# Ukrainian translation of Internationalization (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Вказівки щодо введення"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "Moderate"
msgstr "Модерувати"
msgid "Location settings"
msgstr "Налаштування місця розташування"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Older polls"
msgstr "Старі опитування"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"Переглянути список опитувань на цьому "
"сайті."
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"Переглянути результати поточного "
"опитування."
msgid "Promote"
msgstr "Вивести на головну"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубліковано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Not translated"
msgstr "Не перекладено"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Скинути мови для всіх термінів"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Режим вибору матеріалів"
msgid "Multilingual options"
msgstr "Параметри багатомовності"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr ""
"Підтримує власні пункти меню доступні "
"для перекладу."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Синхронізація перекладів"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Виберіть поля, які будуть "
"синхронізовані в усіх перекладах "
"даного типу матеріалу."
msgid "Standard node fields."
msgstr "Стандартні поля матеріалу"
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr ""
"Редакція (Створити також нову "
"редакцію для перекладів)"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Вкладені графічні матеріали"
msgid "Event fields"
msgstr "Поля події"
msgid "Event start"
msgstr "Початок події"
msgid "Event end"
msgstr "Завершення події"
msgid "CCK fields"
msgstr "поля CCK"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Редагувати переклади термінів"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Система меню зберігає лише системні "
"шляхи, але буде використовувати "
"синонім для відображення. %link_path буде "
"збережено як %normal_path"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Оберіть будь-ласка -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Не обрано -"
msgid "Create @name"
msgstr "@name: створити"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Багатомовність"
msgid "outdated"
msgstr "застаріло"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (джерело)"
msgid "add translation"
msgstr "додати переклад"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Переклади для %title"
msgid "All languages"
msgstr "Всі мови"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"Не збігається заголовок матеріалу. "
"Будь-ласка, перевірте ваш вибір."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr ""
"Не знайдений матеріал з таким "
"заголовком: %title"
msgid "Save string"
msgstr "Зберегти рядок"
msgid "Poll"
msgstr "Опитування"
msgid "Node translation"
msgstr "Переклад матеріалу"
msgid "Content selection"
msgstr "Вибір матеріалів"
msgid ""
"Determines which content to show depending on the current page "
"language and the default language of the site."
msgstr ""
"Визначає, який матеріал "
"відображається залежно від мови "
"поточної сторінки і базової мови "
"сайту"
msgid "Content translation links"
msgstr "Посилання перекладу матеріалів"
msgid "Hide content translation links"
msgstr ""
"Приховування посилань перекладу "
"матеріалу"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Приховування посилань для перекладу в "
"тілі і анонсі матеріалу. Якщо оберете "
"це - зміна мови буде доступною лише з "
"блоку перемикання мови"
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Зміна інтерфейсу для перекладу"
msgid ""
"Switch interface language to fit node language when creating or "
"editing a translation. If not checked the interface language will be "
"independent from node language."
msgstr ""
"Перемикання мови інтерфейсу "
"відповідно до мови матеріалу при "
"створенні або редагування перекладу. "
"Якщо не відмічено - мова інтерфейсу "
"буде незалежною від мови матеріалу"
msgid "Current language and language neutral."
msgstr "Поточна мова й нейтральна мова."
msgid ""
"Mixed current language (if available) or default language (if not) and "
"language neutral."
msgstr ""
"Суміш теперішньої мови ( при наявності "
") або базової мови ( при відсутності ) і "
"нейтральної мови"
msgid "Only default language and language neutral."
msgstr "Тільки базова мова і нейтральна мова"
msgid "Only current language."
msgstr "Тільки поточна мова."
msgid "All content. No language conditions apply."
msgstr ""
"Всі матеріали. Без залежності від "
"мови."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Оберіть переклади для %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Також можна обрати в якості перекладу "
"існуючі матеріали або вилучити "
"матеріали з цього набору перекладів. "
"Тут будуть доступні лише матеріали з "
"відповідною мовою і котрі не входять "
"до жодного іншого набору перекладів."
msgid "Update translations"
msgstr "Оновити переклади"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "До набору перекладів додано матеріал."
msgstr[1] ""
"До набору перекладів додано @count "
"матеріали."
msgstr[2] ""
"До набору перекладів додано @count "
"матеріалів."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] ""
"З набору перекладів вилучено "
"матеріал."
msgstr[1] ""
"З набору перекладів вилучено @count "
"матеріали."
msgstr[2] ""
"З набору перекладів вилучено @count "
"матеріалів."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization module</a>."
msgstr ""
"Додаткову інформацію дивіться у "
"розділі онлайнового довідника про <a "
"href=\"@i18n\">модуль "
"Інтернаціоналізація</a>."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Для пошуку і перекладу рядків, "
"використовуйте сторінки <a "
"href=\"@translate-interface\">перекладу "
"інтерфейсу</a>"
msgid ""
"Multilingual blocks have been updated. Please, review your blocks "
"configuration."
msgstr ""
"Багатомовні блоки оновлено. Прохання "
"переглянути Вашу конфігурація блоків"
msgid "The i18nblocks have been updated. Please, review your block settings."
msgstr ""
"i18nblocks оновлено. Прохання переглянути "
"Вашу конфігурацію блоків"
msgid "This module will localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"Цей модуль локалізує конфігураційні "
"тексти всіх типів матеріалів."
msgid "Content type names"
msgstr "Назви типів матеріалу"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Описи типу матеріалу були попередньо "
"перекладені, тому на них це не вплине."
msgid "Content type translation"
msgstr "Переклад типу матеріалу"
msgid "This module provides support for translatable custom menu items:"
msgstr ""
"Цей модуль надає підтримку для "
"доступних до перекладу власних "
"пунктів меню:"
msgid ""
"Create menus as usual, with names in the default language, usually "
"English. If the menu is already created, no changes are needed."
msgstr ""
"Звичайне створення меню, з іменами в "
"базовій мові, за звичай - Англійській. "
"Якщо меню вже створене - нічого "
"змінювати не потрібно"
msgid ""
"Optionally, you can set up a language for a menu item so it is only "
"displayed for that language."
msgstr ""
"Необов'язково, Ви можете "
"встановлювати мову для пункту меню "
"так, що він відображається тільки для "
"обраного мови."
msgid ""
"Select a language for this menu item. Choose \"All languages\" to make "
"the menu item translatable into different languages."
msgstr ""
"Вибір мови для цього пункту меню. "
"Вибір \"Всі мови\" робить пункт меню "
"доступним для перекладу на всі мови."
msgid "Menu translation"
msgstr "Переклад меню"
msgid "Most recent poll (Aggregated translations)"
msgstr ""
"Саме останнє голосування ( Зібрані "
"переклади )"
msgid "Poll aggregate"
msgstr "Збирання опитування"
msgid "Aggregates poll results for all translations."
msgstr ""
"Збирає результати опитувань для всіх "
"перекладів."
msgid "Select text groups"
msgstr "Вибір текстових груп"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Перечитати рядки"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Це створить всі рядки яких бракує для "
"вибраних текстових груп."
msgid "Select languages"
msgstr "Вибір мов"
msgid ""
"This will fetch all existing translations from the localization tables "
"for the selected text groups and languages."
msgstr ""
"Це витягне всі наявні переклади з "
"таблиці перекладів для обраних "
"текстових груп і мов"
msgid "1 string has been updated."
msgid_plural "@count strings have been updated."
msgstr[0] "@count рядок був оновлений."
msgstr[1] "@count рядки було оновлено."
msgstr[2] "@count рядків було оновлено."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Цей модуль додає до інших модулів "
"підтримку перекладу визначених "
"користувачем рядків. Залежності від "
"модуля, в якому увімкнена ця функція "
"ви можете бачити різні текстові групи "
"для перекладу."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the default language (which may not be "
"English), so changing the default language may cause all these "
"translations to be broken."
msgstr ""
"Це працює по різному для системи "
"перекладу Друпал: Строки будуть "
"перекладені з базової мови ( Яка може "
"бути не Англійська ), тому зміна "
"базової мови може викликати ситуацію, "
"коли будуть всі ці переклади втрачено."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Якщо рядки для перекладу відсутні, "
"використовуйте сторінку <a "
"href=\"@refresh-strings\">перечитати рядки</a>"
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Читайте більше в <em>довіднику "
"Багатомовності</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Переклад строк, "
"зазначених користувачем</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"На цій сторінці можна перечитати та "
"оновити значення визначених "
"користувачем рядків."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Використовуйте можливість "
"перечитання, якщо знайдено відсутні  "
"рядки для перекладу в заданій "
"текстовій групі. Всі текстові рядку "
"будуть перестворені із збереженням "
"наявних перекладів."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Використовуйте можливість оновлення, "
"якщо деякі рядки були попередньо "
"перекладені системою перекладів, але "
"переклади для цих рядків не "
"відображаються ."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Read more about <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">String translation</a>"
msgstr ""
"<strong>Попередження</strong>: Зміна базової "
"мови може мати небажані ефекти для "
"перекладів рядків. Читайте про це "
"більше на сторінці <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">Переклад рядків</a>"
msgid "Already added languages"
msgstr "Вже додані мови"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Оновлений рядок %location для текстової "
"групи %textgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Створено рядок %location для текстової "
"групи %textgroup: %string"
msgid "Updating string names from %oldname to %newname."
msgstr "Оновлення назв рядків з %oldname на %newname."
msgid "String translation"
msgstr "Переклад рядків"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Надає можливість перекладу рядків, що "
"визначив користувач."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Цей модуль синхронізує таксономію "
"матеріалу і полів між перекладами:"
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Спочатку потрібно обрати поля, котрі "
"будуть синхронізовані. Потім, після "
"оновлення матеріалу, всі увімкнені "
"словники та поля будуть "
"синхронізовані наступним чином:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Всім полям матеріалу, обраним для "
"синхронізації, будуть встановлені "
"однакові значення у всіх перекладах."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Для багатомовних словників, терміни "
"для всіх перекладів будуть замінені "
"перекладами базових термінів "
"матеріалу"
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Для інших словників, терміни будуть "
"лише скопійовані до всіх перекладів"
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що для кожного "
"матеріалу повноваження не "
"перевіряються. Отже, якщо дехто матиме "
"можливість редагувати матеріал і "
"встановить для нього синхронізацію, "
"то всі переклади будуть все одно "
"синхронізовані."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Для вмикання синхронізації перевірте "
"параметри типу матеріала для вибору "
"полів для синхронізації кожного типу "
"матеріалу"
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Список всіх доступних полів для "
"синхронізації буде включати деякі "
"стандартні поля матеріалу і всі поля "
"CCK. Ви можете додати більше полів в "
"список в налагодженні змінної. "
"Дивіться README.txt щодо того як це "
"зробити."
msgid "Book outline (with the translated parent)"
msgstr ""
"Підшивка книги (з перекладеним "
"батьківським елементом)"
msgid "Image module"
msgstr "Модуль Image"
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] ""
"Один переклад матеріалу було "
"синзнонізовано."
msgstr[1] ""
"Всі @count переклади матеріалу були "
"синхронізовані."
msgstr[2] ""
"Всі @count перекладів матеріалу були "
"синхронізовані."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Синхронізує таксономію і поля між "
"перекладами для самого матеріалу"
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Переклади термінів було оновлено."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Переклад терміна було видалено."
msgid "No translations defined for this vocabulary."
msgstr ""
"Не визначено перекладів для цього "
"словника."
msgid "Create new translation"
msgstr "Створити новий переклад"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Цей модуль додає підтримку "
"багатомовної таксономії. Ви можете "
"налагодити багатомовність для "
"кожного словника:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr ""
"Мова для словника може бути "
"призначена глобально."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Різні терміни для кожної мови із "
"зв'язками перекладу"
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Терміни можуть бути спільними для "
"всіх мов, але можуть бути перекладені."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Для встановлення багатомовних "
"параметрів для словників перейдіть до "
"<a href=\"@configure_taxonomy\">сторінки "
"налагодження Таксономії</a>."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name - словник з можливістю "
"перекладу. Ви можете перекладати "
"імена термінів і описи, "
"використовуючи сторінки <a "
"href=\"@translate-interface\">перекладу "
"інтерфейса</a>"
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name - це словник з фіксованою "
"мовою. Всі терміни словника будуть "
"мати мову %language"
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name - повноцінний багатомовний "
"словник. Можна встановити мову для "
"кожного терміна і створити зв'язки в "
"перекладах."
msgid "None. No multilingual options for this vocabulary."
msgstr ""
"Немає параметрів багатомовності для "
"цього словника"
msgid ""
"Localize terms. Terms are common for all languages, but their name and "
"description may be localized."
msgstr ""
"Перекладання термінів. Терміни "
"спільні для всіх мов, але їхні назви і "
"описи можуть бути перекладені."
msgid ""
"Per language terms. Different terms will be allowed for each language "
"and they can be translated."
msgstr ""
"Терміни залежно від мови. Різні "
"терміни будуть доступні для кожної "
"мови і вони можуть бути перекладені."
msgid ""
"Set language to vocabulary. The vocabulary will have a global language "
"and it will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Встановлення мови для словника. "
"Словник буде мати глобальну мову і "
"буде відображатись лише на сторінках "
"з відповідною мовою"
msgid "Translation mode"
msgstr "Режим перекладу"
msgid ""
"For localizable vocabularies, to have all terms available for "
"translation visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation "
"refresh</a> page."
msgstr ""
"Для словників з можливістю перекладу, "
"щоб всі терміни були доступні для "
"перекладу відвідайте сторінку <a "
"href=\"@locale-refresh\">оновлення перекладу</a>"
msgid ""
"Language for this vocabulary. If set, it will apply to all terms in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Мова для цього словника. Якщо "
"встановлено - буде застосовано для "
"всіх термінів в цьому словнику"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Цей термін належить багатомовному "
"словнику. Ви можете встановити мову "
"для нього"
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Усі терміни в цьому словнику "
"закріплені за мовою: %language"
msgid ""
"This name will be localizable. You can translate it using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Ім'я можна буде перекладати. Ви можете "
"це зробити, використовуючи сторінки <a "
"href=\"@translate-interface\">інтерфейсу "
"перекладів</a>"
msgid ""
"This description will be localizable.  You can translate it using the "
"<a href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Опис можна буде перекладати. Ви можете "
"це зробити, використовуючи сторінки <a "
"href=\"@translate-interface\">інтерфейсу "
"переклада</a>"
msgid ""
"This is a localizable vocabulary, so only terms in %language are "
"allowed here."
msgstr ""
"Це словник з можливістю перекладів, "
"тому в ньому дозволені терміни мови "
"%language"
msgid ""
"The multilingual vocabulary settings have been updated. Please review "
"them in the <a href=\"@taxonomy_admin page\">taxonomy "
"administration</a>."
msgstr ""
"Параметри багатомовності словника "
"оновлено. Прохання переглянути їх в <a "
"href=\"@taxonomy_admin page\">адмініструванні "
"таксономії</a>."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Переклад таксономії"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Вмикання багатомовності таксономії"
msgid "Supports translation for views strings: title, header, footer..."
msgstr ""
"Підтримки перекладу для рядків видів: "
"заголовок, верхній колонтитул, нижній "
"колонтитул"
msgid "Views translation"
msgstr "Переклад видів"
msgid "Content negotiation"
msgstr "Узгодження матеріалів"
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Якщо текстова група тут не "
"відображується, тоді цей функціонал "
"для цього не призначений."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr ""
"Неможливо перечитати рядки для групи "
"%group."
msgid "Image files"
msgstr "Файли зображень"
msgid "Translatable input formats"
msgstr ""
"Доступні для перекладу формати "
"введення"
msgid "Input format: @name"
msgstr "Формат введення: @name"
msgid "[empty string]"
msgstr "[порожній рядок]"
msgid "i18nstrings"
msgstr "i18nstrings"
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"При виборі \"Встановити мову словника» "
"вам необхідно встановити мову для "
"цього словника. Або змініть режим "
"перекладу або виберіть мову."
msgid ""
"Translation of views strings and content selection for views. Requires "
"Views 3.x"
msgstr ""
"Переклад рядків з видів і вибір вмісту "
"для видів. Необхідний модуль Види 3.x"
msgid ""
"Removes the nodes that are not valid according to the content "
"selection mode."
msgstr ""
"Видаляє матеріали, які не є "
"допустимими відповідно до режиму "
"вибору матеріалів."
msgid "Views translation module"
msgstr "Модуль Переклад видів"
msgid "Use the locale system as implemented by the Views translation module."
msgstr ""
"Використати систему регіональних "
"стандартів як таку, що реалізована "
"модулем Переклад видів."
