# German translation of Image (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "root"
msgstr "Hauptebene"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Import path"
msgstr "Import-Pfad"
msgid "No galleries available"
msgstr "Keine Galerien verfügbar"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fehler beim Importieren von %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "In dieser Galerie ist 1 Bild"
msgstr[1] "In dieser Galerie sind @count Bilder"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload image"
msgstr "Bild hochladen"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Random image"
msgstr "Zufälliges Bild"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galerie-Einstellungen"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "Image galleries"
msgstr "Bildergalerien"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Schärfefilter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Stärke des Schärfefilters"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Radius des Schärfefilters"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Diesen Pixel-Radius für den Schärfefilter verwenden. 0.9 ist "
"empfohlen."
msgid "Color profile"
msgstr "Farbprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Pfad zum Farbprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Der Pfad zu einem Farbprofil, in das alle herunterskalierten Bilder "
"konvertiert werden. Leer lassen zum deaktivieren."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Erstellt von: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildgrößen"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Pfad zur „convert“-Binärdatei"
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Aus dem Verzeichnis des Bildmoduls kann nicht importiert werden. Der "
"Import würde die Originaldateien löschen, was Probleme verursacht."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Bildergalerien"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "<Hidden>"
msgstr "- Ausgeblendet -"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-Qualität"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Gleiches Fenster"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Angehängte Bildbeiträge"
msgid "Manage fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Image gallery"
msgstr "Bildergalerie"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Maximale Zahl der Bilder"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick ist ein eigenständiges Programm zur Manipulation von "
"Bildern. Um es zu verwenden, muss es auf dem Server installiert werden "
"und der Pfad bekannt sein. Sollte der genaue Pfad unbekannt sein, kann "
"der ISP oder Server-Administrator weiterhelfen."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Debugging-Information anzeigen"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option wird den Benutzern mit der "
"<em>Website-Einstellungen bearbeiten</em> Berechtigung die "
"ImageMagick-Kommandos und Ausgaben anzeigen."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Der angegebene ImageMagick-Pfad %file ist nicht vorhanden."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick konnte nicht gefunden werden. Der Administrator muss den "
"Pfad auf der Seite <a href='@image-toolkit-settings'>Bild-Toolkit</a> "
"einstellen."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick-Kommando: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick-Ausgabe: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Ein Bild (mit Miniaturansicht). Ideal zur Veröffentlichung von Fotos "
"oder Screenshots."
msgid "Default image path"
msgstr "Standardverzeichnis für Bilder"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Änderungen an der Bildgröße führen dazu, dass abgeleitete Bilder "
"neu erzeugt werden müssen."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Das Originalbild wurde auf die maximal zulässige Größe von %width x "
"%height Pixel neu skaliert."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Das hochgeladene Bild ist zu groß (%file_size). Es sind nur %max_size "
"erlaubt."
msgid "Latest image"
msgstr "Neuestes Bild"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Speichern Sie ein Bild."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Die abgeleiteten Bilder für %title wurden neu generiert."
msgid "create images"
msgstr "Bilder erstellen"
msgid "view original images"
msgstr "Originalbilder betrachten"
msgid "edit own images"
msgstr "Eigene Bilder bearbeiten"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Ermöglicht das Hochladen, Skalieren und Betrachten von Bildern."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Ermöglicht einfaches Anhängen von Bilder-Beiträgen an andere "
"Inhaltstypen."
msgid "Image attach"
msgstr "Bildanhänge"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Vorhandene Bilder anhängen"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr "Bestehende Bilder anhängen statt neue Bilder zu speichern."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Dies bestimmt die Größe des Bildes, das im Block erscheint."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Einstellungen für Bildanhang"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Soll dieser Beitrag den Benutzern erlauben ein Bild hochzuladen?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Anrisstext-Bildgröße"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Dies legt die Bildgröße fest, wenn der Beitrag als Anrisstext "
"angezeigt wird. ‚Ausgeblendet‘ zeigt das Bild nicht an."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Bildreihenfolge im Anrisstext"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Dieser Wert legt die Reigenfolge des Bildes fest, wenn es in einem "
"Anrisstext gezeigt wird."
msgid "Full node image size"
msgstr "Bildgröße bei Anzeige des gesamten Beitrags"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Dies legt die Größe des Bildes fest, das erscheint, wenn der gesamte "
"Beitrag angezeigt wird. ‚Ausgeblendet‘ zeigt das Bild nicht an."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Bildreihenfolge im vollständigen Beitrag"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Dieser Wert legt die Reihenfolge des Bildes fest, wenn es im "
"Textkörper dargestellt wird."
msgid "Image title"
msgstr "Bildtitel"
msgid "Image Attach"
msgstr "Bildanhang"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Bildergalerien erstellen und verwalten."
msgid "Add gallery"
msgstr "Bildergalerie hinzufügen"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Aussehen von Bildergalerien konfigurieren."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Bildergalerie bearbeiten"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder pro Seite"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Legt die Anzahl von Bildern fest, die auf einer Galerieseite angezeigt "
"werden."
msgid "Display node info"
msgstr "Beitrags-Informationen anzeigen"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird die Beitrags-Information ‚Erstellt von‘ auf "
"Galerie-Seiten angezeigt."
msgid "edit gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Gallery name"
msgstr "Galeriename"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Der Name wird verwendet, um die Galerie zu identifizieren."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Die Beschreibung beinhaltet weitere Informationen über die "
"Bildgalerie."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Beim Auflisten von Galerien werden die mit leichterer (kleiner) "
"Gewichtung vor Containern mit höheren (größeren) Gewichtungen "
"aufgeführt. Galerien mit gleicher Gewichtung werden alphabetisch "
"sortiert."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Neue Galerie %term erstellt."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Die Galerie %term wurde aktualisiert."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Die Galerie %term wurde gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Möchten Sie die Bildergalerie %name wirklich löschen?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Das Löschen einer Galerie löscht alle Unter-Galerien. Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"Die Bildgalerie %term und alle darin enthaltenen Galerien wurden "
"gelöscht."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
"Bildgalerien können innerhalb einer anderen Galerie eingeordnet "
"werden."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Ermöglicht das Sortieren und Anzeigen von Bildergalerien auf Basis "
"von Kategorien."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagick Erweiterte Optionen"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Diese Einstellungen steuern einige der erweiteren Optionen von "
"ImageMagick."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Die Metadaten von Bildern bei dieser Größe oder darunter abschneiden"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Farbraum konvertieren"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Bildauflösung auf 72 ppi ändern"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Diesen Prozentsatz an Schärfe beim Skalieren verwenden. 90 ist "
"empfohlen, obwohl auch höhere Werte als 100 gültig sind. 0 "
"deaktiviert diese Funktion."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Verarbeitete Bilder können in einen hier angegebenen Farbraum "
"konvertiert werden. Dies ist vor allem wichtig bei der Arbeit mit "
"Bildern, die ein WIDE-GAMUT Farbprofil verwenden wie z.B. ColorMatch "
"oder Adobe RGB, was oft bei professioneller Fotografie der Fall ist. "
"sRBG (das von <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a> "
"heruntergeladen werden kann), ist empfohlen, da es auf den meisten "
"Bildschirmen gut aussieht.<br />Zu beachten ist, dass diese "
"Konvertierung sogar nützlich ist, wenn ausgewählt wurde, dass alle "
"Metadaten von den Bildern STRIPPED werden (siehe oben)."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Die JPEG-Qualität muss eine positive Zahl zwischen 1 und 100 sein."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Der Grenzwert zum Abschneiden von Metadaten muss in der Form "
"<em>NxN</em> angegeben werden. Beispiel: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Der Wert für die Schärfe muss als positive Zahl angegeben werden."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Der Schärfe-Radius muss als positiver Wert angegeben werden."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Das ICC-Profil konnte nicht gelesen werden."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Fügt erweiterte Optionen für das ImageMagick-Bild-Toolkit hinzu."
msgid "Image import"
msgstr "Bildimport"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Einstellungen für das Bildimport-Modul ändern"
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Das Verzeichnis, aus dem Bilderbeiträge importiert werden sollen. "
"Drupal benötigt Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis, damit es "
"verschoben werden kann."
msgid "import images"
msgstr "Bilder importieren"
msgid "Image Import"
msgstr "Bild-Import"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Ermöglicht chargenweises Importieren von Bildern aus einem "
"Verzeichnis auf dem Server."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Die Operation <em>Bild skalieren</em> ändert die Größe von Bildern, "
"so dass sie in gegebene Abmessungen passen. Wenn nur eine Abmessung "
"angegeben ist, errechnet sich die andere aus dem Seitenverhältnis des "
"Bildes. Die Operation <em>Bild skalieren und zuschneiden</em> ändert "
"die Größe genau auf die angegebenen Abmessungen. Wenn nur eine "
"Abmessung angegeben ist, wird das Bild nicht zugeschnitten, es gibt "
"dann keinen Unterschied zu <em>Bild skalieren</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Hinweis: ‚Ursprüngliche‘ Abmessungen werden nur verwendet, um die "
"Größe von Bildern beim ersten Speichern anzupassen. Bestehende "
"Originale werden nicht verändert."
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Bild skalieren und zuschneiden"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Aktivieren um abgeleitete Bilder für diesen Beitrag neu zu erzeugen."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the <strong>Views "
"UI</strong> module on the <a href=\"!modules-link\">Modules "
"administration page</a>, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"Um die Art zu ändern, wie Galerien angezeigt werden, muss das Modul "
"<strong>Views UI</strong> auf der <a "
"href=\"!modules-link\">Modul-Verwaltungsseite</a> aktiviert und die "
"Standardansicht image_gallery überschrieben werden."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Bildanzeige"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Erstellungsdatum, neueste zuerst"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Erstellungsdatum, älteste zuerst"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Last updated time"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Aktualisierung"
msgid "Attached images"
msgstr "Angehängte Bilder"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Unveröffentlicht)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "Fehler beim Importieren der Dateien."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "Fehler beim Importieren von Dateien: !bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Erfolgreich importiert: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr "Bildimport wurde abgeschlossen."
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 Bild"
msgstr[1] "@count Bilder"
msgid "Default argument"
msgstr "Standard-Argument"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr "Es gab einen Fehler, der das Importieren von %filename verhindert hat."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Das Importverzeichnis wurde nicht konfiguriert."
msgid "Not installed."
msgstr "Nicht installiert."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Ansicht ausblenden / Seite wurde nicht gefunden (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Leeren Text anzeigen"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Standardargument zu Verfügung stellen"
msgid "You can:"
msgstr "Sie können:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Bild-Toolkit"
msgid "Image file settings"
msgstr "Einstellungen für Bilddateien"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Unterverzeichnis im Ordner „%dir“, in dem Bilder gespeichert "
"werden. Keinen abschließenden Schrägstrich anfügen."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Maximale zulässige Dateigröße zum Hochladen von Bildern. Sollten "
"die maximalen Abmessungen für Originalbilder angegeben sein, wird die "
"Größe nach der Skalierung überprüft."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Die Breite, Höhe oder beide Abmessungen müssen angegeben werden."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "ImageMagick-Binärdatei"
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgstr ""
"Der vollständige Pfad zur ImageMagick <kbd>convert</kbd> Binärdatei. "
"Beispielsweise: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> oder "
"<kbd>C:\\Programme\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Die Datei %file konnte nicht gefunden werden. PHP's "
"Sicherheitseinschränkung <a href='@open-basedir'>open_basedir</a> "
"können die Versuche behindern, ImageMagick zu lokalisieren."
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "ImageMagick hat einen Fehler zurückgegeben: %error."
msgid ""
"The Image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default derivative image sizes, "
"\"thumbnail\" and \"preview\". The \"thumbnail\" size is shown as "
"preview image in posts and when browsing image galleries. The "
"\"preview\" size is the default size when viewing an image node page."
msgstr ""
"Das Bild-Modul (Image) wird verwendet um Bilder für die Website zu "
"erstellen und zu verwalten. Jedes Bild wird als ein Beitrag "
"gespeichert, wobei automatisch eine Miniaturansicht des Originals "
"erzeugt wird. Es gibt Standard-Größen für Miniaturansichten, "
"‚Miniaturansicht‘ und ‚Vorschau‘. Die Größe "
"‚Miniaturansicht‘ wird als Vorschau für Bild-Beiträge und beim "
"Betrachten von Bildergalerien verwendet. Die Vorschau ist die "
"Standardgröße, wenn ein Bild-Beitrag das erste Mal angezeigt wird."
msgid ""
"The settings page for Image module allows the image directory and the "
"image sizes to be configured."
msgstr ""
"Das Seite mit den Einstellungen für das Image-Modul erlaubt die "
"Konfiguration des Bilderverzeichnisses und der Bildergrößen."
msgid ""
"Image module ships with contributed modules. Their settings can be "
"accessed from the image settings page."
msgstr ""
"Das Image-Modul beinhaltet Zusatzmodule. Auf deren Einstellungen kann "
"von der Seite der Einstellungen des Image-Moduls zugegriffen werden."
msgid ""
"Image attach is used to add an existing or new image to a node. The "
"selected image will show up in a predefined spot on the selected node."
msgstr ""
"Image attach wird verwendet und ein existierendes oder neues Bild an "
"einen Beitrag anzuhängen. Das ausgewählte Bild wird an einer "
"vordefinierten Stelle im ausgewählten Beitrag angezeigt."
msgid ""
"Image gallery is used to organize and display images in galleries. The "
"list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight. If the <a "
"href=\"@views-url\">Views module</a> is installed, then the Image "
"gallery module settings are mostly replaced by settings of the view."
msgstr ""
"Die Bildverwaltung ermöglicht, das Verzeichnis für Bilder und die "
"Bildergrößen einzustellen</p><p>\n"
"Bildergalerien werden verwendet, um Bilder in Galerien zu organisieren "
"und anzuzeigen. Der Reiter ‚Liste‘ ermöglicht Benutzern, bei "
"bestehenden Bildergalerien Namen, Beschreibungen, übergeordnete und "
"relative Position, auch bekannt als Gewichtung, zu bearbeiten. Der "
"Reiter ‚Galerien hinzufügen‘ ermöglicht es, eine neue "
"Bildergalerie zu erstellen und dafür Name, Beschreibung, "
"übergeordneten Eintrag und Gewichtung einzustellen."
msgid ""
"Image import is used to import batches of images. The administration "
"page lets you define the folder from which images will be imported."
msgstr ""
"Image import kann verwendet werden um große Mengen Bilder zu "
"importieren. Die Verwaltungsseite ermöglicht die Definition eines "
"Ordners, von dem Bilder importiert werden."
msgid ""
"The separate <a href=\"@img-assist-url\">Image assist module</a> can "
"be installed to upload and insert images into posts."
msgstr ""
"Das separate Modul <a href=\"@img-assist-url\">Image Assist</a> kann "
"installiert werden, um Bilder hochzuladen und in Beiträge "
"einzufügen."
msgid ""
"Configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"@image-settings-url\">Administer &raquo; Site configuration "
"&raquo; Image</a>."
msgstr ""
"Bildgrößen und Dateiverzeichnises können unter <a "
"href=\"@image-settings-url\">Verwalten &raquo; Einstellungen &raquo; "
"Bilder</a> konfiguriert werden."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt "
"es auf der <a href=\"!image\">Bild-Handbuchseite</a>."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Abgeleitete Bilder neu erzeugen."
msgid "Number of images to display"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Bilder"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Wählen Sie ein Bild, das auf den Server geladen werden soll."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Derzeit ist kein Bild-Toolkit aktiviert. Das Bild-Modul kann die "
"Größe von Bildern ohne ein Bild-Toolkit nicht ändern. Auf der <a "
"href=\"@link\">Bild-Toolkit-Einstellungen-Seite</a> kann eines "
"ausgewählt werden."
msgid "Unable to create scaled %label image."
msgstr "Erstellen des skalierten Bildes %label nicht möglich."
msgid "Image display."
msgstr "Bildanzeige."
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Es können die Ablage der Bilderdateien und die Bildergrößen "
"konfiguriert werden. Falls aktiviert können auch Bild-Anhänge und "
"Optionen für Bildergalerien und Bild-Importe konfiguriert werden."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Dateien und Größen"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "Den Ablageort von Bilddateien und die Bildgrößen konfigurieren."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Das Toolkit %toolkit-name ist installiert"
msgid "Missing directory."
msgstr "Fehlendes Verzeichnis."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr "Das Bilder-Verzeichnis %image_dir des Image-Moduls fehlt."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Fehlendes Temporärverzeichnis."
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %temp_dir des Image-Moduls fehlt."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Vorhanden (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Verzeichnisse des Image-Moduls"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='@link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Die ursprüngliche Bildgröße fehlt, daher wurden keine Änderungen "
"vorgenommen. Weitere Information befinden sich unter <a "
"href='!link'>Bild-Module-Probleme</a>. Folgendes sollte eingefügt "
"werden:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgid "Image node"
msgstr "Bildbeitrag"
msgid "Attach images"
msgstr "Bilder anhängen"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr "Neues, an den Beitrag angehängtes Bild erstellt. !image_link"
msgid "Image attachment view"
msgstr "Ansicht des Bildanhang"
msgid "Enable image attach for content."
msgstr "Ermöglicht das Anfügen von Bildern an Inhalte"
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgid_plural "There are @count images in this gallery."
msgstr[0] "Es gibt 1 Bild in dieser Galerie."
msgstr[1] "Es gibt @count Bilder in dieser Galerie."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen für ImageMagick"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"@link\">More information on -quality</a>."
msgstr ""
"Es kann die Bildqualität für JPEG-Änderungen festgelegt werden. Der "
"Bereich ist von 0 bis 100. Höhere Werte bedeuten bessere "
"Bildqualität aber größere Dateien. <a href=\"!link\">Weitere "
"Informationen über Qualität</a>"
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"@link\">More information on -strip</a>."
msgstr ""
"Hier kann ausgewählt werden, ob bei den verarbeiteten Bildern alle "
"Metadaten (wie Kamera-Information und Farbprofile) abgeschnitten "
"werden, damit sich deren Dateigröße reduziert. Dabei muss die "
"Maximalgröße ausgewählt werden, bei welcher die Metadaten der "
"Bilder abgeschnitten werden. Beispiel: „150x150“. Diese Funktion "
"kann mit „0x0“ deaktiviert werden. Diese Option erfordert "
"ImageMagick 6.0.0 oder höher. <a href=\"@link\">Weitere Information "
"zu „-strip“</a>."
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"@link\">More information on -colorspace</a>."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht die Konvertierung von Bildern zu dem "
"festgelegten Farbraum. Dies Einstellung wird bei Verwendung der "
"Farbprofil-Option übersteuert. <a href=\"@link\">Weitere Information "
"zu „-colorspace“</a>."
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"@link\">More "
"information on -density</a>."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Druckauflösung des Bilds auf 72 Pixel pro "
"Zoll eingestellt, das für die Internet-Verwendung passend ist. Dies "
"beeinflusst nicht die Pixelgröße oder die Bildqualität. <a "
"href=\"@link\">Weitere Informationen über ‚Dichte‘</a>"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"@link\">More information on "
"-unsharp</a>."
msgstr ""
"Der Schärfefilter wird zur Rückgewinnung der Schärfe verwendet, die "
"bei einer Herunterskalierung eines digitalen Fotos immer verloren "
"geht. Dies ist gleichbedeutend zu dem häufig verwendeten "
"„Unschärfemasken“-Filter. Es ist wichtig, dass diese Werte nicht "
"zu hoch eingestellt werden, da die Bilder ansonsten artefaktisch "
"aussehen können. <a href=\"@link\">Weitere Information zu "
"„-unsharp“</a>."
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr "Das ImageMagick-Bild-Toolkit ist nicht korrekt installiert."
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Die Datei %toolkit_inc muss in %inc_dir kopiert werden, damit das "
"ImageMagick-Bild-Toolkit funktioniert."
msgid "ImageMagic image toolkit is not selected."
msgstr "Das ImageMagick-Bild-Toolkit ist nicht ausgewählt"
msgid ""
"The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options "
"only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit <a "
"href=\"@toolkit\">here</a>."
msgstr ""
"Das ImageMagick-Bild-Toolkit ist nicht ausgewählt. Die erweiterten "
"Optionen beziehen sich nur auf das ImageMagick-Toolkit. Das "
"Bild-Toolkit kann <a href=\"@toolkit\">hier</a> ausgewählt werden."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "ImageMagick Konvertierungswerkzeug nicht gefunden."
msgid ""
"The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If "
"you have ImageMagick installed, click <a href=\"@toolkit\">here</a> to "
"provide the path to the convert utility."
msgstr ""
"Das ImageMagick Bildkonvertierungswerkzeug (@convert) existiert nicht. "
"Wenn ImageMagick installiert ist, muss <a href=\"@toolkit\">hier</a> "
"der Pfad zum Konvertierungswerkzeug angegeben werden."
msgid "ImageMagick image toolkit is selected."
msgstr "Das ImageMagick-Bild-Toolkit ist ausgewählt"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Ein Pfad der mit <kbd>/</kbd> beginnt zeigt "
"an, dass der Pfad relativ zum Stammverzeichnis des Servers ist und "
"nicht zum Stamm der Website. Beginnt er ohne <kbd>/</kbd>, dann ist er "
"relativ zum Drupal-Stammverzeichnis. <kbd>/tmp/image</kbd> zeigt zum "
"Beispiel auf das temp-Verzeichnis außerhalb des Stammverzeichnisses "
"wogegen<kbd>tmp/image</kbd> innerhalb des Drupal-Verzeichnisses ist."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden richtig konfiguriert und Bilder können <a "
"href='!image_import_page'>hier</a> importiert werden."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Keine JPG-, GIF- oder PNG-Datei."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Das Importverzeichnis für das Bildimport-Modul muss auf der <a "
"href='!admin-settings-image_import'>Einstellungsseite</a> konfiguriert "
"werden."
msgid "No files were found."
msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden."
msgid "Importing image"
msgstr "Bilder importieren"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"Mehrere Bilddateien importieren und als Bildbeiträge speichern. Diese "
"Dateien werden von ihrem Ablageort in das Standardverzeichnis für "
"Bilder des Bild-Moduls verschoben. Bilddateien in %dirpath werden "
"gesucht."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Bilder aus dem Dateisystem importieren"
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Das Importverzeichnis muss <a href=\"@configure\">konfiguriert</a> "
"werden und existieren, damit das Bildimport-Modul funktioniert."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Das Importverzeichnis <em>@dirpath</em> existiert nicht oder ist nicht "
"beschreibbar."
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either <a "
"href=\"@choose\">choose</a> a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Das Importverzeichnis <em>@dirpath</em> existiert nicht oder gewährt "
"nicht dem WEBCONTAINER Schreibberechtigung. Es muss entweder ein "
"anderes Verzeichnis <a href=\"@choose\">ausgewählt werden</a> oder "
"das Verzeichnis <em>@dirpath</em> erstellt und Schreibberechtigungen "
"gewährt werden. Das Bildimport-Modul funktioniert erst, wenn dies "
"korrigiert ist."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "Das Importverzeichnis %dirpath ist vorhanden."
msgid "Image preset size"
msgstr "Voreinstellung für Bildgröße"
msgid ""
"The preset image size of an image, e.g. <em>Original</em>, "
"<em>Thumbnail</em>, etc."
msgstr ""
"Die voreingestellte Größe eines Bilds, z.B. <em>Original</em>, "
"<em>Thumbnail</em> usw."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
"Eine Beziehung um Zugriff auf den korrespondierenden Beitrag eines "
"Bilds zu erhalten, das mit dem Image-Modul hochgeladen wurde."
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image "
"node."
msgstr ""
"Eine Beziehung um Zugriff auf die korrespondierende(n) Datei(en) eines "
"Bilds zu erhalten."
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
"Das dargestellte Bild eines Bildbeitrags in der ausgewählten Größe. "
"Dieses Feld kann ohne eine Beziehung hinzugefügt werden."
msgid "Image size to show"
msgstr "Bildgröße zum Anzeigen"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr "Abgeleitetes Bild zum Anzeigen auswählen."
msgid "edit any images"
msgstr "beliebige Bilder bearbeiten"
msgid "delete own images"
msgstr "eigene Bilder löschen"
msgid "delete any images"
msgstr "beliebige Bilder löschen"
msgid "Invalid or missing image file for upload and attach."
msgstr "Ungültiges oder fehlendes Bild zum Hochladen und Anhängen"
msgid "Image Attach module form."
msgstr "Formular zum Anhängen eines Bildes"
msgid ""
"The Image gallery module allows you to organize your image nodes into "
"galleries. Images are placed into galleries in the same way as nodes "
"are given taxonomy terms."
msgstr ""
"Mit dem Image Gallery Modul können Sie Ihre Bilder in Galerien "
"organisieren. Dies geht genauso, wie Sie Beiträge mit einem Begriff "
"verschlagworten (Taxonomy)."
msgid "View your <a href=\"@image-gallery-url\">galleries</a>."
msgstr "Eigene <a href=\"@image-gallery-url\">Galerien</a> anzeigen."
msgid ""
"Add or change galleries at <a "
"href=\"@image-gallery-admin-url\">Administer &raquo; Content &raquo; "
"Image galleries</a>."
msgstr "<a href=\"@image-gallery-admin-url\">Verwalten von Galerien</a>"
msgid ""
"Configure gallery settings at <a "
"href=\"@image-gallery-settings-url\">Administer &raquo; Site "
"configuration &raquo; Image &raquo; Image gallery</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@image-gallery-settings-url\">Verwalten von "
"Bildergalerien</a>"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a> and its related submodules."
msgstr ""
"<a href=\"@image-url\">Handbuch für das Image Module, sowie seinen "
"Submodulen</a>"
msgid ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Image galleries</a> can be used to "
"organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add "
"a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr ""
"<a href=\"@image-gallery-url\">Bild-Galerien</a> werden verwendet, um "
"Bilder zu organisieren und zu präsentieren. Galerien können "
"ineinander verschachtelt werden. Hinzufügen einer neue Galerie über "
"die Registerkarte „Galerie hinzufügen“."
msgid "%date"
msgstr "%date"
msgid "administer image galleries"
msgstr "Bildergalerien verwalten"
msgid ""
"Image gallery has been installed. You may want to enable the <a "
"href=\"@navigation-menu-url\">Image galleries menu item</a>."
msgstr ""
"Image Gallery (Bildergalerien) Modul wurde installiert. Sie können "
"jetzt den <a href=\"@navigation-menu-url\">Menü Eintrag</a>dafür "
"aktivieren."
msgid "Cover image, latest"
msgstr "Neuestes Titelbild"
msgid "Oldest image"
msgstr "Ältestes Bild"
msgid "Cover image, oldest"
msgstr "Ältestes Titelbild"
msgid "First image by title"
msgstr "Erstes Bild nach dem Titel"
msgid "Cover image, first by title"
msgstr "Titelbild, erstes nach dem Titel"
msgid "Count of items in a gallery."
msgstr "Anzahl Elemente in einer Galerie."
msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr ""
"Das zuletzt hinzugefügte Bild in der Galerie oder deren "
"untergeordneten Galerien."
msgid ""
"The time of the most recently posted image in the gallery or its child "
"galleries."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des zuletzt hinzugefügten Bildes in der Galerie oder "
"deren untergeordneten Galerien."
msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr ""
"Das zuerst hinzugefügt Bild in der Galerie oder deren untergeordneten "
"Galerien."
msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links."
msgstr "Die Ansicht als Bildergalerie anzeigen, mit URL und Menüeintrag."
msgid "Displays subgalleries in a formatted list."
msgstr "Subgalerien als formatierte Liste anzeigen."
msgid "Only select from this gallery"
msgstr "Nur von dieser Galerie auswählen"
msgid "Consider subgalleries, flattened."
msgstr "Untergeordnete Galerien berücksichtigen, flache Darstellung"
msgid ""
"Consider subgalleries, recursively. (Warning: this can produce many "
"queries per row if your parent galleries are empty!)."
msgstr ""
"Untergeordnete Galerien rekursiv berücksichtigen. (Warnung: dies kann "
"viele Abfragen pro Zeile verursachen, wenn die übergeordneten "
"Galerien leer sind!)."
msgid "Only get latest time from this gallery"
msgstr "Nur die neueste Zeit von dieser Galerie abfragen"
msgid "Only get cover image from this gallery"
msgstr "Nur das Titelbild dieser Galerie holen"
msgid "Gallery page settings"
msgstr "Einstellungen der Galerieseite"
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr "Festlegen der Größe des Bildes über dieses Argument"
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr "Zeigt Elemente in einem flexiblen Raster an."
msgid "Ignore and use the field setting"
msgstr "Ignorieren und Feldeinstellung verwenden"
msgid "The @argument argument requires the \"Image: Image\" field."
msgstr "Das Argument @argument benötigt das Feld „Bild:Bild“."
msgid ""
"Which image sizes are allowed to be passed through this argument. Both "
"'original' and '_original' are valid."
msgstr ""
"Zulässige Bildgrößen mit diesem Argument übergeben. Sowohl "
"‚original‘ und ‚_original‘ sind gültig."
msgid "You have specified an invalid directory."
msgstr "Es wurde ein ungültiges Verzeichnis angegeben."
msgid "Image galleries are being made with the Views module"
msgstr "Bildergalerien werden vom Views-Modul erstellt"
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, edit the image_gallery view "
"on the <a href=\"!views-link\">Views administration page</a>."
msgstr ""
"Um die Art zu ändern, wie Galerien angezeigt werden, muss die Ansicht "
"image_gallery auf der <a href=\"!views-link\">Verwaltungsseite für "
"Ansichten</a> bearbeitet werden."
msgid "Reproduce directories structure with subgalleries"
msgstr "Verzeichnisstruktur durch untergeordnete Galerien berücksichtigten"
msgid ""
"A subgallery will be created only if the folder contains at least an "
"image."
msgstr ""
"Eine untergeordnete Galerie wird nur erstellt wenn der Ordner "
"mindestens ein Bild enthält."
msgid "Imported %origname as !link @status [!edit-link]."
msgstr "%origname als !link importiert: @status [!edit-link]."
msgid "Created gallery !link [!edit-link]."
msgstr "Galerie !link erstellt [!edit-link]."
msgid "Error creating gallery %gallery_path."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Galerie %gallery_path."
msgid "Deleted directories: !dir-list."
msgstr "Gelöschte Verzeichnisse: !dir-list."
msgid "No directories were deleted."
msgstr "Es wurden keine Verzeichnisse gelöscht."
msgid ""
"There was an error that prevented gallery %gallery_path from being "
"created."
msgstr "Ein Fehler hat das Erstellen der Galerie %gallery_path verhindert."
msgid ""
"If you see a message of the form \"Failed: ALTER TABLE {image} DROP "
"PRIMARY KEY\" or \"DROP INDEX image_fid\" here it is harmless."
msgstr ""
"Wenn hier eine Nachricht der Art \"Failed: ALTER TABLE {image} DROP "
"PRIMARY KEY\" or \"DROP INDEX image_fid\" erscheint, so kann sie "
"vernachlässigt werden."
msgid ""
"The attached images, shown at a chosen size. This field can be added "
"without a relationship."
msgstr ""
"Die angehängten Bilder in der ausgewählten Größe. Dieses Feld kann "
"ohne eine Beziehung hinzugefügt werden."
msgid ""
"Since you installed CCK module, you can change the image weight in the "
"!link page."
msgstr ""
"Weil das CCK Modul installiert ist, kann die Reihenfolge der Bilder "
"auf !link angepasst werden."
msgid "Existing images"
msgstr "Existierende Bilder"
msgid "You can remove a previously attached image by unselecting it."
msgstr ""
"Ein zuvor angehängtes Bild kann entfernt werden, indem es abgewählt "
"wird."
msgid "attach images"
msgstr "Bilder anhängen"
msgid "Gallery page"
msgstr "Galerieseite"
msgid "The images attached to a node."
msgstr "Die Bilder die an einen Beitrag angehängt sind."
msgid ""
"The image nodes attached to the given node. May produce multiple rows. "
"To filter out nodes with no attached images, set this relationship to "
"be required."
msgstr ""
"Die Bilder, die an den angegebenen Beitrag angehängt sind. Kann "
"mehrere Zeilen zurückgeben. Um die Beiträge ohne angehängte Bilder "
"herauszufiltern muss diese Beziehung als erforderlich eingestellt "
"werden."
msgid "Attaching nodes"
msgstr "Angehängte Beiträge"
msgid "The nodes that have attached images."
msgstr "Die Beiträge mit angehängten Bildern."
msgid ""
"The nodes that have attached images. This relationship should be used "
"on a view of image nodes, to get to their attaching 'parent' nodes."
msgstr ""
"Die Beiträge, die angehängte Bilder haben. Diese Beziehung sollte "
"bei einer Ansicht von Bildern verwendet werden, um die anhängenden "
"‚übergeordneten‘ Beiträge zu erhalten."
msgid ""
"The maximum number of images that may be attached to nodes of this "
"type."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl Bilder, die an Beiträge dieses Typs angehängt "
"werden dürfen."
msgid "Choose existing images if you do not upload a new one."
msgstr "Existierende Bilder auswählen, wenn kein neues hochgeladen wird."
msgid "Choose existing images to attach."
msgstr "Existierende Bilder zum Anhängen auswählen."
msgid ""
"The title the image will be shown with. Leave blank to use the "
"filename."
msgstr ""
"Der Titel mit dem das Bild angezeigt wird. Leer lassen um den "
"Dateinamen zu verwenden."
msgid ""
"You have selected @count_images but the maximum for a %type is "
"@maximum."
msgstr ""
"Es wurden @count_images Bilder ausgewählt, das Maximum für %type ist "
"aber @maximum."
msgid "You may attach 1 image."
msgid_plural "You may attach up to @count images."
msgstr[0] "Es darf 1 Bild angehängt werden."
msgstr[1] "Es dürfen bis zu @count Bilder angehängt werden."
msgid "File too big."
msgstr "Datei zu groß."
msgid ""
"There are @count_images images already attached. A new image cannot be "
"uploaded until one or more attached images are unselected."
msgstr ""
"Das Maximum an angehängten Bildern ist mit @count_images erreicht. "
"Entfernen Sie ggf. Bilder, um neue anzuhängen."
msgid "Delete empty directories after import"
msgstr "Leere Verzeichnisse nach dem Import löschen"
