# Portuguese, Brazil translation of Image (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Import path"
msgstr "Caminho de importação"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nenhuma galeria disponível"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "No files were found"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename como <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[editar]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Erro ao importar %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última atualização: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Existe uma imagem nesta galeria"
msgstr[1] "Existem @count imagens nesta galeria"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "Upload image"
msgstr "Carregar imagem"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Count"
msgstr "Contar"
msgid "Random image"
msgstr "Imagem aleatória"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Configurações de galeria"
msgid "New window"
msgstr "Nova Janela"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerias de imagem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Enviado por: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Image module settings."
msgstr "Configurações do módulo Image."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Nenhum toolkit de imagem está habilitado atualmente. Sem um, o "
"módulo imagem não conseguirá redimensionar suas imagens. Você pode "
"escolher um na <a href=\"!link\">página de configuração de toolkits "
"de imagens</a>."
msgid "Image sizes"
msgstr "Tamanhos de imagem"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Caminho para o binário do \"convert\""
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importa arquivos do sistema de arquivos."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importado com sucesso: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Nenhuma imagem foi importada"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> um caminho começando com <kbd>/</kbd> indica "
"que o caminho é relativo à raiz do servidor, e não à raiz do site. "
"Um que inicia sem <kbd>/</kbd> especifica que o caminho é relativo à "
"raiz do Drupal. Por exemplo: <kbd>/tmp/image</kbd> será o diretório "
"temp fora da raiz enquanto <kbd>tmp/image</kbd> estará na pasta do "
"Drupal.."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Você pode importar da pasta do módulo imagem. A importação remove "
"os arquivos originais, então você pode só está atrás de "
"problemas."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerias de imagens"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de imagem"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "<Hidden>"
msgstr "«Oculto»"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Qualidade do JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Mesma janela"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerenciar campos"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galeria de imagens"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Número máximo de imagens."
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Clique em \"Navegar...\" para selecionar a imagem a enviar."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "Binário do ImageMagick"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"O ImageMagick é um programa autônomo usado para manipulação de "
"imagens. Para usa-lo, ele precisa ser instalado no seu servidor e "
"você precisa saber aonde ele está localizado. Se você não tem "
"certeza do caminho, consulte seu Provedor de serviços ou o "
"administrador do servidor."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Especifique o caminho completo do <kbd>conversor</kbd> de binário do "
"ImageMagick. Por exemplo: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> ou "
"<kbd>C:\\Arquivos de "
"Programas\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Exibir informações de debug"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Ao marcar essa opção irá mostrar os comandos do ImageMagick para os "
"usuários com a permissão <em>administrar as configurações do "
"site</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "O caminho do ImageMagic %file não existe."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"O ImageMagick não pode ser encontrado. O adminstrador precisará "
"definir o seu caminho na <a href='@image-toolkit-settings'>página de "
"toolkit de imagens</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Comando ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Saída do ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "O ImageMagick reportou o erro: %error"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"O módulo imagem é usado para criar e administrar imagens para o seu "
"site. Cada imagem é ordenada como um conteúdo, com miniaturas da "
"imagem original geradas automaticamente. Existe dois tamanhos padrão "
"de miniaturas: miniatura e visualização. O tamanho miniatura é "
"exibido como uma previsão para envio de imagens e quando navegando em "
"galerias. O tamanho visualização é o tamanho padrão exibindo a "
"imagem."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"A administração de imagens permite que a pasta das imagens e seus "
"tamanhos sejam definidos.</p><p>\n"
"Galerais de imagens são usadas para organizar e exibir imagens em "
"galerais. A aba listar permite os usuários a editar os nomes, "
"descrições, pai e peso das galerias de imagens existentes."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Uma imagem (com miniatura). É ideal para a publicação de "
"fotografias e capturas de telas."
msgid "File paths"
msgstr "Caminhos dos arquvios"
msgid "Default image path"
msgstr "Caminho padrão da imagem"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Subpasta na pasta \"%dir\" onde as imagens serão gravadas. Não "
"inclua a barra no final."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Deve especificar uma largura e altura."
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Reconstruir miniaturas da imagem"
msgid "Rebuilding %node-title's resized images."
msgstr "Reconstruindo as imagens redimensionadas de %node-title"
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"O arquivo enviado não é uma imagem válida. Somente imagens em JPG, "
"PNG e GIF são permitidas."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"A imagem original foi redimensionada para caber na resolução máxima "
"permitida de %width x %height pixels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"A imagem que você enviou é muito grande. Você só está autorizado "
"a enviar arquivos menores que %max_size mas seu arquivo era %file_size"
msgid "Latest image"
msgstr "Última imagem"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Você deve enviar uma imagem."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Impossível criar a imagem %label redimensionada"
msgid "create images"
msgstr "criar imagens"
msgid "view original images"
msgstr "ver imagens originais"
msgid "edit own images"
msgstr "editar as próprias imagens"
msgid "edit images"
msgstr "editar imagens"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permite enviar, redimensionar e ver imagens."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Permite anexar facilmente nodes de imagens em outros tipos de "
"conteúdo."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "View de imagem anexa"
msgid "Image attach"
msgstr "Imagem anexa"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Ativar anexo de imagens para o conteúdo"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Anexar imagens existentes"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Quando ativado irá permitir que imagens já existentes possam ser "
"anexadas ao invés de enviar novas."
msgid "Attached Images"
msgstr "Imagens anexadas"
msgid "Attach Images"
msgstr "Anexar imagens"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Esse node deve permitir que usuários enviem imagem?"
msgid "Existing Image"
msgstr "Imagem existente"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Escolha uma imagem que já existe no servidor se você não deseja "
"enviar uma nova."
msgid "-or-"
msgstr "-ou-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Enviar imagem"
msgid "Image title"
msgstr "Título da imagem"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "O título da imagem que será mostrado."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Imagem anexa: Exibir imagem"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Imagem com link para anexar ao node"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Imagem com link para a imagem anexa"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Anexar imagem: Imagem anexa"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtar se um node tem ou não uma imagem anexa."
msgid "Image Attach"
msgstr "Imagem anexa"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Galerias de imagens pondem ser usadas para organizar e apresentar "
"grupos de imagens. Galerias podem ser agrupadas. Para adicionar uma "
"galeria, clique na aba \"Adicionar galeria\"."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Cria e gerencia galerias imagens."
msgid "Add gallery"
msgstr "Adicionar galeria"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configurar a aparência de galerias de imagens."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Editar galeria de imagem"
msgid "Images per page"
msgstr "Imagens por página"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Define o número de imagens exibidas em uma página de galeria."
msgid "edit gallery"
msgstr "editar galeria"
msgid "Gallery name"
msgstr "Nome da galeria"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "O nome usado para identificar uma galeria"
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"A descrição pode ser usada para prover mais informação sobre a "
"galeria de imagens."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quando listrando as galerias, aquelas com peso menor serão listadas "
"antes das com peso maior. Galerias com peso igual são ordenadas "
"alfabeticamente."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nova galeria criada %term"
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "A galeria %term foi atualizada"
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "A galeria %term foi removida."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a galeria %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Removendo uma galeria, todas as suas sub-galerias serão removidas. "
"Essa ação não pode ser desfeita."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "A galeria de imagem %term e todas suas sub-galerias foram removidas."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Galerias de imagens podem ser agrupadas abaixo de outras galerias."
msgid "administer images"
msgstr "administrar imagens"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Permite a ordenação e exibição de galerias de imagens baseado em "
"categorias."
msgid "<None>"
msgstr "«Nenhum»"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importe vários arquivos e salve-os como node de imagens. Os arquivos "
"serão movidos da sua localização para a pasta de imagens. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Pesquisando por imagens na pasta %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Configure o módulo importar imagem"
msgid "Image import"
msgstr "Importação de imagens"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Modifique as configrações para o módulo importar imagem."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Você precisa configurar a pasta de importação na <a "
"href='!admin-settings-image_import'>página de configuração</a> do "
"módulo importar imagem."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"O diretório de onde as imagens devem ser importadas. O Drupal irá "
"precisar de permissão de gravação nesse diretório para poder mover "
"as imagens."
msgid "import images"
msgstr "importar imagens"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Permite várias imagens de serem importadas em lote de uma pasta no "
"servidor."
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de Imagem"
msgid "Attached images"
msgstr "Imagens anexadas"
msgid "No link"
msgstr "Sem link"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Não publicado)"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 imagem"
msgstr[1] "@count imagens"
msgid "Default argument"
msgstr "Argumento padrão"
msgid "Not installed."
msgstr "Não Instalado."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Esconder a view / Página não encontrada (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Dizer que não há resultados (usar o texto)"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Definir o argumento padrão"
msgid "You can:"
msgstr "Você pode:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Toolkit de imagens"
msgid "Image file settings"
msgstr "Definições do arquivo de imagem"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a>."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a "
"href=\"@image-url\">módulo Image</a>."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Nenhum toolkit de imagens está ativado atualmente. Sem ele o módulo "
"Imagem não será capaz de redimensionar suas imagens. Você pode "
"selecionar um na <a href=\"@link\">página de configuração do tookit "
"de imagens</a>."
msgid "Image node"
msgstr "Node de imagem"
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "Opções avançadas do ImageMagick"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Importar imagem do sistema de arquivos."
msgid "Image size to show"
msgstr "Tamanho da imagem a ser mostrado"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr "Escolha uma derivação da imagem para ser exibida"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a> and its related submodules."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a "
"href=\"@image-url\">módulo Image</a>."
msgid ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Image galleries</a> can be used to "
"organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add "
"a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr ""
"As <a href=\"@image-gallery-url\">Galerias de Imagem</a> podem ser "
"usadas para organizarem e apresentarem grupos de imagens. Galerias "
"podem ser agrupadas. Para adicionar uma nova galeria, clique em "
"\"adicionar galeria\" na tabulação."
msgid ""
"Consider subgalleries, recursively. (Warning: this can produce many "
"queries per row if your parent galleries are empty!)."
msgstr ""
"Considerar subgalerias, recursivamente. (Cuidado: isso pode produzir "
"muitas consultas por linha se as galerias superiores estiverem "
"vazias!)"
msgid "Gallery page"
msgstr "Página Galeria"
msgid "You may attach 1 image."
msgid_plural "You may attach up to @count images."
msgstr[0] "Você pode anexar 1 imagem."
msgstr[1] "Você pode anexar @count imagens."
msgid "File too big."
msgstr "O arquivo é muito grande."
