</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick kommando: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick output: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Et billede (med miniature). Ideelt til offentliggørelse af "
"fotografier eller skærmbilleder."
msgid "Default image path"
msgstr "Standard billedsti"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimal størrelse af overførsel"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr "Ændres billedstørrelse skal alle afledte billeder genopbygges."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Det originale billede er blevet skaleret for at kunne passe til den "
"maksimalt tilladte størrelse på %width x %height pixels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Det overførte billeder er for stort. Du kan højst overføre billeder "
"på %max_size, men din fil er %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Seneste billede"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Du skal uploade et billede."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Afledte billede genopbygget ffor %title."
msgid "create images"
msgstr "opret billeder"
msgid "view original images"
msgstr "vis originale billeder"
msgid "edit own images"
msgstr "rediger egne billeder"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Gør det muligt at overføre og vise billeder."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Gør det nemt at vedhæfte billeder til andre indholdstyper."
msgid "Image attach"
msgstr "Vedhæft billede"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Vedhæft eksisterende billeder"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Muliggør vedhæftning af eksisterende billeder i stedet for at skulle "
"overføre nye billeder."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Bestemmer størrelsen af billedet, der optræder i blokken."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Vedhæftede billeder"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Skal brugere kunne uploade billeder?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Størrelse i smagsprøve"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Bestemmer størrelsen af billedet der vises i smagsprøven. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet i smagsprøven."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vægt i smagsprøve"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr "Bestemmer billedets placering når det vises i smagsprøven."
msgid "Full node image size"
msgstr "Størrelse ved fuld visning"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Størrelsen af billedet når et fuldt indholdselement vises. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vægt ved fuld visning"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Bestemmer billedets placering når det vises som en del af "
"brødteksten."
msgid "Image title"
msgstr "Billedtitel"
msgid "Image Attach"
msgstr "Vedhæft billede"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Opret og administrer billedgallerier"
msgid "Add gallery"
msgstr "Tilføj galleri"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Konfigurer udseende af billedgallerier."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Rediger billedgalleri"
msgid "Images per page"
msgstr "Billeder pr. side"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Angiv hvor mange billeder, der skal vises på en galleriside."
msgid "Display node info"
msgstr "Vis information om indhold"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr "Vis \"Indsendt af\" på gallerisiderne."
msgid "edit gallery"
msgstr "rediger galleri"
msgid "Gallery name"
msgstr "Navn"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Galleriets navn."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Beskrivelsen kan bruges til at give yderligere information om "
"galleriet."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Gallerier med lav vægt vises før gallerier med høj vægt. Gallerier "
"med samme vægt sorteres alfabetisk."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nyt galleri %term oprettet."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galleri %term opdateret."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galleri %term slettet."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Ønsker du at slette billedgalleriet %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter et galleri slettes all undergallerier. Denne handling "
"kan ikke fortrydes."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Billedgalleriet %term og alle undergallerier slettet."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Gallerier kan indlejres i andre gallerier."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Tillad sortering og visning af billedgallerier baseret på kategorier."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Avancerede ImageMagick indstillinger"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan fu kontrollere nogle af ImageMagicks mere "
"avancerede funktioner."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Fjern metadata fra billede af denne størrelse eller mindre"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Konvertér farverum"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Skift billedopløsning til 72 ppi"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Brug denne procentvise skarphed ved skalering. 90 anbefales, selvom "
"værdier højere end 100 også er gyldige. Vælg 0 for at deaktivere "
"funktionen."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Behandlede billeder kan konverteres til den farveprofil som angives "
"her. Det er især vigtigt når der arbejdes med billeder, der bruger "
"en farveprofil med en bred gamut, som f.eks. ColorMatch eller Adobe "
"RGB, som det ofte er tilfældet i professionelt fotografi. sRGB (som "
"kan hentes fra <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"anbefales da det vil se godt ud på de fleste skærme.<br />Bemærk at "
"denne konvertering stadig er nyttig hvis du vælger at fjerne metadata "
"fra dine billeder (se ovenfor). Det skyldes, at konverteringen sker "
"først og ændrer de faktiske billeddata før profilen fjernes."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "JPEG-kvaliteten skal være et positivt tal mellem 1 og 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Grænsen for sletning af metadata skal angives på formen "
"<em>NxN</em>. F.eks. <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Skarpheden skal angives som et positivt tal."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Skarphedsreadius skal angives som et positivt tal."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC-profilen kan ikke læses."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Tilføjer avancerede valgmuligheder til ImageMagick billedværktøjet."
msgid "Image import"
msgstr "Importer billeder"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Skift indstillinger for import af billeder."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Mappen, der skal importeres fra. Drupal skal have skriveadgang til "
"mappen for at kunne flytte filerne."
msgid "import images"
msgstr "importer billeder"
msgid "Image Import"
msgstr "Importer billeder"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Muliggør import af billeder fra en mappe på serveren."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Handlingen <em>skaler billede</em> ændrer størrelsen på billeder "
"så de passer indenfor de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension "
"er angivet beregnes den anden udfra forholdet mellem billedets bredde "
"og højde. Handlingen <em>skaler og beskær</em> ændrer størrelsen "
"til de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension er angivet bliver "
"billedet ikke beskåret, og handlingen svarer til <em>skaler "
"billeder</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Bemærk: 'Original'-dimensionerne bruges kun til at ændre "
"billedstørrelsen når billederne uploades. Eksisterende originaler "
"ændres ikke."
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler billede"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Skaler og beskær billede"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Afkryds for at genopbygge afledte billeder for dette indholdselement."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the <strong>Views "
"UI</strong> module on the <a href=\"!modules-link\">Modules "
"administration page</a>, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"For at ændre måden gallerier vises, skal du aktivere <strong>Views "
"UI</strong>-modulet på <a href=\"!modules-link\">modulsiden</a>, og "
"tilsidesætte den indbyggede image_gallery oversigt."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge af billeder"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Oprettelsesdato, nyeste først"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Oprettelsesdato, ældste først"
msgid "Image file"
msgstr "Billedfil"
msgid "Last updated time"
msgstr "Seneste opdateringstidspunkt"
msgid "Attached images"
msgstr "Vedhæftede billeder"
msgid "No link"
msgstr "Intet link"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Skjult)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "Der var et problem ved import af filerne."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "Der var et problem ved import af filerne: !bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Importeret: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr "Billedimport fuldført."
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 billede"
msgstr[1] "@count billeder"
msgid "Default argument"
msgstr "Standard-argument"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr "Der var en fejl so forhindrede %filename i at blive importeret."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Import-mappe er ikke blevet konfigureret."
msgid "Not installed."
msgstr "Ikke installeret"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Skjul visning / side ikke fundet (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Tekst ved tomt display"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Giv standardargument"
msgid "You can:"
msgstr "Du kan:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Værktøj til billedbehandling"
msgid "Image file settings"
msgstr "Indstillinger for filer"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Undermappe i mappen %dir hvor billeder gemmes. Medtag ikke afsluttende "
"skråstreg."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Maksimal filstørrelse af uploadede billeder. Når der er angivet "
"maksimumdimensioner for originale billeder kontrolleres størrelsen "
"efter skalering."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Du skal angive bredde, højde eller begge dimensioner."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "ImageMagick binary"
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgstr ""
"Angiv den fulde sti til ImageMagick <kbd>convert</kbd>-værktøjet. "
"F.eks. <kbd>/usr/bin/convert</kbd> eller <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Filen %file ikke fundet. PHPs <a href='@open_basedir'>open_basedir</a> "
"sikkerhedsindstilling er sat til %open_basedir som gribe ind i "
"forsøgene på at lokalisere ImageMagick."
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "ImageMagick rapporterede en fejl: %error."
msgid ""
"The Image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default derivative image sizes, "
"\"thumbnail\" and \"preview\". The \"thumbnail\" size is shown as "
"preview image in posts and when browsing image galleries. The "
"\"preview\" size is the default size when viewing an image node page."
msgstr ""
"Billedmodulet bruges til at oprette og administrere billeder på dit "
"site. Hvert billede gemmes som et indholdselement og miniaturebilleder "
"oprettes automatisk. Der er to standardstørrelser for "
"miniaturebilleder: miniature og eksempel. Miniature vises når man "
"bladrer i billedgallerier og eksempel er standardstørrelsen når et "
"billedeelement vises på en side for sig."
msgid ""
"The settings page for Image module allows the image directory and the "
"image sizes to be configured."
msgstr ""
"På Image-modulets indstillingsside kan billedmappen og "
"billedstørrelserne konfigureres."
msgid ""
"Image module ships with contributed modules. Their settings can be "
"accessed from the image settings page."
msgstr ""
"Image-modulet leveres med tredjepartsmoduler. Deres indstillinger kan "
"tilgås fra Image-modulets indstillingsside."
msgid ""
"Image attach is used to add an existing or new image to a node. The "
"selected image will show up in a predefined spot on the selected node."
msgstr ""
"Image Attach bruges til at tilføje et eksisterende eller nyt billede "
"til et indholdselement. Det valgt billede vises et forudbestemt sted "
"på det valgte indholdselement."
msgid ""
"Image gallery is used to organize and display images in galleries. The "
"list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight. If the <a "
"href=\"@views-url\">Views module</a> is installed, then the Image "
"gallery module settings are mostly replaced by settings of the view."
msgstr ""
"Image Gallery bruges til at organisere og vise billeder i gallerier. "
"Fanebladet vis lader brugerne redigere eksisterende gallerinavne, "
"beskrivelser, overordnede gallerier og relativ position, også kaldet "
"vægt. Fanen tilføj galleri lader dig oprette et nyt galleri med "
"angivelse af navn, beskrivelse, overordnet galleri og vægt. Hvis "
"Views-modulet er installeret erstattes de fleste indstillinger for "
"Image Gallery med indstillinger i et view."
msgid ""
"Image import is used to import batches of images. The administration "
"page lets you define the folder from which images will be imported."
msgstr ""
"Image Import bruges til at importere samlinger af billeder. På "
"administrationssiden kan du angive hvilken mappe billederne skal "
"importeres fra."
msgid ""
"The separate <a href=\"@img-assist-url\">Image assist module</a> can "
"be installed to upload and insert images into posts."
msgstr ""
"Det separate <a href=\"@img-assist-url\">Image Assist-modul</a> kan "
"installeres for at uploade og indsætte billeder i indholdselementer."
msgid ""
"Configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"@image-settings-url\">Administer &raquo; Site configuration "
"&raquo; Image</a>."
msgstr ""
"Indstil billedstørrelser og mapper under <a "
"href=\"@admin_settings_image\">Administration &gt;&gt; Indstillinger "
"&gt;&gt; Billeder</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens afsnit om <a href=\"@image\">Image-modulet</a> for "
"yderligere information."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Genopbyg afledte billeder"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Antal billeder som vises"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Vælg et billede til upload."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Der er i øjeblikket ikke valgt et billedværktøj. Uden et værktøj "
"kan Image-modulet ikke skalere dine billeder. Du kan vælge et på <a "
"href=\"@link\">billedværktøjssiden</a>."
msgid "Unable to create scaled %label image."
msgstr "Kan ikke oprette skaleret %label billede."
msgid "Image display."
msgstr "Billedvisning"
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelser. Du kan også, "
"hvis modulerne er aktiveret, indstille vedhæftede billeder og valg "
"for billedgallerier og billedimport."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Filer og størrelser"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelse."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Værktøjet %toolkit_name er ikke installeret."
msgid "Missing directory."
msgstr "Manglende mappe."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr "Image-modulets billedmappe %image_dir mangler."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Mangler temp-mappe."
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr "Image-modulets temp-mappe %temp_dir mangler."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Eksisterer (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Image-modul kataloger"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='@link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"De originale billedstørrelser mangler, så der blev ikke foretaget "
"nogen ændringer. Se denne <a href=\"@link\">Image-modul "
"problembeskrivelse</a> for yderligere information. Medtag følgende: "
"<br><pre>@old_sizes\r\n"
"</pre>"
msgid "Image node"
msgstr "Billedindholdselement"
msgid "Attach images"
msgstr "Vedhæft billeder"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr "Nyt billede oprettet og knyttet til indholdselementet. !image_link"
msgid "Image attachment view"
msgstr "Visning af vedhæftet billede"
msgid "Enable image attach for content."
msgstr "Aktivér vedhæftning af billeder til indhold."
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgid_plural "There are @count images in this gallery."
msgstr[0] "Der er 1 billede i dette galleri."
msgstr[1] "Der er @count billeder i dette galleri."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "ImageMagick avancerede indstillinger"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"@link\">More information on -quality</a>."
msgstr ""
"Angiver billedkvaliteten af JPEG-manipulationer. Går fra 0 til 100. "
"Højere værdier betyder bedre billedkvalitet med større filer. <a "
"href=\"@link\">Yderligere information om -quality</a>."
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"@link\">More information on -strip</a>."
msgstr ""
"Du kan vælge at fjerne alle metadata, som f.eks. kamerainformation og "
"farveprofiler fra de behandlede billeder for at mindske deres "
"filstørrelse. Vælg venligst ved hvilken maksimumstørrelse du "
"ønsker at fjerne metadata. Eksempel: \"150x150\". Indtast \"0x0\" for "
"at deaktivere denne funktion. Kræver ImageMagick 6.0.0 eller nyere. "
"<a href=\"@link\">Yderligere information om -strip</a>."
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"@link\">More information on -colorspace</a>."
msgstr ""
"Lader dig konvertere billeder til det valgte farverum. Tilsidesættes "
"af farveprofil-indstillingen hvis den bruges. <a "
"href=\"@link\">Yderligere information om -colorspace</a>."
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"@link\">More "
"information on -density</a>."
msgstr ""
"Hvis dette markeres sættes billedets udskriftsopløsning til 72 "
"pixels pr. tomme som er passende til webbrug. Påvirker ikke billedets "
"pixeldimensioner eller kvalitet. <a href=\"@link\">Yderligere "
"information om -density</a>."
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"@link\">More information on "
"-unsharp</a>."
msgstr ""
"Skarphedsfiltret bruges til at genvinde noget af den skarphed som "
"altid mistes når et digitalt billede nedskaleres. Svarer til det "
"almindeligt brugte \"Uskarp maske\" filter. Det er vigtigt at "
"værdierne ikke sættes for højt, da det kan få billederne til at se "
"kunstige ud. <a href=\"@link\">Yderligere information om -unsharp</a>."
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr "ImageMagick billedværktøjet er ikke korrekt installeret"
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Filen %toolkit_inc skal kopieres til %inc_dir for at ImageMagick "
"billedværktøjet kan fungere."
msgid "ImageMagic image toolkit is not selected."
msgstr "ImageMagic billedværktøjet er ikke valgt."
msgid ""
"The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options "
"only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit <a "
"href=\"@toolkit\">here</a>."
msgstr ""
"ImageMagick billedværktøjet er ikke valgt. De avancerede "
"indstillinger gælder kun for ImageMagick billedværktøjet. Vælg "
"billedværktøjet <a href=\"@toolkit\">her</a>."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "ImageMagick convert-programmet ikke fundet."
msgid ""
"The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If "
"you have ImageMagick installed, click <a href=\"@toolkit\">here</a> to "
"provide the path to the convert utility."
msgstr ""
"ImageMagick convert-værktøjet (@convert) eksisterer ikke. Hvis du "
"har ImageMagick installeret skal du klikke <a "
"href=\"@toolkit\">her</a> for at angive stien til convert-værktøjet."
msgid "ImageMagick image toolkit is selected."
msgstr "ImageMagick billedværktøjet er valgt."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Bemærk</strong> en sti som starter med <kbd>/</kbd> angiver "
"at stien er relativ til serverens rod, en sti uden angiver en sti "
"relativ til Drupals rod. Dvs. <kbd>/tmp/image</kbd> er den "
"midlertidige mappe i roden af serverens filsystem mens "
"<kbd>tmp/image</kbd> er inde i Drupals mappe."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Dine indstillinger er korrekte, du kan importere billeder <a "
"href='!image_import_page'>her</a>."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Ikke en JPG, GIF eller PNG fil."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Du skal indstille importmappen på Image Import-modulets <a "
"href='!admin-settings-import'>indstillingsside</a>."
msgid "No files were found."
msgstr "Ingen filer fundet."
msgid "Importing image"
msgstr "Importerer billede"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"Importér flere filer på én gang og gem dem som "
"billedindholdselementer. Filerne flyttes fra deres nuværende "
"placering til Image-modulets mappe. Søger efter billedfiler i "
"%dirpath."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Importér billede fra filsystemet."
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Importmappen skal være <a href=\"@configure\">konfigureret</a> og "
"eksistere for at Image Import-modulet kan fungere."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr "Import-mappe %dirpath eksisterer ikke eller er ikke skrivbar."
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either <a "
"href=\"@choose\">choose</a> a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Importmappen %dirpath eksisterer ikke eller webserveren har ikke "
"skriveadgang til den. Du skal enten <a href=\"@choose\">vælge</a> en "
"anden mappe eller oprette %dirpath og give skriveadgang til den. Image "
"Import-modulet vil ikke fungere før dette er rettet."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "Importmappe %dirpath eksisterer."
msgid "Image preset size"
msgstr "Forvalgsstørrelse"
msgid ""
"The preset image size of an image, e.g. <em>Original</em>, "
"<em>Thumbnail</em>, etc."
msgstr ""
"En forvalgsstørrelse på et billeder, f.eks. <em>Original</em>, "
"<em>Miniature</em>, osv."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
"Et forhold som giver adgang til det tilhørende indholdselement for en "
"fil uploadet via Image-modulet."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image "
"node."
msgstr "Et forhold som giver adgang til et billedelements filer."
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
"Det renderede billede fra et billedelement, vist i en given "
"størrelse. Dette felt kan tilføjes uden et forhold."
msgid "Image size to show"
msgstr "Billedstørrelse som vises"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr "Vælg et afledt billede til visning."
msgid ""
"Which image sizes to join on. You can select none (to include all "
"sizes), one, or multiple; Every size will introduce a new row. "
"Example: If the result are 5 image nodes and you selected 2 sizes; The "
"result will be 10 rows. There is no fallback; if a size does not exist "
"(because the original is smaller) then no data will be obtained."
msgstr ""
"Hvilke billedstørrelser der skal joines på. Du kan vælge ingen (for "
"at inkludere alle størrelser), en eller flere. Hver størrelse "
"resulterer i en ny række. Eksempel: Hvis resultatet har fem "
"billedelementer og du vælger to størrelser, vil resultatet indeholde "
"ti rækker. Der er ingen fallback, hvis en størrelse ikke findes "
"(fordi originalen er mindre) returneres der ingen data."
msgid "edit any images"
msgstr "redigér alle billeder"
msgid "delete own images"
msgstr "slet egne billeder"
msgid "delete any images"
msgstr "slet alle billeder"
msgid "Invalid or missing image file for upload and attach."
msgstr "Ugyldig eller manglende billedfil for upload og vedhæft."
msgid "Image Attach module form."
msgstr "Image Attach-modul formular"
msgid ""
"The Image gallery module allows you to organize your image nodes into "
"galleries. Images are placed into galleries in the same way as nodes "
"are given taxonomy terms."
msgstr ""
"Med Image gallery-modulet kan du organisere dine billeder i gallerier. "
"Billeder placeres i gallerier på samme måde som de knyttes til "
"taksonomiord."
msgid "View your <a href=\"@image-gallery-url\">galleries</a>."
msgstr "Se dine <a href=\"@image-gallery-url\">gallerier</a>."
msgid ""
"Add or change galleries at <a "
"href=\"@image-gallery-admin-url\">Administer &raquo; Content &raquo; "
"Image galleries</a>."
msgstr ""
"Tilføj eller redigér gallerier under  <a "
"href=\"@image-gallery-admin-url\">Administration &raquo; Indhold "
"&raquo; Billedgallerier</a>."
msgid ""
"Configure gallery settings at <a "
"href=\"@image-gallery-settings-url\">Administer &raquo; Site "
"configuration &raquo; Image &raquo; Image gallery</a>."
msgstr ""
"Tilpas galleriindstillinger under <a "
"href=\"@image-gallery-settings-url\">Administration &raquo; "
"Indstillinger &raquo; Billede &raquo; Billedgalleri</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a> and its related submodules."
msgstr ""
"Se online håndbogen for mere information om <a "
"href=\"@image-url\">Image-modulet</a> og dets undermoduler."
msgid ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Image galleries</a> can be used to "
"organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add "
"a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Billedgallerier</a> kan bruges til at "
"præsentere grupper af billeder. Gallerier kan indlejres i hinanden. "
"Klik på fanen 'Tilføj galleri' for at oprette et nyt galleri."
msgid "%date"
msgstr "%date"
msgid "administer image galleries"
msgstr "administrér billedgallerier"
msgid ""
"Image gallery has been installed. You may want to enable the <a "
"href=\"@navigation-menu-url\">Image galleries menu item</a>."
msgstr ""
"Image gallery er blevet installeret. Du bør aktivere <a "
"href=\"@navigation-menu-url\">billedgalleri menupunktet</a>."
msgid "Cover image, latest"
msgstr "Omslagsbillede, seneste"
msgid ""
"Relate an image gallery to its most recently updated node (does not "
"consider child galleries)."
msgstr ""
"Relatér et billedgalleri til dets senest opdaterede billede (tager "
"ikke hensyn til undergallerier)."
msgid "Oldest image"
msgstr "Ældste billede"
msgid "Cover image, oldest"
msgstr "Omslagsbillede, ældste"
msgid ""
"Relate an image gallery to its oldest node (does not consider child "
"galleries)."
msgstr ""
"Relatér et billedgalleri til dets ældste billede (tager ikke hensyn "
"til undergallerier)."
msgid "First image by title"
msgstr "Første billede efter titel"
msgid "Cover image, first by title"
msgstr "Omslagsbillede, første efter titel"
msgid ""
"Relate an image gallery to its first node when sorted by title (does "
"not consider child galleries)."
msgstr ""
"Relatér et billedgalleri til dets første billede sorteret efter "
"titel (tager ikke hensyn til undergallerier)."
msgid "Count of items in a gallery."
msgstr "Antallet af elementer i et galleri."
msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr "Det seneste billede i galleriet eller dets undergallerier"
msgid ""
"The time of the most recently posted image in the gallery or its child "
"galleries."
msgstr ""
"Tidspunktet for det senest tilføjede billede i galleriet eller dets "
"undergallerier."
msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr "Det første billede i galleriet eller dets undergallerier."
msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links."
msgstr "Vis viewet som et billedgalleri med en URL og menulinks."
msgid "Displays subgalleries in a formatted list."
msgstr "Viser undergallerier i en formatteret liste."
msgid "Descendant handling"
msgstr "Undergalleri-handling"
msgid ""
"How to get data from subgalleries: either only select from this "
"gallery itself, or consider subgalleries all together, or recurse into "
"subgalleries if the gallery itself is empty."
msgstr ""
"Hvordan data hentes fra undergallerier: enten kun fra selve galleriet, "
"fra alle underkategorier samlet, eller fra hvert undergalleri hvis "
"selve galleriet er tomt."
msgid "Only select from this gallery"
msgstr "Vælg kun fra dette galleri"
msgid "Consider subgalleries, flattened."
msgstr "Tag hensyn til undergallerier, udjævnet."
msgid ""
"Consider subgalleries, recursively. (Warning: this can produce many "
"queries per row if your parent galleries are empty!)."
msgstr ""
"Tag hensyn til undergallerier, rekursivt. (Advarsel: dette kan "
"resultere i mange forespørgsler pr. række hvis dine overordnede "
"gallerier er tomme.)"
msgid ""
"How deeply to go into subgalleries if one of the descendant options is "
"selected above."
msgstr ""
"Hvor dybt der skal kigges i undergallerier hvis en af "
"undergalleri-mulighederne er valgt ovenfor."
msgid ""
"Whether to only consider this gallery itself, or consider subgalleries "
"all together, or recurse into subgalleries if the gallery itself is "
"empty."
msgstr ""
"Hvorivdt kun selve galleriet skal undersøges, eller om alle "
"undergallerier skal undersøges samlet eller om der skal søges i "
"hvert undergalleri hvis selve galleriet er tomt."
msgid "Only get latest time from this gallery"
msgstr "Hent kun det seneste tidspunkt fra dette galleri"
msgid ""
"Whether to go into subgalleries when getting a cover image. Either: "
"consider only this gallery itself, consider subgalleries all together, "
"or recurse into subgalleries one by one if the gallery itself is "
"empty."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal søges efter omslagsbilledet i undermapper. Enten: "
"undersøg kun selve dette galleri, undersøg alle undergallerier "
"samlet eller søg i hvert undergalleri hvis selve galleriet er tomt."
msgid "Only get cover image from this gallery"
msgstr "Hent kun omslagsbilledet fra dette galleri"
msgid "Gallery page settings"
msgstr "Indstillinger for galleriside"
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr ""
"Gør det muligt at bruge argumentet til at angive størrelsen på "
"billedfeltet."
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr "Hvis elementer i et flydende gitter."
msgid "Ignore and use the field setting"
msgstr "Ignorér og brug feltindstillingen"
msgid "The @argument argument requires the \"Image: Image\" field."
msgstr "Argumentet @argument kræver \"Billede: Billede\"-feltet."
msgid ""
"Which image sizes are allowed to be passed through this argument. Both "
"'original' and '_original' are valid."
msgstr ""
"Billedstørrelserne som kan angives med dette argument. Både "
"'original' og '_original' er gyldige."
msgid "You have specified an invalid directory."
msgstr "Du har angivet en ugyldig mappe."
msgid ""
"Enabling the <a href=\"!views-link\">image_gallery view</a> will give "
"you many more ways to customize your galleries."
msgstr ""
"Aktivér <a href=\"!views-link\">image_gallery viewet</a> for at få "
"endnu flere muligheder for at tilpasse dine gallerier."
msgid "Image galleries are being made with the Views module"
msgstr "Billedgallerier oprettes med Views-modulet."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, edit the image_gallery view "
"on the <a href=\"!views-link\">Views administration page</a>."
msgstr ""
"For at ændre hvordan gallerier vises, skal du redigere "
"image_gallery-viewet på <a href=\"!views-link\">Views "
"administrationssiden</a>."
msgid "Reproduce directories structure with subgalleries"
msgstr "Genskab mappestruktur med undergallerier"
msgid ""
"A subgallery will be created only if the folder contains at least an "
"image."
msgstr ""
"Et undergalleri oprettes kun hvis mappen indeholder mindst ét "
"billeder."
msgid "Imported %origname as !link @status [!edit-link]."
msgstr "Importerede %origname som !link @status [!edit-link]."
msgid "Created gallery !link [!edit-link]."
msgstr "Oprettede galleri !link [!edit-link]."
msgid "Error creating gallery %gallery_path."
msgstr "Fejl under oprettelse af galleri %gallery_path."
msgid "Deleted directories: !dir-list."
msgstr "Slettede mapper: !dir-list."
msgid "No directories were deleted."
msgstr "Ingen mapper blev slettet."
msgid ""
"There was an error that prevented gallery %gallery_path from being "
"created."
msgstr ""
"Der opstod en fejl, som forhindrede galleriet %gallery_path i at blive "
"oprettet."
msgid ""
"The attached images, shown at a chosen size. This field can be added "
"without a relationship."
msgstr ""
"De vedhæftede billeder vist i en given størrelse. Dette felt kan "
"tilføjes uden et forhold."
msgid ""
"Since you installed CCK module, you can change the image weight in the "
"!link page."
msgstr ""
"Da du har installeret CCK-modulet, kan du ændre billedvægten på "
"!link-siden."
msgid "Existing images"
msgstr "Eksisterende billeder"
msgid "You can remove a previously attached image by unselecting it."
msgstr ""
"Du kan fjerne et tidligere vedhæftet billede ved at fjerne dets "
"markering."
msgid "attach images"
msgstr "vedhæft billeder"
msgid ""
"If you see a message of the form \"Failed: ALTER TABLE {image_attach} "
"DROP PRIMARY KEY\" or \"DROP INDEX iid\" here it is harmless."
msgstr ""
"Hvis du ser en besked på formen \"Failed: ALTER TABLE {image_attach} "
"DROP PRIMARY KEY\" eller \"DROP INDEX image_iid\" her, er den "
"harmløs."
msgid "Gallery page"
msgstr "Galleriside"
msgid "The images attached to a node."
msgstr "Billederne knyttet til et indholdselement."
msgid ""
"The image nodes attached to the given node. May produce multiple rows. "
"To filter out nodes with no attached images, set this relationship to "
"be required."
msgstr ""
"Billederne som er knyttet til det givne indholdselement. Kan resultere "
"i flere rækker. For at skjule indsholdselementer uden vedhæftede "
"billeder skal dette forhold sættes til påkrævet."
msgid "Attaching nodes"
msgstr "Vedhæftning af billeder"
msgid "The nodes that have attached images."
msgstr "Indholdselementer som har vedhæftede billeder."
msgid ""
"The nodes that have attached images. This relationship should be used "
"on a view of image nodes, to get to their attaching 'parent' nodes."
msgstr ""
"Indholdselementer som har vedhæftede billeder. Dette forhold bør "
"bruges på et view med billedelementer for at finde deres overordnede "
"elementer."
msgid ""
"The maximum number of images that may be attached to nodes of this "
"type."
msgstr ""
"Det maksimale antal billeder der kan knyttes til indholdselementer af "
"denne type."
msgid "Choose existing images if you do not upload a new one."
msgstr "Vælg eksisterende billeder hvis du ikke uploader et nyt."
msgid "Choose existing images to attach."
msgstr "Vedhæft eksisterende billede."
msgid ""
"The title the image will be shown with. Leave blank to use the "
"filename."
msgstr ""
"Titlen som billedet vises med. Lad feltet stå tomt for at bruge "
"filnavnet."
msgid ""
"You have selected @count_images but the maximum for a %type is "
"@maximum."
msgstr "Du har valgt @count_images, men maksimum for en %type er @maximum."
msgid "You may attach 1 image."
msgid_plural "You may attach up to @count images."
msgstr[0] "Du kan vedhæfte 1 billede."
msgstr[1] "Du kan vedhæfte @count billeder."
msgid "File too big."
msgstr "Filen er for stor."
msgid ""
"There are @count_images images already attached. A new image cannot be "
"uploaded until one or more attached images are unselected."
msgstr ""
"Der er allerede vedhæftet @count_images billeder. Der kan ikke "
"uploades et nyt billede før et eller flere vedhæftede billeder "
"fjernes."
msgid "Delete empty directories after import"
msgstr "Slet tomme mapper efter import"
