# Slovak translation of Image (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "- None -"
msgstr "- Žiadne -"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "root"
msgstr "koreň"
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Import path"
msgstr "Cesta pre import"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne galérie."
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Chyba pri importovaní %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Posledná aktualizácia: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Galéria obsahuje @count obrázok"
msgstr[1] "Galéria obsahuje @count obrázky"
msgstr[2] "Galéria obsahuje @count obrázkov"
msgid "Upload image"
msgstr "Nahrať obrázok"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Random image"
msgstr "Náhodný obrázok"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Nastavenia galérie"
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galérie obrázkov"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Zaostrovací filter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Intenzita zaostrovacieho filtra"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Polomer zaostrovacieho filtra"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Polomer v bodoch pre zaostrovací filter.  Odporúčaná hodnota je "
"0.9."
msgid "Color profile"
msgstr "Profil farieb"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Cesta k profilu farieb"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Cesta k profilu farieb, podľa ktorého budú konvertované všetky "
"zmenšované obrázky. Ak chcete funkciu vypnúť, ponechajte pole "
"prázdne."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Vložil: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
msgid "Original"
msgstr "Originál"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Image sizes"
msgstr "Rozmery obrázka"
msgid "Gray"
msgstr "Odtiene šedej"
msgid "Attach"
msgstr "Pripojiť"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Cesta k spustiteľnému súboru \"convert\""
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Nemôžete importovať súbory s adresára pre modul Image. Import "
"vymaže všetky pôvodné súbory, čo môže spôsobiť problémy."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Obrázkové galérie"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galéria obrázov"
msgid "image"
msgstr "obrázok"
msgid "<Hidden>"
msgstr "- Skrytý -"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalita JPEG obrázkov"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "To isté okno"
msgid "Manage fields"
msgstr "Spravovať polia"
msgid "Image gallery"
msgstr "Obrázková galéria"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick je samostatný program na spracovanie obrázkov. Aby sa "
"dal použiť, musí byť nainštalovaný na vašom serveri a vy "
"musíte vedieť kde sa nachádza. Ak si nie ste istý či je cesta "
"správna, spýtajte sa poskytovateľa hostingu alebo správcu servera."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Zobraziť ladiace informácie"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto možnosti budú príkazy ImageMagick zobrazovať "
"výstupy používateľom s právami <em>správy nastavení webu</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Zadaná cesta k programu ImageMagick neexistuje."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Program ImageMagick nebol nájdený. Správca musí ku nemu zadať "
"cestu na stránke <a href='@image-toolkit-settings'>nastroje na "
"obrázky</a>"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Príkaz programu ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Výstup programu ImageMagick: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Obrázok (spolu s miniatúrou). Je ideálny pre publikovanie "
"fotografií a zosnímaných obrazoviek."
msgid "Default image path"
msgstr "Implicitný adresár s obrázkami"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximálna veľkosť nahraného súboru"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"AK zmeníte rozmery obrázka, musia sa znova vygenerovať aj náhľady "
"vytvorené z obrázka."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Rozmery originálneho obrázka boli upravené tak, aby sa zmestili do "
"maximálneho dovoleného rozlíšenia %width x %height bodov."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý ste nahrali je príliš veľký. Môžete nahrávať "
"iba obrázky v súboroch, ktoré sú menšie ako %max_size, ale váš "
"súbor má %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Najnovší obrázok"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Musíte nahrať obrázok."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Náhľady obrázka %title boli znova vygenerované."
msgid "create images"
msgstr "vytvoriť obrázky"
msgid "view original images"
msgstr "zobraziť originálne obrázky"
msgid "edit own images"
msgstr "upraviť vlastné obrázky"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Umožňuje nahrať, prezerať a meniť rozmery obrázkov."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Umožňuje ľahko pripájať obrázky k inému typu obsahu."
msgid "Image attach"
msgstr "Pripájanie obrázka"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Pripojiť existujúce obrázky"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Keď je povolený, tak existujúce uzly s obrázkom môžu byť "
"pripojené namiesto nahrávania nových obrázkov."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa zobrazuje v bloku."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Nastavenie pripájania obrázkov"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Má tento uzol povoliť používateľom nahrať obrázok?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Veľkosť obrázka v upútavke"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa nachádza v uzle, ktorý je "
"zobrazený ako upútavka. Aj nastavíte 'Skrytý', obrázok sa "
"nezobrazí."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Váha obrázka v upútavke"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje poradie obrázkov, v akom sa budú zobrazovať v "
"upútavke."
msgid "Full node image size"
msgstr "Veľkosť obrázka v príspevku"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa zobrazuje, keď je príspevok "
"zobrazený celý. Ak nastavíte 'Skrytý', obrázok sa nezobrazí."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Váha obrázka v príspevku"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje poradie obrázkov, v akom sa budú zobrazovať v "
"príspevku."
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Vyberte si obrázok, ktorý už existuje na serveri, ak nechcete "
"nahrať nový obrázok."
msgid "Image title"
msgstr "Tiulok obrázka"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Titulok obrázka, ktorý sa s ním bude zobrazovať."
msgid "Image Attach"
msgstr "Pripájanie obrázkov"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Vytvoriť a spravovať galérie obrázkov."
msgid "Add gallery"
msgstr "Pridať galériu"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Nastaviť vzhľad obrázkových galérií."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Upraviť galériu"
msgid "Images per page"
msgstr "Počet obrázkov na stranu"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Nastavte počet obrázkov, ktoré budú zobrazené na jednej stránke "
"galérie."
msgid "Display node info"
msgstr "Zobraziť informácie o uzle"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto možnosti, sa bude na stránkach galerie pri uzle "
"zobrazovať informácia \"Príspevok od\"."
msgid "edit gallery"
msgstr "upraviť galériu"
msgid "Gallery name"
msgstr "Názov galérie"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Názov galérie sa používa na jej identifikáciu."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr "Popis galérie poskytuje podrobnejšie informácie o galérii."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Pri zobrazení galérií sa zobrazia galérie podľa ich váhy, od "
"najmenšej po najväčšiu. Galérie s rovnakou váhou sa zobrazia v "
"abecednom poradí."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Bola vytvorená nová galéria %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galéria %term bola aktualizovaná."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galéria %term bola vymazaná."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť galériu %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Pri zmazaní galérie sa vymažú aj všetky podgalérie. Túto akciu "
"nie je možné vrátiť späť."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Galéria %term a všetky jej podgalérie boli vymazané."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Obrázkové galérie môžu byť vnorené do iných galérií."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Umožňuje triediť a zobrazovať obrázkové galérie založené na "
"kategóriách."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia ImageMagick"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Tieto nastavenia vám umožňujú nastaviť niektoré rozšírené "
"možnosti programu ImageMafick."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Pri takejto a menšej veľkosti obrázkov vynechať metadáta."
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Zmeniť farebnosť"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrázka na 72 dpi"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Aplikuje percentuálne vyjadrené zaostrenie pri zmene rozmerov "
"obrázka.  Odporúčaná hodnota je 90, aj keď sú platné aj hodnoty "
"nad 100. Ak chcete túto funkciu vypnúť, nastavte 0."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Spracovávané obrázky môžu byť skonvertované do profilu farieb, "
"ktorý určíte. Toto je mimoriadne dôležité, keď pracujete s "
"obrázkami, ktoré používajú širokospektrálny farebný profil ako "
"napríklad ColorMatch alebo Adobe RGB, ktoré sa často používajú v "
"profesionálnych fotografiách. Odporúčame použiť sRGB, ktorý "
"vyzerá dobre na väčšine zobrazovacích zariadení. Stiahnuť si ho "
"môžete z <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>. <br "
"/> Všimnite si, že táto konverzia je užitočná i v prípade, že "
"ste nastavili odstránite všetkých metadát z vašich obrázkov "
"(pozrite vyššie). Je to preto, že sa táto konverzia vykoná skôr "
"a zmení dáta obrázka skôr, ako je profil odstránený."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Kvalita JPEG obrázku musí byť kladné číslo od 1 do 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Prahová hodnota pre vynechanie metadát musí byť určená v tvare "
"<em>NxN</em>. Napríklad: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Miera zaostrenia musí byť určená pomocou kladnej hodnoty."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Ako rozsah zaostrenia musí byť zadaná kladná hodnota."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC profil nie je možné prečítať."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Pridá rozšírené možnosti pre nástroje na obrázky programu "
"ImageMagick."
msgid "Image import"
msgstr "Import obrázkov"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Zmeniť nastavenia pre modul Image Import."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Adresár, z ktorého sa importujú obrázky. Drupal potrebuje práva "
"na zápis v tomto adresári, aby mohol presúvať súbory."
msgid "import images"
msgstr "importovať obrázky"
msgid "Image Import"
msgstr "Import obrázkov"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Importuje viacej obrázkov do Drupalu z adresára na serveri."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Operácia <em>Zmena veľkosti obrázku</em> zmení veľkosti obrázkov "
"podľa zadaných rozmerov. Ak je zadaný len jeden rozmer, druhý "
"rozmer bude vypočítaný podľa pomeru strán obrázka. Operácia "
"<em>Zmena veľkosti a orezanie obrázku</em> zmení veľkosti "
"obrázkov presne podľa zadaných rozmerov. Ak je zadaný len jeden "
"rozmer, tak obrázok nebude orezaný a zmení sa iba jeho veľkosť  "
"podľa pomeru strán."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Poznámka: 'Originálne' rozmery sa použijú iba pri zmene rozmerov "
"obrázkov, keď sú prvýkrát nahrané. Existujúce originály nie "
"sú zmenené."
msgid "Scale image"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Zmeniť veľkosť a orezať obrázok"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Zaškrtni to na obnovenie obrázkových derivátov pre tento uzol."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the <strong>Views "
"UI</strong> module on the <a href=\"!modules-link\">Modules "
"administration page</a>, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"Ak chcete zmeniť spôsob zobrazenia galérií, povoľte modul "
"<strong>Views UI</strong> na <a href=\"!modules-link\">administračnej "
"stránke modulov</a> a potom prepíšte zobrazenie image_gallery."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Poradie zobrazených obrázkov"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Dátum vytvorenia, najprv najnovšie"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Dátum vytvorenia, najprv najstaršie"
msgid "No link"
msgstr "Žiadny odkaz"
msgid "Default argument"
msgstr "Predvolený argument"
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Priečinok pre import nebol nakonfigurovaný."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Skryť pohľad / Stránka nebola nájdená (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Zobraziť prázdny text"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Poskytuje predvolený argument"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Nástroje pre prácu s obrázkami"
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Musíte zadať šírku, výšku alebo oba rozmery."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Súbory a rozmery"
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Nie JPG, GIF alebo PNG súbor."
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
