# Russian translation of Image (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "- None -"
msgstr "- Нет -"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "root"
msgstr "начало"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Label"
msgstr "Название"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Import path"
msgstr "Дериктория импорта"
msgid "No galleries available"
msgstr "Нет доступных галерей"
msgid "Dimensions"
msgstr "Измерения"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Ошибка при импорте файла %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Обновлено: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "@count изображение в этой галерее"
msgstr[1] "@count изображения в этой галерее"
msgstr[2] "@count изображений в этой галерее"
msgid "Upload image"
msgstr "Загрузка изображения"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "File name"
msgstr "Название файла"
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
msgid "Random image"
msgstr "Случайное изображение"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Галерея"
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Эскиз"
msgid "Image galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Фильтр резкости"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Радиус фильтра резкости"
msgid "Color profile"
msgstr "Профиль цвета"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Адрес профиля цвета"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Автор: !name."
msgid "Operation"
msgstr "Операции"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
msgid "Image sizes"
msgstr "Размеры изображений"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Путь к исполняемому файлу \"convert\""
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Вы не можете импортировать из папки "
"модуля изображения. Импорт удаляет "
"оригинальные файлы, таким образом Вы "
"только получите неприятности."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея Изображений"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<скрыто>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Качество JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Это же окно"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Узлы присоединенного изображения"
msgid "Manage fields"
msgstr "Поля"
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея изображений"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr "ImageMagick"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Отображать отладочную информацию"
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr ""
"Определённый для ImageMagic адрес %file не "
"существует."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick не найден. Необходимо "
"определить адрес на <a "
"href='@image-toolkit-settings'>странице "
"изображений</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick команда: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Вывод ImageMagick: @output"
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Изображение (с миниатюрой). Это "
"идеально для публикации фотографий "
"или скриншотов."
msgid "Default image path"
msgstr "Папка"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Размер"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Изменения в секции «Размеры "
"изображений» требуют новой генерации "
"производных изображений. Генерация "
"новых размеров будет проведена "
"автоматически."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Загруженное изображение уменьшено до "
"максимально возможного разрешения "
"%width x %height пикселей."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Загружаемое вами изображение слишком "
"большое. Вы можете загружать файлы "
"размером не более %max_size, а файл который "
"вы пытаетесь загрузить имеет размер "
"%file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Новое изображение"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Выберите изображение."
msgid "create images"
msgstr "добавление изображений"
msgid "view original images"
msgstr "просмотр оригиналов изображений"
msgid "edit own images"
msgstr "редактирование своих изображений"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Добавление на сайт изображений."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Прикрепление изображений к любым "
"типам документов."
msgid "Image attach"
msgstr "Прикрепленное"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Загруженные изображения"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Включение или выключение возможности "
"прикреплять к документам уже "
"загруженные изображения."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Выберите размер изображения, который "
"будет использоваться в блоке."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr ""
"Эта настройка разрешает или запрещает "
"прикрепление изображений к "
"документам."
msgid "Teaser image size"
msgstr "Краткое содержание"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Выберите размер изображения, который "
"будет использоваться в кратком "
"содержании документа. Если выбрать "
"поле «Скрыть изображение», то "
"изображение показано не будет."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Вес"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Выберите вес изображения. Это "
"значение определяет порядок вывода "
"поля с изображением в кратком "
"содержании."
msgid "Full node image size"
msgstr "Полное содержание"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Выберите размер изображения, который "
"будет использоваться в полном "
"содержании документа. Если выбрать "
"поле «Скрыть изображение», то "
"изображение показано не будет."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Вес"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Выберите вес изображения. Это "
"значение определяет порядок вывода "
"поля изображением в полном "
"содержании."
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Выберите уже загруженное на сайт "
"изображение."
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения."
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Введите название изображения."
msgid "Image Attach"
msgstr "Присоединенное"
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr ""
"Создание и управление галереями "
"изображений."
msgid "Add gallery"
msgstr "Добавить галерею"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Настройка оформления галереи."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Редактирование галереи"
msgid "Images per page"
msgstr "Изображения"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Введите количество изображений, "
"которое будет показываться на одной "
"странице галереи."
msgid "Display node info"
msgstr "Показывать информацию узла"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Этот выбор будет показывать \"Почта "
"от\" информацию узла на страницах "
"галереи."
msgid "edit gallery"
msgstr "изменить галерею"
msgid "Gallery name"
msgstr "Название"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Введите название галереи."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Описание может быть использовано для "
"обеспечения большей информации о "
"галереи изображений."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Галереи упорядочиваются сначала по "
"весу, а затем по названию."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Галерея %term добавлена."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Галерея %term обновилась."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Галерея %term была удалена."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Удаление галереи %name"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Удаление галереи приведёт к удалению "
"всех входящих в неё галерей. Это "
"действие нельзя отменить."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Галерея %term удалена."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
"Галереи могут быть вложены в другие "
"галереи."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Группировка изображений в галереи."
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr ""
"Изменение разрешения изображения до 72 "
"ppi"
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr ""
"JPEG качество должно быть положительное "
"число от 1 до 100."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Невозможно прочитать профиль ICC."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Расширенная настройка для работы с "
"ImageMagick."
msgid "Image import"
msgstr "Импорт изображений"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Изменить настройки модуля Image Import."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Введите адрес папки из которой будут "
"импортироваться изображения. Для этой "
"папки должны быть установлены права "
"разрешающие запись."
msgid "import images"
msgstr "Импорт изображений"
msgid "Image Import"
msgstr "Image Import"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Массовый импорт изображений."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Операция <em>Масштабирования "
"изображения</em> изменяет размеры "
"изображений так, что они согласуются с "
"заданными величинами. Если только "
"одна величина определена, другие "
"величины должны быть рассчитаны на "
"основании коэфициента вида "
"изображений. <em>Масштабирование и "
"подстригание изображения</em> изменяет "
"размеры изображений для точного "
"соответствия заданным величинам. Если "
"только одна величина определена, "
"изображение не должно быть "
"подстрижено, делайте это равноценным "
"в <em>Масштаб изображения</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Замечание: 'Оригинальные' величины "
"будут использованы только для "
"изменения размера изображений, когда "
"они загружены впервые. Существующие "
"оригиналы не будут изменены."
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
msgid "Scale and crop image"
msgstr ""
"Масштабировать и обрезать "
"изображение"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Выберите для реорганизации "
"производных изображений для этого "
"узла."
msgid "Image display sort order"
msgstr ""
"Показывать изображение в порядке "
"сортировки"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Создавать дату, новые сначала"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Создавать дату, старые сначала"
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
msgid "Last updated time"
msgstr "Дата последнего изменения"
msgid "Attached images"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Неопубликовано)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "При импорте файлов произошла ошибка."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr ""
"При импорте файлов произошла ошибка: "
"!bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Импортированы файлы: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr ""
"Импортирование изображения "
"завершено."
msgid "Default argument"
msgstr "Аргумент по умолчанию"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr ""
"Произошла ошибка, помешавшая "
"импортированию %filename."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr ""
"Папка из которой импоритруются "
"изображения не определена."
msgid "Not installed."
msgstr "Не установлен."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr ""
"Скрыть представление / Страница не "
"найдена (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Показать пустой текст"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Подставить аргумент по умолчанию"
msgid "You can:"
msgstr "Вы можете:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Средство обработки изображений"
msgid "Image file settings"
msgstr ""
"Настройка параметров файла "
"изображения"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Введите название папки, в которой "
"будут храниться изображения. Эта "
"папка будет создана в папке %dir. Не "
"используйте слеш в начале и в конце "
"адреса."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Введите максимальный размер "
"загружаемого файла. Если определены "
"максимальные линейные размеры "
"оригинального изображения (в секции "
"<em>Размеры изображений</em>), то размер "
"файла в КБ будет проверен после "
"изменения линейных размеров "
"изображения."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr ""
"Вам нужно определить ширину, высоту "
"или оба этих параметра."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "Исполняемый файл ImageMagick"
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgstr ""
"Укажите полный путь к двоичному файлу "
"ImageMagic <kbd>convert</kbd>. Например: "
"<kbd>/usr/bin/convert</kbd> или <kbd>C:\\\\Program "
"Files\\\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\\\convert.exe</kbd>."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Файл %file не найден. Опция безопасности "
"PHP <a href='@open_basedir'>open_basedir</a> указывает на "
"%open_basedir, что может влиять на попытки "
"обнаружения ImageMagick."
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "Ошибка ImageMagick: %error."
msgid ""
"The Image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default derivative image sizes, "
"\"thumbnail\" and \"preview\". The \"thumbnail\" size is shown as "
"preview image in posts and when browsing image galleries. The "
"\"preview\" size is the default size when viewing an image node page."
msgstr ""
"Модуль изображений используется для "
"создания и редактирования "
"изображений на вашем сайте. Каждое "
"изображение хранится в виде поста, с "
"автоматически сгенерированным из "
"оригинала миниатюрным изображением. "
"По умолчанию существует два "
"производных размера изображения:  "
"\"миниатюра\" и  \"предпросмотр\".  Размер "
"\"миниатюры\" используется при "
"предварительном просмотре "
"изображения в постах и при просмотре "
"галерей изображений. Размер "
"\"предпросмотр\" является стандартным "
"размером при просмотре изображения на "
"странице материала."
msgid ""
"The settings page for Image module allows the image directory and the "
"image sizes to be configured."
msgstr ""
"Страница настроек модуля Image "
"позволяет настраивать каталог "
"изображений и размеры изображений."
msgid ""
"Image gallery is used to organize and display images in galleries. The "
"list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight. If the <a "
"href=\"@views-url\">Views module</a> is installed, then the Image "
"gallery module settings are mostly replaced by settings of the view."
msgstr ""
"Модуль Image gallery используется для "
"группирования изображений в галереи. "
"Вкладка «Список» позволяет править "
"названия и описания существующих "
"галерей, указывать родительские "
"галереи, а также последовательность. "
"Вкладка «Добавить галерею» позволяет "
"создавать галерею. Если установлен <a "
"href=\"@views-url\">модуль Views</a>, настройки "
"модуля Image gallery во многом могут быть "
"изменены."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image-url\">Image module</a>."
msgstr ""
"Более подробная информация в "
"онлайновом руководстве для <a "
"href=\"@image-url\">модуля Image</a>."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Обновить производные изображения"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Количество показываемых изображений"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Выберите изображение для загрузки"
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Конфигурация размещения изображения "
"и размеров изображения. Также, если "
"включено, конфигурировние "
"присоединения изображения и опций для "
"галерей изображения и импорты "
"изображения."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Файлы и размеры"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr ""
"Настройка размещения изображений и "
"параметров обработки изображений "
"модулями Image."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Библиотека %toolkit-name установлена"
msgid "Missing directory."
msgstr "Каталог отсутствует."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr ""
"Временная директория %temp_dir для модуля "
"Image не найдена."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Не найдена временная директория"
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr ""
"Временная директория %temp_dir для модуля "
"Image не найдена."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Существует — %path"
msgid "Image module directories"
msgstr "Папка модуля Image"
msgid "Attach images"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr ""
"Добавлено новое изображение "
"прикреплённое к этому документу — "
"!image_link."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "ImageMagick Advanced Options"
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr "ImageMagick не установлен"
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Для работы ImageMagick необходимо "
"скопировать файл %toolkit_inc в папку %inc_dir."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "Утилита ImageMagick convert не найдена."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<br />Отметьте: адрес папки начинающийся "
"со <code>/</code> говорит о том, что адрес "
"определяется относительно папки "
"сервера. Адрес папки начинающийся без "
"<code>/</code> говорит о том, что папка "
"определяется относительно той папки, "
"в которую установлен Drupal. Например: "
"адрес <code>/tmp/image</code> означает временную "
"папку сервера, а адрес <code>tmp/image</code> "
"означает временную папку внутри папки "
"с установленным Drupal."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Настройки сохранены. Вы можете "
"импортировать изображения из этой "
"папки на странице <a "
"href='!image_import_page'>импорта изображений</a>."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Не JPG, GIF или PNG формат."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"<a href='!admin-settings-image_import'>Укажите папку</a> "
"из которой будут импортироваться "
"изображения."
msgid "No files were found."
msgstr "Файлы не найдены."
msgid "Importing image"
msgstr "Импорт изображений"
msgid "image_import"
msgstr "Импорт_изображений"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"На этой странице можно импортировать "
"группу изображений, каждое из которых "
"будет сохранено как отдельный "
"документ. Изображения будут "
"перемещены в папку, которая "
"определена для хранения на странице <a "
"href=\"/admin/settings/image\">Изображения</a>. В "
"настоящий момент изображения ищутся в "
"папке %dirpath."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr ""
"Массовый импорт изображений из папки "
"сервера."
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Папка импорта может быть <a "
"href=\"@configure\">определена</a> на странице "
"настройки модуля Image Import."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Директория %dirpath, в которую будет "
"производиться импорт, не существует "
"или недоступна для записи."
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either <a "
"href=\"@choose\">choose</a> a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Директория %dirpath, в которую будет "
"произведиться импорт, или не "
"существует или отсутствуют "
"разрешения на запись в неё. <a "
"href=\"@choose\">Выберите</a> другую "
"директорию или создайте директорию "
"%dirpath и дайте права на запись. Модуль "
"Импорт изображений не будет работать "
"пока эта проблема не будет устранена."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "Папка импорта существует — @dirpath"
msgid "Image preset size"
msgstr "Предустановка размеров изображения"
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
"Взаимосвязь для получения доступа к "
"соответствующему материалу "
"графического файла, загруженного при "
"помощи модуля Image."
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
"Обработанное изображение материала "
"типа \"Изображение\" показано в "
"выбранном размере. Это поле может быть "
"добавлено без установления "
"взаимосвязей."
msgid "Image size to show"
msgstr ""
"Какого размера изображение "
"показывать"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr ""
"Выберите производное изображение для "
"показа"
msgid ""
"Which image sizes to join on. You can select none (to include all "
"sizes), one, or multiple; Every size will introduce a new row. "
"Example: If the result are 5 image nodes and you selected 2 sizes; The "
"result will be 10 rows. There is no fallback; if a size does not exist "
"(because the original is smaller) then no data will be obtained."
msgstr ""
"Какие размеры изображения вы хотите "
"присоеденить? Вы можете не выбирать ни "
"одного (тогда будут включены все "
"размеры), можете выбрать один или "
"несколько; Каждый размер будет "
"представлен отдельной строкой. "
"Например: Если результатом являются 5 "
"изображений и вы выбираете 2 размера; "
"Результатом будут 10 строк. Если нет "
"запасного; если размер не существует "
"(поскольку оригинал слишком мал) тогда "
"данные не будут получены."
msgid "edit any images"
msgstr "Редактировать любые изображения"
msgid "delete own images"
msgstr "удалить собственные изображения"
msgid "delete any images"
msgstr "удалить все изображения"
msgid "Image Attach module form."
msgstr "Форма модуля Image Attach."
msgid ""
"Image gallery has been installed. You may want to enable the <a "
"href=\"@navigation-menu-url\">Image galleries menu item</a>."
msgstr "Модуль <em>Image Gallery</em> включен."
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr ""
"Позволяет устанавливать при помощи "
"аргумента размер поля изображения."
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr ""
"Отображать пункты в \"резиновой\" "
"сетке."
msgid "Ignore and use the field setting"
msgstr ""
"Игнорировать и использовать "
"настройки поля"
msgid ""
"Which image sizes are allowed to be passed through this argument. Both "
"'original' and '_original' are valid."
msgstr ""
"Какой размер изображения разрешён для "
"прохождения через этот аргумент. Оба "
"'original' и  '_original' являются верными."
msgid "You have specified an invalid directory."
msgstr "Вы указали несуществующий каталог."
msgid "Reproduce directories structure with subgalleries"
msgstr ""
"Воспроизвести структуру папок при "
"помощи подгалерей"
msgid ""
"A subgallery will be created only if the folder contains at least an "
"image."
msgstr ""
"Подгалерея может быть создана при "
"условии наличия изображений в папке."
msgid "Imported %origname as !link @status [!edit-link]."
msgstr ""
"Файл %origname импортирован в документ с "
"названием !link @status (!edit-link)."
msgid "Created gallery !link [!edit-link]."
msgstr "Создана галерея !link [!edit-link]."
msgid "Error creating gallery %gallery_path."
msgstr "Ошибка при создании галереи %gallery_path."
msgid "Deleted directories: !dir-list."
msgstr "Удалённые директории: !dir-list."
msgid "No directories were deleted."
msgstr "Папки не удалялись."
