# Hungarian translation of ICanLocalize Translator (6.x-1.26)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ICanLocalize Translator (6.x-1.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "Kép !current / !total"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Node type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "mail"
msgstr "levél"
msgid "add"
msgstr "hozzáadás"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Érvényes emailcím megadása"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Configuration saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Keresztnév megadása"
msgid "Please enter your last name"
msgstr "Vezetéknév megadása"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "String"
msgstr "Karaktersorozat"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs elem kiválasztva."
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "Project name"
msgstr "A projekt neve"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from küldött e-mailt %category vonatkozásában."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzenet elküldve."
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "not sticky"
msgstr "nem kiemelt"
msgid "sticky"
msgstr "kiemelt"
msgid "not promoted"
msgstr "nincs címlapon"
msgid "promoted"
msgstr "címlapon"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Not translated"
msgstr "Nincs lefordítva"
msgid "Translation options"
msgstr "Fordítási lehetőségek"
msgid "English name"
msgstr "Angol név"
msgid "Native name"
msgstr "Név"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Translation status"
msgstr "Fordítás állapota"
msgid "Translation in progress"
msgstr "A fordítás folyamatban van"
msgid "Next >"
msgstr "Következő >"
msgid "< Prev"
msgstr "&lt; Előző"
msgid "or Esc Key"
msgstr "vagy az Esc billentyű"
msgid "Next / Close on last"
msgstr "Következő / bezárás az utolsónál"
msgid "Save content type"
msgstr "Tartalomtípus mentése"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nyelvfüggetlen"
msgid "Update now"
msgstr "Frissítés most"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"
msgid "Add language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Több nyelv támogatása"
msgid "Menu translation"
msgstr "Menü fordítása"
msgid "Update display"
msgstr "A kijelző frissítése"
msgid "Text group"
msgstr "Szövegcsoport"
msgid "Content translation"
msgstr "Tartalom fordítása"
msgid "Access settings"
msgstr "Hozzáférési beállítások"
msgid "In queue"
msgstr "Listában"
msgid "Kind of website"
msgstr "A weblap típusa"
msgid "This section details multilingual support for different content types."
msgstr ""
"Itt találhatók a részletek a különböző tartalomtípusok "
"többnyelvű támogatásához."
msgid ""
"Not all fields will be sent for translation.<br>The following fields "
"wont be sent for translation<br><ul>"
msgstr ""
"Nem minden mező lesz elküldve fordításra. <br> A következő "
"mezők nem lesznek elküldve fordításra <br><ul>"
msgid ""
"To enable translation of these fields, go to <a href=\"@link\">@type "
"edit</a> and enable it in the Content Translation section"
msgstr ""
"E mezők lefordításának érdekében követni kell a <a "
"href=\"@link\">@type edit</a> linket és be kell kapcsolni a "
"fordítást a tartalom fordítása résznél"
msgid ""
"To enable multilingual support, go to <a href=\"@link\">@type edit</a> "
"and enable it in the Workflow settings"
msgstr ""
"A többnyelvű támogatás bekapcsolásához követni kell a  <a "
"href=\"@link\">@type edit</a> linket és be kell kapcsolni a "
"munkafolyamat beállításainál"
msgid "Block Translation"
msgstr "Blokk fordítása"
msgid "This section details status for translation of blocks."
msgstr "Ez a rész tartalmazza a blokkok fordításának aktuális részleteit"
msgid "i18nblocks module enabled"
msgstr "Az i18nblocks modul be van kapcsolva"
msgid "Non multilingual blocks"
msgstr "Nem többnyelvű blokkok"
msgid "Non translatable blocks"
msgstr "Nem fordítható blokkok"
msgid "i18nblocks module is not enabled"
msgstr "Az i18nblocks modul nincs bekapcsolva"
msgid "Contact Form Translation"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap fordítása"
msgid ""
"This section details status for translation of the standard contact "
"form."
msgstr ""
"Ez a rész tartalmazza a szabványos kapcsolatfelvételi űrlap "
"fordításának aktuális helyzetének részletét."
msgid "i18n Menu"
msgstr "i18n Menü"
msgid "i18nmenu module enabled"
msgstr "Az i18nmenu modul be van kapcsolva"
msgid "Contact Menu"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap menüje"
msgid "The standard contact form menu can not be translated."
msgstr ""
"A szabványos kapcsolatfelvételi űrlap menüjét nem lehet "
"lefordítani."
msgid "A user defined contact form menu is available."
msgstr ""
"Elérhető egy, a felhasználó által megadott kapcsolatfelvételi "
"űrlap."
msgid "i18nmenu module not enabled"
msgstr "Nincs bekapcsolva az i18nmenu modul"
msgid ""
"Enable the i18nmenu module so that the contact form menu can be "
"translated."
msgstr ""
"A kapcsolatfelvételi űrlap menüjének fordítása érdekében be "
"kell kapcsolni az i18nmenu modult."
msgid "i18n status"
msgstr "Az i18n állapota"
msgid "This section details status for i18n modules."
msgstr "Ez a rész tartalmazza az i18n moduljainak részleteit."
msgid "i18n Taxonomy"
msgstr "i18n taxonómia"
msgid "i18ntaxonomy module enabled"
msgstr "Az i18ntaxonomy modul be van kapcsolva"
msgid "i18ntaxonomy module is not enabled"
msgstr "Az i18ntaxonomy modul nincs bekapcsolva"
msgid ""
"Enable the i18ntaxonomy module if you want to have taxonomy "
"translated."
msgstr ""
"A taxonómia lefordításához be kell kapcsolni az i18ntaxonomy "
"modult."
msgid "Enable the i18nblocks module if you want to have taxonomy translated."
msgstr "A taxonómia lefordításához be kell kapcsolni az i18nblocks modult."
msgid "Show documents in"
msgstr "Dokumentumok megmutatása itt:"
msgid "All documents"
msgstr "Összes dokumentum"
msgid "Not translated or needs updating"
msgstr "Nincs lefordítva vagy frissítésre szorul"
msgid "Filter further by"
msgstr "További szűrés ez alapján:"
msgid "Contact Form"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid ""
"Content that is language neutral cannot be sent for translation. Edit "
"the content and set the language if you want to send it for "
"translation"
msgstr ""
"A nyelvfüggetlen tartalmakat nem lehet fordításra küldeni. Előbb "
"szerkeszteni kell a tartalmat és be kell állítani a nyelvét, "
"mielőtt sor kerülhet a fordításra."
msgid "Translate selected documents"
msgstr "A kiválasztott dokumentumok fordítása"
msgid ""
"Your balance in ICanLocalize is running low. To allow translations to "
"continue, visit your !finance page and deposit additional funds."
msgstr ""
"Alacsony az ICanLocalize-egyenleg. A fordítások zavartalan "
"menetéhez el kell látogatni a !finance oldalra és letétet kell "
"elhelyezni."
msgid "Translation cost estimate"
msgstr "A fordítás költségének becslése"
msgid "No translation targets were selected."
msgstr "Nincs kiválasztott fordítási cél."
msgid "Missing i18n modules."
msgstr "Hiányoznak az i18n modulok"
msgid "Completed Translations"
msgstr "Elkészült fordítások"
msgid ""
"The following translations have been received and are waiting for "
"review"
msgstr "Elkészültek és átnézésre várnak az alábbi fordítások"
msgid "Publish state for completed translations"
msgstr "Elkészült fordítások közzétételi állapota"
msgid "Publish when received"
msgstr "Közzététel beérkezéskor"
msgid "Don't publish, I will review them and publish manually"
msgstr "Ne legyen közzétéve; átnézés után manuális közzététel"
msgid "Select the method to handle node deletetion for translated nodes"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogyan kezelje a rendszer a lefordított "
"tartalmak törlését"
msgid "I will delete the translations manually"
msgstr "A fordítások törlése manuálisan"
msgid "Automatically delete all translations"
msgstr "Az összes fordítás automatikus törlése"
msgid "Choose how the system will handle node deletion"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogyan kezelje a rendszer a tartalmak "
"törlését"
msgid ""
"Update links to internal pages so that translations link to other "
"translations and not to original language nodes"
msgstr ""
"A belső oldalakra mutató linkek frissítése annak érdekében, hogy "
"a fordítások más fordított szövegekre mutassanak, ne pedig az "
"eredeti nyelven írott tartalmakra."
msgid "Update links"
msgstr "Linkek frissítése"
msgid "Don't update links"
msgstr "Ne legyenek frissítve a linkek"
msgid "Comment translation"
msgstr "Megjegyzések fordítása"
msgid "Translate comments when viewing"
msgstr "Megjegyzések fordítása megtekintéskor"
msgid ""
"Use Google AJAX Language API to view comments in translated content in "
"the original language."
msgstr ""
"A Google AJAX Language API használata a lefordított tartalom eredeti "
"nyelven történő megtekintéséhez."
msgid "Translate my replies"
msgstr "Saját válaszaim lefordítása"
msgid "Translate replies when replying to a comment on translated content."
msgstr ""
"A válaszok lefordítása egy lefordított tartalomhoz fűzött "
"megjegyzésre adott válasz esetében."
msgid "This is a translation of "
msgstr "Ez a következő fordítása: "
msgid "Translation ready"
msgstr "A fordítás elkészült"
msgid "Project page "
msgstr "Projektlap "
msgid "on ICanLocalize.com"
msgstr "Az ICanLocalize.com-on"
msgid "Sent for translation: "
msgstr "Kiküldve fordításra: "
msgid "Job size: !words words"
msgstr "A munka mérete !words szó"
msgid ""
"There are approximately !words words in !nodes nodes. <br>The cost "
"estimate to translate to any language is $!cost.<br>The details for "
"each node type are:"
msgstr ""
"Hozzávetőlegesen !words szó van !nodes tartalomban. <br>A valamely "
"nyelvre történő fordítás becsült költsége: $!cost.<br>Az egyes "
"tartalomtípusok részletei:"
msgid "Translation is OK - Publish"
msgstr "A fordítás rendben - Közzé lehet tenni"
msgid "Translation needs fixing - chat with translator"
msgstr "A fordítást ki kell javítani - csevegés a fordítóval"
msgid "This comment was auto translated from !language. See !note_link."
msgstr ""
"Ezt a megjegyzést automata fordítóprogram fordította le !language "
"nyelvről. Lásd !note_link"
msgid "Google AJAX Language translation failed"
msgstr "A Google AJAX nyelvi fordítása sikertelen"
msgid "Content Translation"
msgstr "Tartalom fordítása"
msgid "@type fields to translate"
msgstr "@type mezők fordítása"
msgid "ICanLocalize Translation Options"
msgstr "Az ICanLocalize fordítási lehetőségei"
msgid "Minor edit - don't update translation"
msgstr ""
"Kisebb szerkesztési munkálatok - nem szabad frissíteni a "
"fordítást"
msgid ""
"Select this option if you are only making a minor edit and you don't "
"require the translations of this content updated."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget akkor kell kiválasztani, amikor csak kisebb "
"javításokat végez az ember, ezért nincs szükség a tartalom "
"fordításainak frissítésére."
msgid ""
"There is no language selected for this content. Please select a "
"language above if you want this content translated."
msgstr ""
"Ehhez a tartalomhoz nem lett nyelv kiválasztva. Ki kell választani "
"valamelyiket a fenti nyelvek közül, s csak utána lehet lefordítani "
"a tartalmat."
msgid "ICanLocalize Comment Translation"
msgstr "ICanLocalize megjegyzések lefordítása"
msgid "Translate from !original_lang to !language"
msgstr "Fordítás !original_lang nyelvről !language nyelvre"
msgid "You cannot translate %title to its source language"
msgstr "Nem lehet a forrásnyelvre lefordítani ezt: %title"
msgid "A translation is in progress for %title to %lang"
msgstr "%title fordítása folyamatban van %lang nyelvre"
msgid "A translation is in progress for %block to %lang"
msgstr "%block fordítása folyamatban van %lang nyelvre"
msgid "A translation is in progress for the contact form to %lang"
msgstr "A kapcsolatfelvételi űrlap fordítása folyamatban van %lang nyelvre"
msgid "@origin translation"
msgstr "@origin fordítása"
msgid "Translation complete"
msgstr "A fordítás kész"
msgid "Translation needs update"
msgstr "A fordítás frissítésre szorul"
msgid "Translation failed"
msgstr "A fordítás sikertelen volt"
msgid "Not translated yet"
msgstr "Még nincs lefordítva"
msgid "Translation status: "
msgstr "A fordítás állapota "
msgid "icl_content"
msgstr "icl_content"
msgid "ICanLocalize Content"
msgstr "ICanLocalize tartalom"
msgid "Checks the ICanLocalization system and reports possible problems"
msgstr ""
"Ellenőrzi az ICanLocalize rendszerét és jelzi a lehetséges "
"gondokat"
msgid "md5 when last sent for translation"
msgstr "md5 az utolsó fordításra küldéskor"
msgid "indicates if all links to other translated contant have been fixed."
msgstr ""
"azt jelzi, hogy minden más lefordított tartalomra mutató link "
"rendben van-e."
msgid "Localization of content through the Icanlocalize translation service."
msgstr ""
"A tartalom fordítása az ICanLocalize fordítási szolgáltatás "
"segítségével."
msgid "ICanLocalize"
msgstr "ICanLocalize"
msgid "Please enable the i18n taxonomy module so taxonomy can be translated."
msgstr ""
"A taxonómia fordításához be kell kapcsolni az i18n "
"taxonómiamodult."
msgid ""
"Please enable the i18n blocks module so user defined blocks can be "
"translated."
msgstr ""
"A felhasználók által létrehozott blokkok fordításához be kell "
"kapcsolni az i18n blocks modult."
msgid "What kind of website is this?"
msgstr "Milyen webhely ez?"
msgid ""
"Test site - I'm only testing out the system and don't need to have "
"translators assigned yet."
msgstr ""
"Tesztoldal - csak próbálgatom a rendszert, egyelőre nincs "
"szükségem fordítókra."
msgid ""
"Development site with real contents - This site includes real contents "
"that need to be translated, but still running on a development server."
msgstr ""
"Fejlesztői oldal valódi tartalmakkal - A webhelyen valódi "
"lefordítandó tartalmak találhatók, de még mindig fejlesztői "
"szerveren fut."
msgid ""
"You only have one language setup or enabled on your Drupal site. "
"Please add or enable additional languages - <a "
"href=\"!add_languages\">Add languages.</a>"
msgstr ""
"Csak egyetlen nyelv lett beállítva vagy engedélyezve a webhelyen. "
"További nyelveket kell hozzáadni vagy bekapcsolni a <a "
"href=\"!add_languages\">nyelvek hozzáadása</a> résznél."
msgid "Translate from !language"
msgstr "Fordítás !language nyelvről"
msgid "Translate to these languages"
msgstr "Fordítás ezekre a nyelvekre"
msgid "Translator selection"
msgstr "Fordítók kiválasztása"
msgid "Use my own translators."
msgstr "Saját fordítók használata"
msgid "Select how you want to select translators"
msgstr "Itt lehet megadni a fordítók kiválasztásának módját"
msgid "Notification preferences"
msgstr "Értesítési beállítások"
msgid ""
"ICanLocalize will send notifications messages via email of these "
"events"
msgstr ""
"Az ICanLocalize értesítő üzeneteket fog küldeni ezekről az "
"eseményekről"
msgid "ICanLocalize account closed"
msgstr "Az ICanLocalize-fiók lezárva"
msgid "Account balance warning"
msgstr "Figyelmeztetés az egyenleggel kapcsolatban"
msgid "Website ID"
msgstr "Webhelyazonosító"
msgid "The website ID you received from "
msgstr "Webhely-azonosító innen: "
msgid "Accesskey"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
msgid "The accesskey you received from "
msgstr "Hozzáférési kulcs innen: "
msgid "Webite ID and Accesskey verified."
msgstr "A webhely-azonosító és a hozzáférési kulcs igazolva."
msgid "ICanLocalize project name: <b>"
msgstr "Az ICanLocalize-projekt neve:  <b>"
msgid "ICanLocalize project description: <b>"
msgstr "Az ICanLocalize-projekt leírása:"
msgid "<b>Project settings</b>"
msgstr "<b>Projektbeállítások</b>"
msgid "Project description"
msgstr "A projekt leírása"
msgid ""
"Provide a short description of the website so that translators know "
"what background is required from them."
msgstr ""
"Itt lehet megadni egy rövid leírást a webhelyről, hogy a "
"fordítók számára kiderüljön, milyen háttérrel kell "
"rendelkezniük."
msgid "<b>ICanLocalize Account</b>"
msgstr "<b>ICanLocalize-fiók</b>"
msgid "See "
msgstr "Lásd a "
msgid "Install and setup guide"
msgstr "Telepítési és beállítási útmutatót"
msgid " for details."
msgstr " a részletekért."
msgid "From %from to %to"
msgstr "%from nyelvről %to nyelvre"
msgid "Disabled or not selected in Drupal."
msgstr "Ki van kapcsolva, vagy nincs kiválasztva a Drupalban."
msgid "The content type %type has been updated."
msgstr "%type tartalomtípus frissítve lett."
msgid "Page content type has been updated."
msgstr "Az oldal tartalomtípusa frissült."
msgid "Created new vocabulary"
msgstr "Új szótár jött létre"
msgid "Vocabulary created"
msgstr "Elkészült a szótár"
msgid "Language successfully enabled."
msgstr "Sikerült bekapcsolni a nyelvet."
msgid "Page %title has been created."
msgstr "%title oldal létrejött."
msgid "Page created."
msgstr "Az oldal létrejött."
msgid "icl_core"
msgstr "icl_core"
msgid "Failed to execute a web service. Returned error was %code %message"
msgstr ""
"Nem sikerült végrehajtani a webes szolgáltatást. A hibajelzés a "
"következő volt: %code %message"
msgid "Error pulling translation statuses %data"
msgstr "Hiba a fordítási állapotok megállapításakor: %data"
msgid "Error getting original language %data"
msgstr "Hiba az eredeti nyelv megállapításakor: %data"
msgid "ICanLocalize Core"
msgstr "ICanLocalize alaprendszer"
msgid "The request ID"
msgstr "A kérés azonosítója"
msgid "The module which requested the translation"
msgstr "A fordítást kérő modul"
msgid "Th origin language of the requested translation"
msgstr "A kért fordítás eredeti nyelve"
msgid "The target language of the requested translation"
msgstr "A kért fordítás célnyelve"
msgid "The status of the request"
msgstr "A kérés állapota"
msgid "Send now"
msgstr "Küldés most"
msgid "ICanLocalize name"
msgstr "ICanLocalize név"
msgid "Choose translators from ICanLocalize."
msgstr "Fordítók kiválasztása az ICanLocalize fordítói közül."
msgid ""
"This page provides an overview of your site's enabled languages and "
"how they are associated with languages on ICanLocalize. You can use "
"this to map custom languages to ICanLocalize languages."
msgstr ""
"Ez az oldal áttekintést nyújt a webhelyen bekapcsolt nyelvekről "
"és arról, hogyan viszonyulnak ezek az ICanLocalize-on elérhető "
"nyelvekhez. Össze lehet fésülni őket a térkép segítségével."
msgid ""
"eg. You may have created a custom english language with a code of "
"en-US. You can use this page to map this to English on ICanLocalize."
msgstr ""
"Példának okáért valaki létrehoz egy saját angol nyelvet en-US "
"kóddal. Ezen a lapon össze lehet kötni az ICanLocalize angol "
"nyelvével."
msgid "The ICanLocalize languages and their mapping to Drupal languages"
msgstr ""
"Az ICanLocalize nyelvei és azok összefésülése a Drupalban "
"beállított nyelvekkel"
msgid "Drupal language code"
msgstr "A Drupal nyelvi kódja"
msgid "The ICanLocalize language name"
msgstr "Az ICanLocalize nyelv neve"
msgid "The ICanLocalize language id"
msgstr "Az ICanLocalize nyelvi azonosítója"
msgid "project page"
msgstr "projekt-lap"
msgid "(no title)"
msgstr "(nincs cím)"
msgid "Translate to @lang "
msgstr "Fordítás @lang nyelvre "
msgid "There are no translators assigned to any of your target languages."
msgstr "Egyik célnyelvhez sincs hozzárendelve fordító."
msgid ""
"To see the status of pending translations or to cancel translation "
"requests, go to the !link in ICanLocalize"
msgstr ""
"A függőben lévő fordítások megtekintése vagy a fordítási "
"kérések törlése érdekében el kell látogatni az ICanLocalize "
"!link webhelyére"
msgid "1. Translation Languages"
msgstr "1. Fordításhoz elérhető nyelvek"
msgid "2. Options"
msgstr "2. Beállítások"
msgid "3. Account setup"
msgstr "3. Fiókbeállítások"
msgid "<b>Translation options</b>"
msgstr "<b>Fordítási beállítások</b>"
msgid "Create account and Finish"
msgstr "Fiók létrehozása és befejezés"
msgid "Content translation options"
msgstr "Tartalomfordítási beállítások"
msgid "More translation pairs"
msgstr "További fordítási párok."
msgid "ICanLocalize Account creation error: "
msgstr "Hiba az ICanLocalize-fiók létrehozásakkor: "
msgid ""
"<b>An account was created for you in ICanLocalize</b> - Next step:<br "
"/>Use the <a href=\"!link\">Translation Dashboard</a> to send "
"documents to translation."
msgstr ""
"<b>Létrejött az ICanLocalize-fiók</b> – A következő lépés:<br "
"/><a href=\"!link\">Fordítási irányítópult</a> használata a "
"fordításra váró dokumentumok kiküldéséhez."
msgid ""
"You don't have enough funds in your ICanLocalize account - [b]Funds "
"required - $%s[/b]"
msgstr ""
"Nincs elegendő pénz az ICanLocalize-egyenlegen – [b] Szükséges "
"pénzmennyiség – $%s[/b]"
msgid "- (No translators available - %scheck progress%s)"
msgstr "– (Nincs elérhető fordító – %scheck progress%s)"
msgid "The reminders from ICanLocalize"
msgstr "Értesítések az ICanLocalize-tól"
msgid "<b>Before continuing</b>"
msgstr "<b>Folytatás előtt</b>"
msgid "Save email address"
msgstr "E-mail cím mentése"
msgid "ICanLocalize Reminders"
msgstr "ICanLocalize emlékeztetők"
msgid "Show reminders"
msgstr "Emlékeztetők megjelenítése"
msgid "Hide reminders"
msgstr "Emlékeztetők elrejtése"
msgid "- (Translators available)"
msgstr "- (Elérhető fordítók)"
msgid "Waiting for translator"
msgstr "Fordításra vár"
msgid "Translation received"
msgstr "Fordítás érkezett"
msgid "Request failed"
msgstr "A kérés sikertelen volt"
msgid "ICanLocalize translation options"
msgstr "Az ICanLocalize fordítási beállításai"
msgid "Translate selected strings"
msgstr "Kijelölt szöveg fordítása"
msgid "The source was not found."
msgstr "A forrás nem található."
msgid "There are no strings queued for translation"
msgstr "Nincs fordításra váró karaktersorozat"
msgid "Send selected strings for translation"
msgstr "A kiválasztott karaktersorozatok elküldése fordításra"
msgid "Cancel selected strings"
msgstr "A kiválasztott karaktersorozatok törlése"
msgid "queued for translation by ICanLocalize"
msgstr "Az ICanLocalize fordítási sorában várakozik"
msgid ""
"There is 1 string queued for translation by ICanLocalize.<br "
"/>!linkSend to translation or edit queue</a>"
msgstr ""
"1 karaktersorozat várakozik az ICanLocalize fordítási sorában. <br "
"/>!linkSend Küldés fordításra vagy a fordítási sor "
"szerkesztése</a>"
msgid ""
"There are !count strings queued for translation by ICanLocalize.<br "
"/>!linkSend to translation or edit queue</a>"
msgstr ""
"!count karaktersorozat várakozik az ICanLocalize fordítási "
"sorában. <br />!linkSend Küldés fordításra vagy a fordítási sor "
"szerkesztése</a>"
msgid "Queue for translation"
msgstr "Fordítási sor"
msgid "There are strings queued for translation: "
msgstr "Karaktersorozatok várnak fordításra: "
msgid "Checking status..."
msgstr "Állapot ellenörzése..."
msgid "Presents an interface for sending queued strings"
msgstr ""
"Felületet biztosít a sorba állított karaktersorozatok "
"elküldéséhez"
msgid "Were the string comes from, locale_source, variable, etc"
msgstr "Honnan származik a karaktersorozat, locale_source, variable, stb."
msgid "The last translation (to %last) request will be used for : %lang"
msgstr ""
"Az utolsó fordítási kérés (%last) lesz használva erre a nyelvre: "
"%lang"
msgid "dismiss"
msgstr "figyelmen kívül hagyás"
msgid ""
"<b>Status check</b> - Ensure you have everything setup before sending "
"translations. Perform a <a href=\"@link\">Status check</a>"
msgstr ""
"<b>Állapotellenőrzés</b> – A fordítások kiküldése előtt meg "
"kell győződni róla, hogy minden be lett állítva. <a "
"href=\"@link\">Állapotellenőrzés</a> végrehajtása"
msgid ""
"<b>NOTE - Menu translation:</b> The following content types wont have "
"their menus sent for translation. <a id=\"icl_menu_dismiss_all\" "
"href=\"#\">dismiss all</a>"
msgstr ""
"<b>Figyelmeztetés!</b> Menü fordítása: az alábbi tartalomtípusok "
"menüje nem lesz elküldve fordításra. <a "
"id=\"icl_menu_dismiss_all\" href=\"#\">mind figyelmen kívül "
"hagyása</a>"
msgid "Go to node type"
msgstr "Ugrás a tartalomtípushoz"
msgid "Dismiss warning"
msgstr "Figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása"
msgid "Translated Menu Synchronization"
msgstr "Lefordított menüszinkronizálás"
msgid "Keep the translated menus in sync with changes to this menu."
msgstr ""
"A lefordított menüket itt lehet szinkronban tartani a menün "
"eszközölt változtatásokkal."
msgid "Synchronize menu order."
msgstr "A menü sorrendjének szinkronizálása"
msgid "Synchronize menu hierarchy"
msgstr "A menü hierarchiájának szinkronizálása"
msgid "Synchronize enabled state"
msgstr "A bekapcsolt állapot szinkronizálása"
msgid "Synchronize expanded state"
msgstr "A kibontott állapot szinkronizálása"
msgid "Select how you want the translated menu/s to be constructed"
msgstr "Itt lehet kiválasztani, hogyan készüljenek a lefordított menük"
msgid "Save translations in the same menu as original"
msgstr "A fordítás elmentése az eredeti menübe"
msgid ""
"Choose separate menus for larger menu structures. This requires "
"setting multilingual variables. See: "
msgstr ""
"A menük szétválasztását kell kiválasztani a nagyobb "
"menüstruktúrákhoz. Ehhez be kell állítani a többnyelvű "
"változókat. Lásd: "
msgid "Save translations to a separate menu for each language"
msgstr ""
"A fordítások elmentése külön-külön az egyes nyelveken "
"létrehozott menükbe"
msgid "<b>Automatic Image Replacement</b>"
msgstr "<b>automatikus képhelyettesítés</b>"
msgid ""
"Select the method to use to select alternative images for translated "
"content"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, milyen módszerrel legyenek kiválasztva a "
"lefordított tartalom számára az alternatív képek"
msgid "Add language prefix to name (eg. image_1_es.jpg)"
msgstr "Nyelvi előtag hozzáadása a névhez (például image_1_hu.jpg)"
msgid "In a sub-directory using language prefix (eg. /es/image_1.jpg)"
msgstr ""
"Nyelvi előtagot használó alkönyvtárban (például "
"/hu/image_1.jpg)"
msgid "None - I'll set them manually"
msgstr "Nincs – kézzel lesz beállítva"
msgid "<b>Image Replacement Overrides</b>"
msgstr "<b>Képhelyettesítés felülírása</b>"
msgid "Search nodes and blocks for any images requiring translation: "
msgstr ""
"Tartalmak és blokkok átkutatása a fordításra váró képek után: "
""
msgid "Scan for new images"
msgstr "Új képek keresése"
msgid ""
"Use this table to override the automatic image replacement method and "
"enter different replacement images to be used in translated content."
msgstr ""
"Ennek a táblázatnak a segítségével felül lehet írni az "
"automatikus képhelyettesítési módszert és más helyettesítő "
"képeket lehet megadni a lefordítandó tartalom számára."
msgid "Alternative images were used in !count translated nodes."
msgstr ""
"!count lefordított tartalomban lettek felhasználva alternatív "
"képek."
msgid "No alternative images were used in any translated nodes."
msgstr "Egyetlen lefordított tartalomban sincsenek alternatív képek."
msgid "Alternative images were used in !count translated blocks."
msgstr "!count lefordított blokkban lettek felhasználva alternatív képek."
msgid "No alternative images were used in any translated blocks."
msgstr "Egyetlen lefordított blokkban sincsenek alternatív képek."
msgid "&lt;img src=\"<b>Local url</b>\"&gt;"
msgstr "&lt;img src=\"<b>Helyi url</b>\"&gt;"
msgid "&lt;embed src=\"<b>Local url</b>\"&gt;"
msgstr "&lt;embed src=\"<b>Helyi url</b>\"&gt;"
msgid ""
"&lt;object ... &gt; &lt;param name=\"movie\" value=\"<b>Local "
"url</b>\"&gt;"
msgstr ""
"&lt;object ... &gt; &lt;param name=\"film\" value=\"<b>Helyi "
"url</b>\"&gt;"
msgid "Presents an interface for replacing images in translated content"
msgstr ""
"Felületet biztosít a lefordított tartalomban szereplő képek "
"helyettesítéséhez"
msgid "md5 of the data contents"
msgstr "Az adattartalom md5 összege"
msgid "Title Search"
msgstr "Keresés a címben"
msgid "* Your changes have not been applied to the translated content yet."
msgstr ""
"* A változtatások még nem lettek alkalmazva a lefordított "
"szövegre."
msgid "Apply image replacement to translated content"
msgstr "Képhelyettesítés alkalmazása a lefordított dokumentumban"
msgid "Don't convert"
msgstr "Ne alakítsa át"
msgid "Use replacement from override table"
msgstr "Helyettesítés kiválasztása a felülírási táblázatból"
msgid "Scan for new links"
msgstr "Új linkek keresése"
msgid "No alternative links were used in any translated nodes."
msgstr "Egyetlen lefordított tartalomban sincs alternatív link."
msgid ""
"An alternative image is only used in translated content if it exists. "
"Otherwise the image in the original content is used. "
msgstr ""
"Csak akkor lehet alternatív képet használni a lefordított "
"tartalomban, ha rendelkezésre áll ilyen kép. Egyébként az eredeti "
"tartalomban lévő kép marad használatban. "
msgid "<a href=\"@url\">More info</a>"
msgstr "<a href=\"@url\">További információk</a>"
msgid "&lt;a href=\"<b>Local url</b>\"&gt;"
msgstr "&lt;a href=\"<b>Helyi webcím</b>\"&gt;"
msgid "&lt;a href=\"<b>External url</b>\"&gt;"
msgstr "&lt;a href=\"<b>Külső webcím</b>\"&gt;"
msgid "Presents an interface for replacing links in translated content"
msgstr ""
"Felületet biztosít a lefordított tartalomban szereplő linkek "
"helyettesítéséhez"
msgid "<b>Information about your website</b>"
msgstr "<b>Információk a webhelyről</b>"
msgid "Describe your website"
msgstr "A webhely leírása"
msgid ""
"Please describe your site, target audience and preferred writing "
"style. This would allow the most suitable translators to apply for "
"this job."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a webhely leírását, célközönségét és az "
"előnyben részesített írási stílust. Lehetővé teszi, hogy a "
"legmegfelelőbb fordítók jelentkezzenek a munkára."
