# Spanish translation of Image (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "root"
msgstr "raíz"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Import path"
msgstr "Ruta de importación"
msgid "No galleries available"
msgstr "No hay galerías disponibles"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgid "No files were found"
msgstr "No se encontraron archivos"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename como <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[editar]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error al importar %filename"
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última modificación: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Hay @count imágenes en esta galería"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "Upload image"
msgstr "Subir imagen"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Random image"
msgstr "Imagen aleatoria"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Preferencias de galerías"
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerías de imágenes"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Enviado por:!name"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensiones de la imagen"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Ruta de acceso al binario \"convert\""
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importación correcta: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "No se importó ningún archivo."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"No puede importar desde el directorio del módulo imagen. La "
"importación borrará las imágenes originales, por lo que sólo está "
"buscando problemas."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerías de imágenes"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imagen"
msgid "image"
msgstr "imagen"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Calidad JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Misma ventana"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Nodos de imagen adjuntos"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galería de imágenes"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Número máximo de imágenes"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Hacer clic en \"Examinar...\" para seleccionar una imagen para cargar."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "Binario ImageMagick"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick es un programa independiente para manipular las imágenes. "
"Para utilizarlo, se deberá instalar en su servidor y necesita saber "
"dónde está ubicado. Si no está seguro de la ruta exacta, consulte a "
"su ISP o administrador del servidor."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Especifique la ruta completa a ImageMagic <kbd>convert</kbd> binario. "
"Por ejemplo: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> o <kbd>C:\\Archivos de "
"programa\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Comando ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Salida ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick informó de un error: %error"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"El módulo image permite crear y administrar imágenes para su sitio. "
"Cada imagen es almacenada como un artículo, con miniaturas generadas "
"automáticamente a partir del original. Existen dos tamaños "
"predefinidos de miniaturas, miniatura y previsualización. El tamaño "
"miniatura se usa para previsualizar artículos de imágenes y al "
"navegar las galerías de imágenes. El tamaño de previsualización es "
"el tamaño predefinido para los nodos de tipo imagen."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"El administrador del módulo permite especificar el directorio de "
"imágenes así como los tamaõs de imágenes.</p><p>\n"
"La galerías de imágenes se usan para organizar y mostrar las "
"imágenes en galerías. La pestaña Listado permite a los usuarios "
"editar información existente como nombres, descripciones, padres, y "
"posición relativa (peso).  La pestaña Agregar galerías permite "
"crear nuevas galerías, incluyendo la información correspondiente de "
"nombre, descripción, padre, y posición relativa (peso)."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Una imagen (con miniatura). Ideal para la publicación de fotografías "
"o de capturas de pantalla."
msgid "File paths"
msgstr "Ubicación de los ficheros"
msgid "Default image path"
msgstr "Ubicación predefinida de las imágenes"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Subdirectorio en el directorio \"%dir\" donde se guardarán las "
"imágenes. No incluir la barra final."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Tamaño máximo de ficheros de imagen que se permite subir. Cuando las "
"dimensiones máximas de imágenes originales están especificadas , el "
"tamaño del fichero es chequeado después de redimensionar la imagen. "
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Hacer cambios en el tamaño de las imágenes implica que las imágenes "
"derivadas tendrán que ser regeneradas."
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Regenerar imágenes en miniatura (thumbnails)"
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"La imagen es que ha subido es demasiado grande. Solo se permite subir "
"imágenes de hasta %max_size y el fichero que estaba intentando subir "
"ocupa %file_size. Por favor, reduzca el tamaño del fichero de imagen "
"y vuelva a intentarlo."
msgid "Latest image"
msgstr "Última imagen"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Debe subir una imagen."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Las imágenes derivadas de %title han sido regeneradas."
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been "
"regenerated."
msgstr ""
"Las imágenes derivadas de <a href=\"!link\">%title</a> han sido "
"regeneradas."
msgid "create images"
msgstr "crear imágenes"
msgid "view original images"
msgstr "ver imágenes originales"
msgid "edit own images"
msgstr "editar imágenes propias"
msgid "edit images"
msgstr "editar imágenes"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permite subir, redimensionar y visualizar imágenes."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Permite adjuntar nodos de imégenes facilmente a otros tipos de "
"contenido."
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Permitir adjuntar imágenes para contenido"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Adjuntar imágenes existentes"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Cuando está activada, permitirá adjuntar nodos de imágenes "
"existentes en vez de subir nuevas imágenes."
msgid "Attached Images"
msgstr "Imágenes adjuntas"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Esto determina el tamaño de la imagen que aparece en el bloque."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Opciones de Adjuntar Imágenes"
msgid "Attach Images"
msgstr "Adjuntar Imégenes"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Autorizar el envío de imágenes en éste nodo ?"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Esta opción determina el tamaño de la imagen que aparece cuando el "
"nodo se muestra en vista resumen. Si está seleccionado \"Oculta\" no "
"se mostrará ninguna imagen."
msgid "Full node image size"
msgstr "Tamaño de la imagen en nodo completo."
msgid "Existing Image"
msgstr "Imagen existente"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Elegir una imagen que se ha subido previamente en el servidor si no "
"subes una nueva ahora."
msgid "-or-"
msgstr "-ó-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir una imagen"
msgid "Image title"
msgstr "Título de la imagen"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "El título que se mostrará con la imagen"
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Image Attach: mostrar imagen"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Imagen con enlace al nodo adjunto"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Las galerías de imágenes se pueden utilizar para organizar y para "
"presentar grupos de imágenes. Las galerías pueden ser jerarquizadas. "
"Para agregar una galería nueva puedes pinchar en la pestaña  "
"\"añadir galería\""
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Crear y gestionar galería de imágenes"
msgid "Add gallery"
msgstr "Añadir galería"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configurar el aspecto de galería de imágenes"
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Editar galería de imágenes"
msgid "Images per page"
msgstr "imagen por página"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "aplica el número de imágenes visibles en la página de la galería"
msgid "Display node info"
msgstr "Mostrar información del nodo"
msgid "edit gallery"
msgstr "editar galería"
msgid "Gallery name"
msgstr "Nombre de la galería"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "El nombre se utiliza para identificar la galería."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"La descripción se usa para proveer de mas información acerca de las "
"galerías de imágenes"
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"En el listado de galerías, aquellas con menor peso serán listadas "
"antes que aquellas con mayor peso. Las galerías con igual peso serán "
"listadas en orden alfabético."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Se ha creado la nueva galería %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "La galería %term ha sido actualizada."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "La galería %term ha sido borrada."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Estas seguro que quieres borrar la galería de imágenes %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Borrando esta galería de imágenes borras todas las sub-galérias. "
"Esta acción no tiene deshacer."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"El %termino de la galería de imágenes así como las sub-galerías "
"sen borrado"
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Las galerías de imágenes pueden ser incluídas en otras galerías."
msgid "administer images"
msgstr "Administrar imágenes"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Permite el clasificar y  exhibir las galerías de la imagen basadas en "
"categorías."
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Agrega opciones avanzadas al grupo de herramientas de imágenes "
"ImageMagick"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Cambiar la configuración para el módulo de Image Import."
msgid "import images"
msgstr "importar imágenes"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Permite importar lotes de imágenes desde un directorio al servidor."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"La operación <em>Escalar imagen</em> redimensiona las imágenes para "
"que encajen con las dimensiones dadas. Si se especifica sólo una "
"dimensión la otra se calcula en base a la relación de aspecto de la "
"imagen. La operación <em>Escalar y recortar imagen</em> redimensiona "
"las imágenes exactamente a las dimensiones dadas. Si se especifica "
"sólo una dimensión la imagen no se va a recortar, lo que es "
"equivalente a la imagen <em>Escalar imagen</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Nota: La dimension 'Original' sólo se puede cambiar al momento de "
"cargar (enviar al servidor) las imagenes. Las imagenes existentes no "
"se pueden modificar."
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imagen"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Escalar y recortar imagen"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Marcar esta casilla para regenerar las imágenes derivadas para este "
"nodo."
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(No publicado)"
msgid "Default argument"
msgstr "Argumento predefinido"
msgid "Not installed."
msgstr "No instalado."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Ocultar vista / Página no encontrada (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Mostrar texto vacío"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Proporcionar argumento predefinido"
msgid "You can:"
msgstr "Puedes:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Juego de herramientas de imágenes"
msgid "Image file settings"
msgstr "Opciones de ficheros de imagen"
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Debe especificar el ancho, el alto o ambas dimensiones."
msgid "Gallery page"
msgstr "Página de galería"
