# German translation of Internationalization (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Eingaberichtlinien"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Variable name"
msgstr "Variablenname"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "File attachments"
msgstr "Dateianhänge"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderieren"
msgid "Location settings"
msgstr "Gebietseinstellungen"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Older polls"
msgstr "Ältere Umfragen"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Umfragen dieser Website auflisten."
msgid "View the current poll results."
msgstr "Aktuelle Umfrageergebnisse anzeigen."
msgid "Promote"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid "Not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Comment settings"
msgstr "Einstellungen für Kommentare"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Not translated"
msgstr "Nicht übersetzt"
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Mehrsprachiges System"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisierung"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Die Sprache für alle Begriffe zurücksetzen."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Sprachauswahlmodus"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normal - Alle aktivierten Sprachen sind zulässig."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Erweitert - Alle definierten Sprachen sind zulässig."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Mehrsprachige Optionen"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Mehrsprachige Einstellungen"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Dies ist eine mehrsprachige Variable."
msgid "administer all languages"
msgstr "Alle Sprachen verwalten"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Unterstützt übersetzbare benutzerdefinierte Menüpunkte."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Übersetzungen synchronisieren"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Die für alle Übersetzungen dieses Inhaltstyps zu synchronisierenden "
"Felder auswählen."
msgid "Standard node fields."
msgstr "Standard Beitragsfelder"
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr "Version (Erstellt auch neue Versionen für Übersetzungen)"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Angehängte Bildbeiträge"
msgid "Event fields"
msgstr "Ereignisfeld"
msgid "Event start"
msgstr "Ereignisbegin"
msgid "Event end"
msgstr "Ereignisende"
msgid "CCK fields"
msgstr "CCK-Felder"
msgid "Supports translation for profile module field names and descriptions."
msgstr ""
"Unterstützt die Übersetzung von Feldnamen und Beschreibungen des "
"Profilmoduls."
msgid "Enables multilingual profile fields."
msgstr "mehrsprachige Profilfelder verwenden"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Begriffsübersetzung bearbeiten"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Das Menüsystem speichert nur Systempfade, verwendet aber den "
"URL-Alias für die Anzeige. %link_path wurde als %normal_path "
"gespeichert"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Bitte auswählen -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Keine ausgewählt -"
msgid "Create @name"
msgstr "@name erstellen"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Mehrsprachig"
msgid "outdated"
msgstr "veraltet"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (Quelle)"
msgid "add translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Übersetzungen von %title"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Spracherkennung"
msgid "All languages"
msgstr "Alle Sprachen"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Der Titel ist ungültig. Bitte die Auswahl überprüfen."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "﻿Keinen gültigen Beitrag mit diesem Titel gefunden: %titel"
msgid "Node title autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung ﻿des Titels für Beiträge"
msgid "Save string"
msgstr "Zeichenkette speichern"
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"
msgid "Content selection"
msgstr "Inhaltsauswahl"
msgid ""
"Determines which content to show depending on the current page "
"language and the default language of the site."
msgstr ""
"Ermittelt welcher Inhalt in Abhängigkeit von der aktuellen "
"Seitensprache und der standardmäßigen Sprache der Website angezeigt "
"wird."
msgid "Content translation links"
msgstr "Inhaltübersetzungslinks"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Links für die Übersetzung von Inhalten ausblenden"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Ausblenden von Links in Übersetzungen für Textkörper und "
"Anrisstexte. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Sprachauswahl nur "
"über den Sprachumschalt-Block verfügbar sein."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Umschalter für Übersetzungen"
msgid ""
"Switch interface language to fit node language when creating or "
"editing a translation. If not checked the interface language will be "
"independent from node language."
msgstr ""
"﻿Wechseln Sie die Sprache der Benutzeroberfläche, um diese der "
"Sprache des Beitrags beim Erstellen oder Bearbeiten einer Übersetzung "
"anzupassen. Andernfalls ist die Sprache der Benutzeroberfläche "
"unabhängig von der  Sprache der Beiträge."
msgid "Current language and language neutral."
msgstr "Aktuelle Sprache und Sprachneutral."
msgid ""
"Mixed current language (if available) or default language (if not) and "
"language neutral."
msgstr ""
"Gemischte aktuelle Sprache (wenn verfügbar) oder die standardmäßige "
"Sprache (wenn nicht) und Sprachneutral."
msgid "Only default language and language neutral."
msgstr "Nur die standardmäßige Sprache und Sprachneutral."
msgid "Only current language."
msgstr "Nur die aktuelle Sprache."
msgid "All content. No language conditions apply."
msgstr "Alle Inhalte. Einzelne Sprachbedingungen werden nicht angewendet."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Übersetzungen für %title auswählen"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Alternativ können Sie vorhandene Beiträge als Übersetzung für "
"diesen auswählen oder Übersetzungen dieses Beitrags entfernen. Nur "
"Beiträge, die die richtige Sprache haben und nicht als Übersetzung "
"für andere Beiträge dienen, finden Sie hier."
msgid "Update translations"
msgstr "Übersetzungen aktualisieren"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Hinzufügen einer Übersetzung eines Beitrags."
msgstr[1] "Hinzufügen von @count Übersetzungen eines Beitrags."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Entfernen einer Übersetzung eines Beitrags."
msgstr[1] "Entfernen von @count Übersetzungen eines Beitrags."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Dieses Modul verbessert die Unterstützung von mehrsprachigem Inhalt "
"in Drupal-Websites:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Den Inhalt in Abhängigkeit der Seitensprache anzeigen."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Behandelt mehrsprachige Variablen."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Erweiterte Sprachoption für ausgewählte Inhaltstypen. Bei diesen "
"Inhaltstypen werden Übersetzungen für alle festgelegten Sprachen "
"zugelassen und nicht nur für die Aktivierten."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"<em>i18n_flags</em> and <em>i18n_links</em>."
msgstr ""
"Bietet einen Block für die Sprachauswahl und zwei Theme-Funktionen: "
"<em>i18n_flags</em> und <em>i18n_links</em>."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Dies ist das Basismodul für viele andere, welche unterschiedliche "
"Funktionen hinzufügen:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Mehrsprachige Menüpunkte."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Die mehrsprachige Taxonomie fügt in den Vokabularen und Begriffen ein "
"Sprachfeld ein."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization module</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt "
"es auf der Handbuch-Seite zum <a "
"href=\"@i18n\">Internationalisierungs-Modul</a>."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to <a "
"href=\"@configure_content_types\">configure content types</a>."
msgstr ""
"Die mehrsprachige Unterstützung kann für bestimmte Inhaltstypen in "
"<a href=\"@configure_content_types\">Inhaltstypen konfigurieren</a> "
"aktiviert werden."
msgid "Extended language support"
msgstr "Erweiterte Sprachunterstützung"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, werden alle festgelegten Sprachen werden für diesen "
"Inhaltstyp zusätzlich zu den Aktivierten zugelassen. Dies ist "
"hilfreich, um mehr Sprachen für den Inhalt als für die Oberfläche "
"zu haben."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Erweitert, aber nicht angezeigt - Alle definierten Sprachen sind "
"zulässig, werden aber in Links nicht angezeigt."
msgid "administer translations"
msgstr "Übersetzungen verwalten"
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Konfiguriert die erweiterten Optionen für mehrsprachigen Inhalt und "
"Übersetzungen."
msgid "Multilingual variables."
msgstr "Mehrsprachige Variablen."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Erweitert die Unterstützung von mehrsprachigen Funktionen in Drupal."
msgid "Localizable block"
msgstr "Lokalisierbarer Block"
msgid "Multilingual block (Metablock)"
msgstr "Mehrsprachiger Block (Metablock)"
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht die Unterstützung von mehrsprachigen "
"Blöcken."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Ein Block kann als Übersetzbar festgelegt oder eine Sprache "
"eingestellt werden:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Blöcke mit einer Sprache werden nur auf Seiten mit dieser Sprache "
"angezeigt."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Übersetzbare Blöcke können mit der Lokalisierungsoberfläche "
"übersetzt werden."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Um Zeichenketten zu suchen und übersetzen, können die Seiten zum <a "
"href=\"@translate-interface\">Übersetzen der Oberfläche</a> "
"verwendet werden."
msgid "All languages (Translatable)"
msgstr "Alle Sprachen (Übersetzbar)"
msgid ""
"Multilingual blocks have been updated. Please, review your blocks "
"configuration."
msgstr ""
"Die mehrsprachigen Blöcke wurden aktualisiert. Die Blockkonfiguration "
"sollte überprüft werden."
msgid "The i18nblocks have been updated. Please, review your block settings."
msgstr ""
"Die i18n-Blöcke wurden aktualisiert. Die Blockeinstellungen sollten "
"überprüft werden."
msgid "Block translation"
msgstr "Blockübersetzung"
msgid "Enables multilingual blocks and block translation."
msgstr "Aktiviert mehrsprachige Blöcke und die Blockübersetzung."
msgid "This module will localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"Dieses Modul wird alle Konfigurationstexte der Inhaltstypen "
"lokalisieren."
msgid "Content type names"
msgstr "Namen der Inhaltstypen"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Die Beschreibungen der Inhaltstypen wurden vorher lokalisiert und "
"werden deshalb nicht beeinflusst."
msgid "Content type translation"
msgstr "Inhaltstypübersetzung"
msgid "This module provides support for translatable custom menu items:"
msgstr ""
"Dieses Modul bietet Unterstützung für übersetzbare "
"benutzerdefinierte Menüpunkte:"
msgid ""
"Create menus as usual, with names in the default language, usually "
"English. If the menu is already created, no changes are needed."
msgstr ""
"Die Menüs wie gewohnt mit Namen in der Standardsprache (normalerweise "
"Englisch) erstellen. Sollte das Menü schon vorhanden sein, sind keine "
"Änderungen notwendig."
msgid ""
"Optionally, you can set up a language for a menu item so it is only "
"displayed for that language."
msgstr ""
"Optional kann eine Sprache für einen Menüpunkt festgelegt werden, "
"damit dieser nur für diese Sprache angezeigt wird."
msgid ""
"Select a language for this menu item. Choose \"All languages\" to make "
"the menu item translatable into different languages."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Sprache für diesen Menüpunkt. Wählen Sie „Alle "
"Sprachen“, um den Menüpunkt für Übersetzungen vorzubereiten."
msgid "Menu translation"
msgstr "Menü-Übersetzung"
msgid "Most recent poll (Aggregated translations)"
msgstr "Neuste Umfrage (Zusammengefasste Übersetzungen)"
msgid "Poll aggregate"
msgstr "Umfragezusammenfassung"
msgid "Aggregates poll results for all translations."
msgstr "Umfrageergebnisse für alle Übersetzungen zusammenfassen."
msgid "Profile translation"
msgstr "Profilübersetzung"
msgid "Select text groups"
msgstr "Textgruppen auswählen"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Zeichenketten aktualisieren"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Dies wird alle fehlenden Zeichenketten für die ausgewählten "
"Textgruppen erstellen."
msgid "Select languages"
msgstr "Sprachen auswählen"
msgid ""
"This will fetch all existing translations from the localization tables "
"for the selected text groups and languages."
msgstr ""
"Dies wird alle vorhandenen Übersetzungen für die ausgewählten "
"Textgruppen und Sprachen aus den Lokalisierungstabellen auslesen."
msgid "1 string has been updated."
msgid_plural "@count strings have been updated."
msgstr[0] "1 Zeichenkette wurde aktualisiert."
msgstr[1] "@count Zeichenketten wurden aktualisiert."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Dieses Modul fügt für andere Module die Unterstützung zur "
"Übersetzung von benutzerdefinierten Zeichenketten hinzu."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the default language (which may not be "
"English), so changing the default language may cause all these "
"translations to be broken."
msgstr ""
"﻿Dies funktioniert anders als das Drupal-Lokalisierungssystem: die "
"Zeichenfolgen werden von der Standardsprache (die auch eine andere als "
"Englisch sein kann) übersetzt, allerdings kann ein Ändern der "
"Standardsprach zu defekten Übersetzungen führen."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Die <a href=\"@refresh-strings\">Zeichenketten aktualisieren</a>-Seite "
"sollte bei fehlenden Zeichenketten genutzt werden."
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Nähere Informationen gibt es im "
"<em>Internationalisierungs-Handbuch</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Übersetzung von "
"benutzerdefinierten Zeichenketten</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Werte für benutzerdefinierte Zeichenketten "
"aktualisiert werden."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Die Übersetzungen sollten aktualisiert werden, wenn zu übersetzende "
"Zeichenketten für eine angegebene Textgruppe fehlen. Alle "
"Zeichenketten werden unter Beibehaltung vorhandener Übersetzungen neu "
"erstellt."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Die Zeichenketten sollten aktualisiert werden, wenn einige "
"Zeichenketten vorher über das Lokalisierungssystem übersetzt wurden, "
"aber die Übersetzungen in den konfigurierbaren Zeichenketten nicht "
"angezeigt werden."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Read more about <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">String translation</a>"
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong>: Die Änderung der Standardsprache kann "
"unbeabsichtigte Effekte auf die Zeichenkettenübersetzung haben. "
"Nähere Information über die <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">Zeichenkettenübersetzung</a>."
msgid "Already added languages"
msgstr "Bereits hinzugefügte Sprachen"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Die Zeichenkette %location wurde für die Textgruppe %textgroup "
"aktualisiert: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Die Zeichenkette %location wurde für die Textgruppe %textgroup "
"erstellt: %string"
msgid "Updating string names from %oldname to %newname."
msgstr ""
"Die Namen der Zeichenketten werden von %oldname nach %newname "
"aktualisiert."
msgid "String translation"
msgstr "Zeichenkettenübersetzung"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Bietet die Unterstützung für die Übersetzung von "
"benutzerdefinierten Zeichenketten."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Dieses Modul synchonisiert bei Inhalten die Taxonomie und Felder über "
"Übersetzungen hinweg."
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Zuerst müssen die zu synchronisierenden Felder ausgewählt werden. "
"Danach werden nach dem Aktualisieren eines Beitrages alle aktivierten "
"Vokabulare und Felder folgendermaßen synchronisiert:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Alle zur Synchronisation ausgewählten Beitragsfelder werden in allen "
"Übersetzungen auf den gleichen Wert eingestellt."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"In mehrsprachigen Vokabularen werden die Begriffe in allen "
"Übersetzungen mit der Übersetzung des originalen Beitragbegriffes "
"ersetzt."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"In anderen Vokabularen werden die Begriffe einfach in alle "
"Übersetzungen kopiert."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Bitte beachten, dass die Berechtigungen nicht für alle Beiträge "
"überprüft werden. Sollte also jemand einen Beitrag bearbeiten "
"können und dieser zum Synchronisieren eingestellt sein, werden "
"trotzdem alle Übersetzungen synchronisiert."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Um die Synchronisation zu aktivieren, können in den Optionen der "
"Inhaltstypen für jeden Beitragstyp die zu synchronisierenden Felder "
"ausgewählt werden."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Die Liste der für die Synchronisation verfügbaren Felder wird einige "
"standardmäßige Beitragsfelder und alle CCK-Felder enthalten. Weitere "
"Felder können über eine Konfigurationsvariable zu der Liste "
"hinzugefügt werden. Nähere Information hierzu befinden sich in der "
"README.txt."
msgid "Book outline (with the translated parent)"
msgstr "Inhaltsverzeichnis (mit dem Übersetzten übergeordneter Eintrag)"
msgid "Image module"
msgstr "Bildmodul"
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Eine Beitragsübersetzung wurde synchronisiert."
msgstr[1] "Alle @count Beitragsübersetzungen wurden synchronisiert."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Synchronisiert Taxonomie und Felder über Übersetzungen des gleichen "
"Inhalts hinweg."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Die Begriffsübersetzungen wurden aktualisiert."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Die Begriffsübersetzung wurde gelöscht."
msgid "No translations defined for this vocabulary."
msgstr "Für dieses Vokabular ist keine Übersetzung festgelegt."
msgid "Create new translation"
msgstr "Neue Übersetzung erstellen"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Dieses Modul bietet die Unterstützung für eine mehrsprachige "
"Taxonomie. Für jedes Vokabular können mehrsprachige Optionen "
"eingestellt werden:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "Eine Sprache kann für ein Vokabular global zugewiesen werden."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Unterschiedliche Begriffe für jede Sprache mit "
"Übersetzungsabhängigkeiten."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Begriffe können für alle Sprachen gleich sein, aber können "
"lokalisiert werden."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Die mehrsprachigen Optionen für Vokabulare können auf der <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomie-Konfigurationsseite</a> "
"eingestellt werden."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name ist ein übersetzbares Vokabular. Sie können Begriffe "
"und Beschreibungen <a href=\"@translate-interface\">übersetzen</a>."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name ist ein Vokabular mit einer fester Sprache. Alle "
"Begriffe in diesem Vokabular werden in der Sprache %language sein."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name ist ein mehrsprachiges Vokabular. Für jeden Begriff "
"kann eine Sprache festgelegt und Übersetzungsabhängikeiten erstellt "
"werden."
msgid "None. No multilingual options for this vocabulary."
msgstr "Keine. Keine mehrsprachigen Optionen für dieses Vokabular."
msgid ""
"Localize terms. Terms are common for all languages, but their name and "
"description may be localized."
msgstr ""
"Begriffe lokalisieren. Begriffe sind für alle Sprachen gleich, aber "
"ihr Name und die Beschreibung können lokalisiert werden."
msgid ""
"Per language terms. Different terms will be allowed for each language "
"and they can be translated."
msgstr ""
"Begriffe pro Sprache. Unterschiedliche Begriffe sind für jede Sprache "
"zulässig und können Übersetzt werden."
msgid ""
"Set language to vocabulary. The vocabulary will have a global language "
"and it will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Sprache für Vokabular einstellen. Das Vokabular wird eine globale "
"Sprache haben und wird nur auf Seiten in dieser Sprache angezeigt."
msgid "Translation mode"
msgstr "Übersetzungsmodus"
msgid ""
"For localizable vocabularies, to have all terms available for "
"translation visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation "
"refresh</a> page."
msgstr ""
"Damit in lokalisierbaren Vokabularen alle Begriffe für die "
"Übersetzung zu Verfügung stehen, sollte die <a "
"href=\"@locale-refresh\">Übersetzung aktualisieren</a>-Seite besucht "
"werden."
msgid ""
"Language for this vocabulary. If set, it will apply to all terms in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Die Sprache für dieses Vokabular. Sobald aktiviert, wird diese auf "
"alle Begriffe in diesem Vokabular angewendet."
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Dieser Begriff gehört zu einem mehrsprachigen Vokabular. Hier kann "
"die Sprache dafür festgelegt werden."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr "Alle Begriffe in diesem Vokabular haben eine feste Sprache: %language"
msgid ""
"This name will be localizable. You can translate it using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Dieser Name wird übersetzbar sein, <a "
"href=\"@translate-interface\">Übersetzen </a> Sie ihn, bei Bedarf."
msgid ""
"This description will be localizable.  You can translate it using the "
"<a href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Die Beschreibung wird übersetzbar sein, <a "
"href=\"@translate-interface\">Übersetzen </a> Sie diese, bei Bedarf."
msgid ""
"This is a localizable vocabulary, so only terms in %language are "
"allowed here."
msgstr ""
"Dies ist ein übersetzbares Vokabular, so sind nur Begriffe in "
"%language möglich."
msgid ""
"The multilingual vocabulary settings have been updated. Please review "
"them in the <a href=\"@taxonomy_admin page\">taxonomy "
"administration</a>."
msgstr ""
"Die mehrsprachigen Vokabulareinstellungen wurden aktualisiert. Diese "
"sollten in der <a href=\"@taxonomy_admin "
"page\">Taxonomie-Verwaltung</a> überprüft werden."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Taxonomieübersetzung"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Aktiviert mehrsprachige Taxonomie."
msgid "Multilanguage options"
msgstr "Mehrsprachige Optionen"
msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module."
msgstr ""
"﻿Erweiterte mehrsprachige Optionen des Internationalization Modul "
"bereitgestellt."
msgid ""
"These will be available only when you enable Multilingual support in "
"Workflow settings above."
msgstr ""
"Diese werden nur verfügbar, wenn Sie mehrsprachige Unterstützung im "
"Workflow obigen Einstellungen aktivieren."
msgid "Options for node language"
msgstr "Optionen für Sprache des Beitrags"
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr "Aktuelle Sprache als Standard für neuen Inhalt setzen."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr "Sprache erforderlich (sprachneutral nicht zulassen)."
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Fixieren Sie die Sprache (kann nicht geändert werden)."
msgid "CCK translation"
msgstr "Übersetzungen für CCK"
msgid "Supports translatable custom CCK fields and fieldgroups."
msgstr ""
"﻿Unterstützt übersetzbar benutzerdefinierte CCK-Felder und "
"Feldgruppen."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Wenn eine Text-gruppe hier nicht erscheint, so bedeutet dies, dass "
"diese Funktion nicht zur Verfügung steht."
msgid "Successfully refreshed strings for %group"
msgstr "Aktualisierte Zeichenfolgen für %group"
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Die Zeichenfolgen für %group konnten nicht aktualisiert werden."
msgid "Image files"
msgstr "Bilddateien"
msgid "Unescaped term name translated using i18n"
msgstr "Unmaskierter Begriff übersetzt mit i18n"
msgid "Escaped term name translated using i18n"
msgstr "Maskierter Begriff übersetzt mit i18n"
msgid ""
"Add multilingual options for content and translate related strings: "
"name, description, help text..."
msgstr ""
"﻿Mehrsprachige Optionen für Inhalt hinzufügen und verwandte "
"Zeichenfolgen übersetzen: Name, Beschreibung, Hilfetext..."
msgid "Translatable input formats"
msgstr "Übersetzbare Eingabeformate"
msgid ""
"Only the strings that have the input formats selected will be allowed "
"by the translation system. All the others will be deleted next time "
"the strings are refreshed."
msgstr ""
"﻿Nur die Zeichenfolgen, die die ausgewählte Eingabeformate haben, "
"werden durch das Übersetzungs-System verarbeitet. Alle anderen werden "
"bei der nächsten Aktualisierung von Übersetzungen gelöscht."
msgid "Safe text groups"
msgstr "﻿Sichere Textgruppen"
msgid ""
"Select text groups to bypass filter format checking. . <strong>It is "
"unsafe to check this option unless you are sure all the strings from "
"that text groups are safe for translators</strong>. This option is "
"just for backwards compatibility until all the contributed modules "
"implement the new strings API."
msgstr ""
"Wählen Sie die Textgruppen, die nicht durch Filter überprüft werden "
"... <strong>Die Wahl dieser Option öffnet möglicherweise "
"Sicherheitsschwachstellen</strong>. Diese Option ist nur aus Gründen "
"der Kompatibilität vorhanden, bis alle Module die neue String-API "
"verwenden."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> To configure which Input formats are safe "
"for translation, visit the <a href=\"@configure-strings\">configure "
"strings</a> page before refreshing your strings."
msgstr ""
"﻿<strong>Wichtig:</strong>Konfigurieren Sie, welche Eingabeformate "
"für die Übersetzung sicher sind: <a "
"href=\"@configure-strings\">Zeichenfolgen konfigurieren</a> vor dem "
"Aktualisieren Ihre Zeichenfolgen."
msgid ""
"When translating user defined strings that have an Input format "
"associated, translators will be able to edit the text before it is "
"filtered which may be a security risk for some filters. An obvious "
"example is when using the PHP filter but other filters may also be "
"dangerous."
msgstr ""
"Bei der Übersetzung von Zeichenfolgen, für die ein Eingabeformat "
"definiert ist, werden Übersetzer den Text zuerst erstellen, bevor es "
"gefiltert wird, dies ein Sicherheitsrisiko in Verbindung mit einigen "
"Filtern darstellen. Ein offensichtliches Beispiel ist bei der "
"Verwendung des PHP-Filter aber auch andere Filter können auch "
"gefährlich sein."
msgid ""
"As a general rule <strong>do not allow any filtered text to be "
"translated unless the translators already have access to that Input "
"format</strong>. However if you are doing all your translations "
"through this site's translation UI or the Localization client, and "
"never importing translations for other textgroups than <i>default</i>, "
"filter access will be checked for translators on every translation "
"page."
msgstr ""
"﻿Als eine allgemeine Regel gilt:<strong>erweitern Sie die Filter "
"für Übersetzer nicht auf welche, für die die Übersetzer nicht "
"ohnehin bereits die Berechtigung haben</strong>. Wenn Sie alle Ihre "
"Übersetzungen über das Benutzerinterface der Website oder das Modul "
"Lokalization-Client erstellen lassen und keine Übersetzungen "
"importieren, dann werden die Filter für alle  Übersetzungen "
"angewendet."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> After disallowing some Input format, use "
"the <a href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Wenn Sie  die Berechtigungen für "
"Eingabeformate ändern, dann führen Sie auch eine <a "
"href=\"@refresh-strings\">Aktualisierung der Zeichenfolgen durch</a>."
msgid ""
"After updating your Input formats do not forget to review the list of "
"formats allowed for string translations on the <a "
"href=\"@configure-strings\">configure translatable strings</a> page."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie die Berechtigungen für  "
"Eingabeformate,  so führen Sie auch eine Anpassung für die "
"Übersetzungen / Übersetzer durch:<a "
"href=\"@configure-strings\">Konfiguration der übersetzbaren "
"Zeichenfolgen</a>."
msgid ""
"This string uses the %name input format. You are not allowed to "
"translate or edit texts with this format."
msgstr ""
"Diese Zeichenfolge verwendet das Eingabeformat %name. Sie sind nicht "
"dazu berechtigt, dieses Format zum Übersetzen oder Bearbeiten von "
"Text zu verwenden."
msgid "Input format: @name"
msgstr "Eingabeformat: @name"
msgid "You are not allowed to translate or edit texts with this input format."
msgstr ""
"Sie sind nicht dazu berechtigt, dieses Format zum Übersetzen oder "
"Bearbeiten von Text zu verwenden."
msgid "[empty string]"
msgstr "[leere Zeichenfolge]"
msgid ""
"The string %location for textgroup %textgroup is not allowed for "
"translation because of its input format."
msgstr ""
"Die Eingabefilter verhindern die Übersetzung der Zeichenfolge "
"%location der Textgruppe %textgroup."
msgid "i18nstrings"
msgstr "i18nstrings"
msgid "Deleted string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr "Gelöschte Zeichenfolge %location der Textgruppe %textgroup: %string"
msgid ""
"Setting a vocabulary language only makes sense in the \"Set language "
"to vocabulary\" translation mode. Either change to this mode or do not "
"select a language."
msgstr ""
"Das ﻿Festlegen einer Sprache für ein Vokabular ist nur dann "
"sinnvoll wenn für die Übersetzung „Sprache des Vokabulars "
"festlegt“ gewählt wurde. Ändern Sie in diesem Modus für die "
"Übersetzung oder lassen Sie die Sprache offen."
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Das ﻿Festlegen einer Sprache für ein Vokabular ist nur dann "
"sinnvoll wenn für die Übersetzung „Sprache des Vokabulars "
"festlegt“ gewählt wurde. Ändern Sie in diesem Modus für die "
"Übersetzung oder lassen Sie die Sprache offen."
msgid "Delete all translations"
msgstr "Alle Übersetzungen löschen"
