# Welsh translation of Iframe (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Iframe (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Symbolau daliwr lle"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Gall y symbolau daliwr lle canlynol eu defnyddio mewn llwybrau ac "
"penawdau. Pan yn cael eu defnyddio mewn llwybt neu pennawd, byddent yn "
"cael ei ail-osod gyda gwerthoedd addas."
msgid "Optional Title"
msgstr "Pennawd dewisol"
msgid "Required Title"
msgstr "Pennawd sy'n ofynnol"
msgid "No Title"
msgstr "Dim pennawd"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Dosbarth CSS ychwanegol"
msgid "Width"
msgstr "Lled"
msgid "Height"
msgstr "Uchder"
msgid "Wildcard"
msgstr "Nod-chwiliwr"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Static Title: "
msgstr "Pennawd Statig: "
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Caniatau symbolau wedi ei roi gan ddefnyddiwr"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Bydd gwirio yn caniatau defnyddwyr i roi symbolau yn URLau a "
"Phennawdau ar y ffurf golygu nod. Nid yw hyn yn effeithio gosodiadau "
"maes ar y dudalen yma."
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
msgstr "Dylai pennawd rhagosod ei ddarparu os yw'r pennawd yn werth statig."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Mae'n rhaid o leiaf un pennawd neu URL gael ei roi mewn."
msgid "Validator"
msgstr "Dilysydd"
msgid "Is one of"
msgstr "Yn un o"
msgid "@label title"
msgstr "pennawd @label"
msgid "@label protocol"
msgstr "braslun @label"
msgid "@label target"
msgstr "targed @label"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Pennawd i'w ddefnyddio pan mae'r arg yma'n bresennol; bydd yn "
"gwrthwneud y pennawd o'r gwelediad a penawdau o argau blaenorol. "
"Gallwch ddefnyddio amnewid canran i ailosod gyda penawdau arg. "
"Defnyddio \"%1\" i'r arg gyntaf, \"%2\" i'r ail, ayyb."
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Gweithred i'w wneud os nad yw'r arg yn bresennol."
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Os yw'r gwerth yma yn cael ei ddwerbyn fel arg, bydd yr arg yn cael ei "
"anwybyddu; e.e., \"holl werthoedd\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Pennawd nod-chwiliwr"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"Pennwad i'w ddefnyddio i'r nod-chwiliwr mewn amnewidiadau yn rhywle "
"arall."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Dilysydd sylfaenol>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Gweithred i'w gyflawni os nad yw'r arg yn dilysu."
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Y brasluniau a ddangosir yma yw rhai sydd ar gael yn eang. Gallwch "
"ychwanegu brasluniau drwy addasu newidiolyn <em>brasluniau_hidlo_a "
"ganiateri</em> yn eich mewnosodiad."
