# Swedish translation of Image (6.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Import path"
msgstr "Sökväg för import"
msgid "No galleries available"
msgstr "Inga gallerier tillgängliga"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mått"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Det gick inte att importera %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Senast uppdaterad: %date"
msgid "Upload image"
msgstr "Ladda upp bild"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Random image"
msgstr "Slumpmässig bild"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Inställningar för galleri"
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
msgid "Image galleries"
msgstr "Bildgallerier"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Filter för skärpa"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Styrka för filterskärpa"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Radie för filterskärpa"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr "Använd denna radie för pixlar på skärpefiltret. 0,9 rekommenderas."
msgid "Color profile"
msgstr "Färgprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Sökväg till färgprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Sökvägen till en färgprofil som alla nedskalade bilder kommer att "
"konverteras till. Lämna detta blankt för att avaktivera."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Inlagd av: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Dolda"
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildstorlekar"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Sökväg till \"convert\"-binärerna."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Du kan inte importera från bildmodulens katalog. Importering tar bort "
"originalfilerna så du frågar bara efter problem."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Bildgallerier"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildgalleri"
msgid "image"
msgstr "bild"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Dolda>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalitet för JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Samma fönster"
msgid "Manage fields"
msgstr "Hantera fält"
msgid "Image gallery"
msgstr "Bildgalleri"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Största antal bilder"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick är ett självständigt program som används för "
"bildmanipulation. För att använda det, måste det vara installerat "
"på din server och du behöver veta vart det är placerat. Om du är "
"osäker på den exakta placeringen kan du kontakta din "
"internetleverantör eller serveradministratör."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Visa felsökningsinformation."
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Om du kryssar i detta alternativ visas ImageMagicks kommandon och "
"utmatningar till användare med behörigheten <em>administrera "
"webbplatsens inställningar</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Den angivna sökvägen till ImageMagick %file existerar inte."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick kunde inte hittas. Administratören måste ange sökvägen "
"på sidan <a href='@image-toolkit-settings'>bildverktyg</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Kommandon från ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Utmatning från ImageMagick: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"En bild (med miniatyrbild). Detta är lämpligt för publicering av "
"fotografier eller skärmdumpar."
msgid "Default image path"
msgstr "Standardsökväg för bilder"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Största uppladdningsstorlek"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Ändringar till bildstorleken innebär att de icke originella bilderna "
"måste genereras på nytt."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Originalbilden förminskades för att passa inom den maximalt "
"tillåtna upplösningen av %width x %height pixlar."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Bilden som du laddade upp var för stor. Du får endast ladda upp "
"filer som är mindre än %max_size, men din fil var %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Senaste bild"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Du måste ladda upp en bild."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Härledda bilder återskapades för %title."
msgid "create images"
msgstr "skapa bilder"
msgid "view original images"
msgstr "visa originalbilder"
msgid "edit own images"
msgstr "redigera egna bilder"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Gör det möjligt att ladda upp, förminska och visa bilder."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Tillåter enkel bifogning av bildnoder till andra innehållstyper."
msgid "Image attach"
msgstr "Bifoga bild"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Bifoga nuvarande bilder"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Efter att ha aktiverats - Kommer låta nuvarande bildnoder att bifogas "
"istället för att ladda upp nya bilder."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Detta fastställer storleken på bilder som förekommer i blocket."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Inställningar för bifogning av bilder"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Skall denna nod tillåta användare att ladda upp bilder?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Bildstorlek på förhandsvisning"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Detta fastställer storleken på bilden som förekommer när noden "
"visas som en förhandsvisning. \"Dold\" kommer inte att visa bilden."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vikt på bild för förhandsvisning"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Detta värde fastställer ordningen på bilden när den visas i "
"förhandsvisningen."
msgid "Full node image size"
msgstr "Storlek på fullständig på bildnod"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Detta fastställer storleken på bilden som förekommer när den "
"fullständiga noden visas. \"Dold\" kommer inte att visa bilden."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vikt på fullständig bildnod"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Detta värde fastställer ordningen på bilden när den visas i "
"huvuddelen."
msgid "Image title"
msgstr "Bildtitel"
msgid "Image Attach"
msgstr "Bifoga bild"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Skapa och hantera bildgallerier."
msgid "Add gallery"
msgstr "Lägg till galleri"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Ställ in utseende för bildgallerier."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Redigera bildgalleri"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder per sida"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Anger antalet bilder som skall visas på en gallerisida."
msgid "Display node info"
msgstr "Visar nodinfo"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr "Kryssas detta i visas nodinformationen \"Inlagd av\" på gallerisidan."
msgid "edit gallery"
msgstr "redigera galleri"
msgid "Gallery name"
msgstr "Namn på galleri"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Namnen används för att identifiera galleriet."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Beskrivningen kan användas för att tillhandahålla mer information "
"om bildgalleriet."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Vid visning av gallerier kommer de med lättare vikt (små) att visas "
"före grupper med tyngre vikt (större). Gallerier med samma vikt "
"sorteras alfabetiskt."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Skapade nytt galleri %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galleriet %term har uppdaterats."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galleriet %term har raderats."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera bildgalleriet %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Genom att radera ett bildgalleri tas alla underliggande gallerier "
"bort. Denna handling kan inte ångras."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Bildgalleriet %term och alla underliggande gallerier har raderats."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Bildgallerier kan vara inbäddade under andra gallerier."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Möjliggör sortering och visning av bildgallerier baserat på "
"kategorier."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Utökade inställningar för ImageMagick"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig kontrollera några av ImageMagicks mer "
"avancerade alternativ."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Ta bort metadata från bilder med denna storlek och mindre"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Konvertera färgomfång"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Ändrar bildupplösning till 72 ppi"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Applicera detta procenttal på skärpa vid skalning. 90 rekommenderas "
"men värden högre än 100 är också giltiga. Ange 0 för att "
"avaktivera denna funktion."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Behandlade bilder kan konverteras till en färgprofil angedd här. "
"Detta är extra viktigt när du arbetar med bilder som använder "
"awide-gamut färgprofil såsom ColorMatch eller Adobe RGB vilket ofta "
"är fallet med professionell fotografering. sRGB (som kan laddas ned "
"från <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"rekommenderas eftersom det för det mesta ser bra ut på de flesta "
"skärmar.<br />Observera att denna konvertering fortfarande är "
"användbar om du väljer att ta bort all metadage från dina bilder "
"(se ovan). Detta eftersom konverteringen utförs först och ändrar "
"det aktuella bilddata innan profilen tas bort."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Kvaliteten på JPEG måste vara ett positivt tal mellan 1 och 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Lastbegränsningen för borttagning av metadata måste anges på "
"formen <em>NxN</em>. Exampel: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Värdet på skärpa måste vara angedd som ett positivt tal."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Radien för skärpa måste vara angedd som ett positivt värde."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Profilen ICC kunde inte läsas."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Lägger till utökade alternativ för ImageMagicks bildverktyg."
msgid "Image import"
msgstr "Bildimport"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Ändra inställningar för modulen bildimport."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Katalogen att importera bildnoder från. Drupal måste ha "
"skrivrätträttigheter till denna katalog så vi kan flytta filen."
msgid "import images"
msgstr "importera bilder"
msgid "Image Import"
msgstr "Bildimport"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Möjliggör serier av bilder att importeras från en katalog på "
"servern."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Alternativet <em>Skala om bilder</em> förminskar bilder så att de "
"passar inom de angivna måtten. Om bara ett mått är specificerat "
"kommer det andra måttet att räknas ut baserat på bildens "
"förhållande. Alternativet <em>Skala om och beskär bild</em> "
"förminskar bilderna till att vara exakt de givna måtten. Om bara ett "
"mått är angivet kommer bilden inte att beskäras vilket gör detta "
"likvärdigt med <em>Skala om bild</em>"
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Observera: \"Ursprungliga\" måtten kommer bara att användas för att "
"förminska bilderna när de har laddats upp. Befintliga original "
"kommer inte att modifieras."
msgid "Scale image"
msgstr "Skala om bild"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Skala om och beskär bild"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Kryssa i detta för att återbygga härledda bilder för denna nod."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sorteringsordning för visning av bilder"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Skapad, nyaste först"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Skapad, äldsta först"
msgid "Attached images"
msgstr "Bifogade bilder"
msgid "No link"
msgstr "Ingen länk"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Ej publicerad)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "Det uppstod ett problem vid importen av filerna."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "Det uppstod ett problem vid import av filerna: !bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Import genomförd av: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr "Slutförde bildimporten."
msgid "Default argument"
msgstr "Förvalt argument"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr "Det uppstod ett fel som hindrade %filename från att importeras."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Importeringskatalog har inte konfigurerats."
msgid "Not installed."
msgstr "Inte installerad."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Dölj vy / Sidan hittades inte (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Visa text för tomt fält"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Tillhandahåll förvalt argument"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Bildhanteringsverktyg"
msgid "Image file settings"
msgstr "Inställningar för bildfiler"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Underkatalog till katalogen %dir där bilderna kommer att lagras. "
"Lägg inte till ett avslutande snedstreck."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Maximal filstorlek för uppladdning av bilder. När ett maximalt mått "
"för bilder är specificerat för originalbilder kontrolleras "
"storleken efter att de förminskats."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Du måste ange bredd, höjd eller båda måtten."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "Binär ImageMagick"
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgstr ""
"Specificera den fullständiga sökvägen till ImageMagic "
"<kbd>convert</kbd> binary. Till exempel: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> "
"eller <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Ingen fil %file hittades. PHPs <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> säkerhetsinställning är satt "
"till %open_basedir vilket kan störa försöken att lokalisera "
"ImageMagick."
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "ImageMagick rapporterade ett felmeddelande: %error."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Inget bildverktyg är för närvarande aktiverat. Utan detta kommer "
"bildmodulen inte att kunna förminska dina bilder. Du kan välja en "
"från inställningssidan <a href=\"@link\">bildverktyg</a>."
msgid "Unable to create scaled %label image."
msgstr "Kunde inte skapa den nedskalade bilden %label."
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Ställ in platsen för bildfiler och storlekar. Dessutom, om "
"aktiverat, ställ in bifogningar och alternativ för bildgallerier och "
"importeringar av bilder."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Filer och storlekar"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "Ställ in lagringsplatsen för bildfiler och bildstorlekar."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Verktyget %toolkit_name är installerat."
msgid "Missing directory."
msgstr "Saknar katalog."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr "Bildmodulens bildkatalog %image_dir saknas."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Saknar temporär katalog."
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr "Bildmodulens temporära katalog %temp_dir saknas."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Existerar (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Kataloger för modulen Image"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='@link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Bildens originalstorlek saknades så inga ändringar gjordes. Läs mer "
"på denna utgåva av <a href='@link'>modulen Image</a> för mer "
"information. Inkludera följande: <br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgid "Image node"
msgstr "Bildnod"
msgid "Attach images"
msgstr "Bifoga bilder"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr "Skapade ny bild att bifoga till denna nod. !image_link"
msgid "Image attachment view"
msgstr "Vy över bifogade bilder"
msgid "Enable image attach for content."
msgstr "Aktivera bifogning av bilder för innehåll."
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgid_plural "There are @count images in this gallery."
msgstr[0] "Det finns 1 bild i detta galleri."
msgstr[1] "Det finns @count bilder i detta galleri."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "Utökade inställningar för ImageMagick"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"@link\">More information on -quality</a>."
msgstr ""
"Ange bildkvaliteten på manipulation av JPEG. Sträcker sig från 0 "
"till 100. Högre värde innebär bättre bildkvalitet men större fil. "
"<a href=\"@link\">Mer information om -kvalitet</a>."
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"@link\">More information on -strip</a>."
msgstr ""
"Du kan välja att ta bort all metadata, såsom kamerainformation och "
"färgprofiler, från de processade bilderna för att minska deras "
"filstorlek. Ange vid vilken maximal storlek som du vill att bilder "
"skall tas ifrån deras metadata. Exempel: \"150x150\". Ange \"0x0 för "
"att avaktivera denna funktion. Detta alternativ kräver ImageMagick "
"6.0.0 eller högre. <a href=\"@link\">Mer information om "
"-borttagning</a>."
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"@link\">More information on -colorspace</a>."
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig konvertera bilder till den angivna "
"färgrymden. Detta kommer att åsidosättas av alternativet för "
"Färgprofil om den används. <a href=\"@link\">Mer information om "
"-färgrymd</a>."
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"@link\">More "
"information on -density</a>."
msgstr ""
"Om ikryssat kommer detta alternativ sätta utskriftsupplösningen på "
"bilder till 72 pixlar per tum vilket är användbart för "
"webbanvändning. Detta påverkar inte pixelstorlek eller kvalitet på "
"bilden. <a href=\"@link\">Mer information om -täthet</a>."
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"@link\">More information on "
"-unsharp</a>."
msgstr ""
"Filtret för skärpa används för att återfå en del av den skärpa "
"som alltid förloras när ett digitalt fotografi skalas ned. Detta är "
"likvärdigt med det vanligen använda filtret \"Oskärpemask\". Det "
"är viktigt att dessa värden inte sätts för högt då det lätt kan "
"göra att bilden ser onaturlig ut. <a href=\"@link\">Mer information "
"om -oskärpa</a>."
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr "Bildverktyget ImageMagick är inte korrekt installerat"
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Filen %toolkit_inc måste kopieras till %inc_dir för att "
"bildverktyget ImageMagick ska fungera."
msgid "ImageMagic image toolkit is not selected."
msgstr "Bildverktyget ImageMagick är inte valt."
msgid ""
"The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options "
"only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit <a "
"href=\"@toolkit\">here</a>."
msgstr ""
"Bildkverktyget ImageMagick är inte valt. De utökade inställningarna "
"gäller bara för verktyget ImageMagick. Välj verktyget <a "
"href=\"@toolkit\">här</a>."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "Konverteringsprogrammet ImageMagick hittades inte."
msgid ""
"The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If "
"you have ImageMagick installed, click <a href=\"@toolkit\">here</a> to "
"provide the path to the convert utility."
msgstr ""
"Bildkonverteringsprogrammet ImamgeMagick (@convert) existerar inte. "
"Klicka <a href=\"@toolkit\">här</a> för att ange sökvägen till "
"konverteringsprogrammet om du har ImageMagick installerat."
msgid "ImageMagick image toolkit is selected."
msgstr "Bildverktyget ImageMagick är valt."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Observera:</strong> en sökväg som börjar med </kbd>/</kbd> "
"indikerar att sökvägen är relaterad till serverns rot. En sökväg "
"utan <kbd>/</kbd> anger en sökväg relaterad till Drupals root. Till "
"exempel: <kbd>/tmp/image</kbd> skulle kunna vara den temporära "
"katalogen för roten medan <kbd>tmp/image</kbd> skulle kunna vara "
"inuti Drupals katalog."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Dina inställningar är rätt konfigurerade. Du kan importera bilder "
"<a href='!image_import_page'>här</a>."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Inte en JPG, GIF eller PNG."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Du måste konfigurera importeringskatalogen på <a "
"href='!admin-settings-import'>inställningssidan</a> för modulen "
"bildimport."
msgid "No files were found."
msgstr "Inga filer hittades."
msgid "Importing image"
msgstr "Importerar bild"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"Importera flera bildfiler och spara dem som bildnoder. Filerna kommer "
"att flyttas från deras plats till bildmodulens filkatalog. Söker "
"efter bildfiler i %dirpath."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Importera bild från filsystemet."
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Importeringskatalogen måste <a href=\"@configure\">konfigureras</a> "
"och existera för att modulen Image import ska fungera."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr "Importeringskatalogen %dirpath existerar inte eller är ej skrivbar."
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either <a "
"href=\"@choose\">choose</a> a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Importeringskatalogen %dirpath existerar antingen inte eller har inte "
"gett webbhanteraren skrivrättigheter. Antingen får du <a "
"href=\"@choose\">välja</a> en annan katalog eller skapa katalogen "
"%dirpath och ge den skrivrättigheter. Modulen Image import kommer "
"inte att fungera förrän detta är ändrat."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "Importeringskatalogen %dirpath existerar."
