# Finnish translation of Internationalization (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2015 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "- None -"
msgstr "- Ei mikään -"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Lähetysohjeet"
msgid "n/a"
msgstr "ei mitään"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Luokittelutermit"
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Variable name"
msgstr "Muuttujan nimi"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "File attachments"
msgstr "Liitetiedostot"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderoi"
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
msgid "Older polls"
msgstr "Vanhemmat kyselyt"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Näytä lista tämän sivuston kyselyistä."
msgid "View the current poll results."
msgstr "Näytä kyselyn tämänhetkiset tulokset."
msgid "Promote"
msgstr "Nosta"
msgid "Not published"
msgstr "Ei julkaistu"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentoinnin asetukset"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
msgid "Not translated"
msgstr "Kääntämättä"
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Monikielinen järjestelmä"
msgid "Internationalization"
msgstr "Monikielisyys"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Palauta kaikkien termien kielet oletusarvoihin."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Sisällön valintatapa"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normaali - kaikki käytössäolevat kielet ovat sallittuja."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Normaali - kaikki määritellyt kielet ovat sallittuja."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Monikielisyyden asetukset"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Monikielisyysasetukset"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Tämä on monikielinen muuttuja."
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Tukee käännettävissä olevia valikkolinkkejä."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Synkronoi käännökset"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Valitse, mitkä tämän sisältötyypin kentät synkronoidaan "
"käännösten välillä."
msgid "Event start"
msgstr "Tapahtuman alku"
msgid "Event end"
msgstr "Tapahtuman loppu"
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Muokkaa termien käännöksiä"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Valikkojärjestelmä tallentaa vain järjestelmäpolkujen osoitteet, "
"näkyvä osoite haetaan URL-aliaksesta. %link_path tallennettiin "
"muodossa %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Kielineutraali"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Valitse -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ei valittu -"
msgid "Create @name"
msgstr "Luo @name"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Monikielinen"
msgid "outdated"
msgstr "vanhentunut"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong>  (lähde)"
msgid "add translation"
msgstr "lisää käännös"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Kirjoituksen %title käännökset"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Kielen tunnistaminen"
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Solmujen otsikot eivät täsmää. Tarkista valintasi."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Valitulla otsikolla %title ei löytynyt sisältöä"
msgid "Save string"
msgstr "Tallenna merkkijono"
msgid "Poll"
msgstr "Kysely"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Piilota sisällön käännöslinkit"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Piilota käännöslinkit sisällön rungosta ja teasereista. Jos "
"valitset tämän vaihtoehdon, kielen vaihtaminen tapahtuu ainoastaan "
"kielivalitsinlohkon kautta."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Vaihda käyttöliittymää kääntäessäsi"
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Valitse käännökset sisällölle %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Voit vaihtoehtoisesti valita solmuja toistensa käännöksiksi tai "
"poistaa käännöksiä solmun käännössarjasta. Vain solmut jotka "
"ovat oikeaa kieliversiota ja jotka eivät ole osa jotakin "
"käännössarjaa näytetään tässä."
msgid "Update translations"
msgstr "Päivitä käännökset"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Lisättiin yksi solmu käännössarjaan."
msgstr[1] "Lisättiin @count solmua käännössarjaan."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Poistettiin yksi solmu käännössarjasta."
msgstr[1] "Poistettiin @count solmua käännössarjasta."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr "Moduuli tarjoaa monikielisyystuen Drupal sivustoille:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Näyttää sisällön sivun kielen mukaan."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Hallinnoi monikielisiä muuttujia."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Laajennettu kielivaihtoehto valituille sisältötyypeille. Näille "
"sisältötyypeille on mahdollista luoda käännöksiä kaikilla "
"määritellyillä kielillä eikä vain käytössäolevilla."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"<em>i18n_flags</em> and <em>i18n_links</em>."
msgstr ""
"Tarjoaa lohkon kielen valitsemiselle ja kaksi teemafunktiota: "
"<em>i18n_flags</em> ja <em>i18n_links</em>."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Tämä on perusmoduuli useille muille lisäten erilaisia "
"ominaisuuksia:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Monikieliset valikkolinkit."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Monikielinen sanasto lisää kielikentän luokittelusanastoille ja "
"termeille."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization module</a>."
msgstr ""
"Lisätietoa saat Drupal käsikirjan <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization moduulin</a> sivulta."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to <a "
"href=\"@configure_content_types\">configure content types</a>."
msgstr ""
"Ottaaksesi käyttöön monikielisyyden määritellyille "
"sisältötyypeille, <a href=\"@configure_content_types\">muokkaa "
"sisältötyyppien asetuksia</a>."
msgid "Extended language support"
msgstr "Laajennettu kielituki"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Mikäli määritettynä, käytössä olevien kielten lisäksi kaikki "
"muutkin kielet ovat sallittuja tälle sisältötyypille. On "
"hyödyllistä että sisällölle on saatavilla enemmän kieliä kuin "
"käyttöliittymälle."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Laajennettu mutta ei näytetty - Kaikki määritellyt kielet ovat "
"sallittuja mutta niitä ei näytetä linkeissä."
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Säädä laajennettuja asetuksia monikieliselle sisällölle ja "
"käännöksille."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Laajentaa Drupalin monikielisyyden tukea."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Moduuli tarjoaa tuen monikielisille lohkoille."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Voit määritellä lohkolle kielen tai määritellä sen "
"käännettäväksi:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Lohkot joille on määritettynä kieli näytetään ainoastaan sen "
"kielisillä sivuilla."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Käännettävät lohkot voidaan kääntää "
"käännöskäyttöliittymän kautta."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Hakeaksesi ja kääntääksesi merkkijonoja käytä <a "
"href=\"@translate-interface\">sisällön käännöstyökalua</a>."
msgid "Content type names"
msgstr "Sisältötyyppien nimet"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Sisältötyyppien kuvaukset lokalisoitiin jo aiemmin joten niitä ei "
"muuteta."
msgid "Menu translation"
msgstr "Valikon käännös"
msgid "Select text groups"
msgstr "Valitse tekstiryhmät"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Päivitä merkkijonot"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr "Tämä luo puuttuvat merkkijonot valituille kieliryhmille."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Moduuli lisää tuen käyttöjien määrittelemien merkkijonojen "
"kääntämiselle muissa moduuleissa. Tätä ominaisuutta "
"hyödyntävistä käytössä olevista moduuleistasi riippuen voit "
"nähdä eri käännettäviä tekstiryhmiä."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Sinulta puuttu käännettäviä merkkijonoja, käytä <a "
"href=\"@refresh-strings\">päivitä merkkijonot</a> sivua."
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Lisätietoa saat <a href=\"http://drupal.org/node/313293\">Drupal "
"käsikirjasta</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Tällä sivulla voit päivittää käyttäjien luomien merkkijonojen "
"käännöksiä."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Käytä päivitystoimintoa jos et näe haluamaasi merkkijonoa "
"käännettävien merkkijonojen joukossa. Kaikki merkkijonot "
"uudelleenluodaan säilyttäen olemassaolevat käännökset."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Käytä päivitystoimintoa jos osa merkkijonoista on aiemmin "
"käännetty jollakin muulla lokalisointijärjestelmällä mutta "
"käännökset eivät näy käännettävien merkkijonojen yhteydessä."
msgid "Already added languages"
msgstr "Jo lisätyt kielet"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr "Päivitettiin merkkijono %string tekstiryhmälle %textgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Luotiin merkkijono %location tekstiryhmälle %textgroup: %string"
msgid "String translation"
msgstr "Merkkijonojen kääntäminen"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Lisää tuen käyttäjien määrittelemien merkkijonojen "
"kääntämiselle."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Moduuli synkronoi sisältösanastot ja kentät käännösten "
"välillä:"
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Sinun on ensin valittava, mitkä kentät synkronoidaan. Tämän "
"jälkeen kun solmu on päivitetty, kaikki käytössäolevat sanastot "
"ja kentät synkronoidaan seuraavasti:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Kaikille synkronoitaville solmujen kentille asetetaan sama arvo "
"jokaiselle kielikäännökselle."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Monikielisissä sanastoissa erikieliset termit korvataan "
"alkuperäisten termien käännöksillä."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr "Muissa sanastoissa termit vain kopioidaan käännösversiosta toiseen."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Huomaa että kaikki käyttöoikeudet eivät ole käytössä kaikille "
"solmuille. Eli jos jollakin käyttäjällä on oikeus muokata solmua "
"ja se on asetettu synkronoitavaksi, sen käännökset synkronoidaan "
"joka tapauksessa."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Synkronoinnin käyttöön ottamiseksi tarkista sisältötyyppien "
"asetukset ja valitse synkronoitavat kentät kullekin "
"sisältötyypille."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Lista synkronoitavissa olevista kentistä sisältää standardeja "
"solmukenttiä ja kaikki CCK kentät. Voit lisätä listalle kenttiä "
"asetusmuuttujan avulla. Lue lisäohjeita README.txt tiedostosta."
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Yksi solmun käännös synkronoitu."
msgstr[1] "@count solmun käännöstä synkronoitu."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Synkronoi sanastot ja kentät saman sisällön eri kieliversioiden "
"välillä."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Termin käännös on päivitetty."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Termin käännös on poistettu."
msgid "Create new translation"
msgstr "Luo uusi käännös"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Moduuli lisää tuen monikielisille sanastoille. Voit asettaa "
"monikielisyysasetukset sanastokohtaisesti:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "Sanaston kieli voidaan asettaa sivuston laajuisesti."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Termit asetetaan kullekin kielelle erikseen ja eri käännökset "
"liitetään toisiinsa käännössuhteilla."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Termit voivat olla kaikille kielille yhteisiä, mutta ne voidaan myös "
"lokalisoida."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Asettaaksesi sanastojen monikielisyysasetukset käy <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">sanastojen asetussivulla</a>."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name on lokalisoitu sanasto. Voit kääntää termien nimet "
"ja kuvaukset käyttäen <a href=\"@translate-interface\">sisällön "
"käännöstyökalua</a>."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name on sanasto jolla on kiinteä kieli. Kaikilla tämän "
"sanaston termeillä on kiinteästi kieli %language."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name on täysin monikielinen sanasto. Voit asettaa kielen "
"kullekin termille ja luoda käännössuhteita."
msgid "Translation mode"
msgstr "Käännöstapa"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr "Termi kuuluu monikieliseen sanastoon. Voit asettaa sille kielen."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr "Kaikilla tämän sanaston termeillä on kiinteä kieli: %language"
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Sanaston käännös"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Ottaa käyttöön monikieliset sanastot."
msgid "Multilanguage options"
msgstr "Monikieliset asetukset"
msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module."
msgstr "Internationalization-moduulin laajennetut asetukset monikielisyydelle."
msgid ""
"These will be available only when you enable Multilingual support in "
"Workflow settings above."
msgstr ""
"Nämä ovat käytössä vain jos otat monikielisyyden käyttöön. "
"Monikielisyyden voit ottaa käyttöön ylemmästä Työnkulun "
"asetukset -kohdasta."
msgid "Options for node language"
msgstr "Asetukset solmun kielelle"
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr "Aseta sen hetkinen kieli vakioksi uudelle sisällölle."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr "Vaadi kieli (Älä salli neutraalia kieltä)."
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Lukitse kieli (Ei voi muuttaa)."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Jos tekstiryhmää ei näytetä täällä tarkoittaa se että "
"ominaisuutta ei ole toteutettu sitä varten."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Merkkijonojen päivitys ryhmälle %group epäonnistui."
msgid "[empty string]"
msgstr "[tyhjä merkkijono]"
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Jos valitset \"aseta sanastolle kieli\", sinun on asetettava "
"sanastolle kieli. Voit joko muuttaa käännöstilaa tai asettaa "
"kielen."
msgid "Delete all translations"
msgstr "Poista kaikki käännökset"
