# Polish translation of Internationalization (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Zasady publikacji"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderowanie"
msgid "Location settings"
msgstr "Ustawienia lokalizacji"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "Older polls"
msgstr "Starsze ankiety"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Wyświetl listę ankiet w tej witrynie."
msgid "View the current poll results."
msgstr "Zobacz wyniki aktualnej ankiety."
msgid "Promote"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ustawienia komentarzy"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgid "Not translated"
msgstr "Brak tłumaczenia"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Resetuje język dla wszystkich terminów"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Tryb wyboru zawartości"
msgid "Multilingual options"
msgstr "Opcje obsługi wielojęzyczności"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Obsługuje tłumaczenia elementów menu."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenia"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Określ, które pola zsynchronizować dla wszystkich tłumaczeń o tym "
"rodzaju zawartości."
msgid "Standard node fields."
msgstr "Standardowe pola węzła."
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr "Wersja (zostanie też stworzona nowa wersja tłumaczenia)"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Załączone węzły obrazków"
msgid "Event fields"
msgstr "Pola modułu Event"
msgid "Event start"
msgstr "Początek wydarzenia"
msgid "Event end"
msgstr "Zakończenie wydarzenia"
msgid "CCK fields"
msgstr "Pola CCK"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Redakcja tłumaczeń terminów"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"System menu przechowuje jedynie ścieżki systemowe, choć korzysta z "
"aliasów podczas wyświetlania odnośników. Adres %link_path został "
"zapisany jako %normal_path"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nie wybrano -"
msgid "Create @name"
msgstr "Utwórz @name"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Wielojęzyczne"
msgid "outdated"
msgstr "nieaktualne"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (język oryginału)"
msgid "add translation"
msgstr "dodaj tłumaczenie"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Tłumaczenia wpisu %title"
msgid "All languages"
msgstr "Wszystkie języki"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Niezgodność tytułu węzła. Proszę zweryfikować swój wybór."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego wpisu o tytule %title"
msgid "Save string"
msgstr "Zachowaj napis"
msgid "Poll"
msgstr "Ankieta"
msgid "Node translation"
msgstr "Tłumaczenie węzła"
msgid "Content selection"
msgstr "Wybór zawartości"
msgid ""
"Determines which content to show depending on the current page "
"language and the default language of the site."
msgstr ""
"Określa, która treść ma być wyświetlana w zależności od "
"aktualnego języka strony i domyślnego języka witryny."
msgid "Content translation links"
msgstr "Odnośniki do tłumaczeń"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Ukrywaj odnośniki do tłumaczeń"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Ukrywa odnośniki do tłumaczeń występujące na stronach wpisów, a "
"także przy ich skrótach. Wybranie tej opcji spowoduje, że wybór "
"języka będzie możliwy tylko za pomocą specjalnego bloku."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Przełączaj język interfejsu podczas tłumaczenia"
msgid ""
"Switch interface language to fit node language when creating or "
"editing a translation. If not checked the interface language will be "
"independent from node language."
msgstr ""
"Przełącza język interfejsu na język węzła w trakcie tworzenia "
"lub edycji tłumaczenia. Jeżeli nie wybrano tej opcji, język "
"interfejsu pozostanie niezależny od języka węzła."
msgid "Current language and language neutral."
msgstr "Aktualny język lub język niesprecyzowany."
msgid ""
"Mixed current language (if available) or default language (if not) and "
"language neutral."
msgstr ""
"Mieszanie aktualnego języka (jeśli dostępny) lub domyślnego "
"języka (jeżeli nie) wraz z językiem niesprecyzowanym."
msgid "Only default language and language neutral."
msgstr "Tylko domyślny język oraz język niesprecyzowany."
msgid "Only current language."
msgstr "Tylko aktualny język."
msgid "All content. No language conditions apply."
msgstr "Cała zawartość. Język nie ma znaczenia."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Wybierz tłumaczenia wpisu %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Istnieje możliwość wyboru innych istniejących węzłów jako "
"tłumaczeń tego węzła lub usunięcia węzłów z tego zbioru "
"tłumaczeń. Do wyboru dostępne są tylko węzły, które mają "
"prawidłowy język i nie należą do innego zestawu."
msgid "Update translations"
msgstr "Aktualizuj tłumaczenia"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Dodano węzeł do zbioru tłumaczeń."
msgstr[1] "Dodano @count węzły do zbioru tłumaczeń."
msgstr[2] "Dodano @count węzłów do zbioru tłumaczeń."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Usunięto węzeł ze zbioru tłumaczeń."
msgstr[1] "Usunięto @count węzły ze zbioru tłumaczeń."
msgstr[2] "Usunięto @count węzłów ze zbioru tłumaczeń."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization module</a>."
msgstr ""
"Więcej informacji znajduje się w dokumentacji <a "
"href=\"@i18n\">modułu <q>Internationalization</q></a>."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Aby wyszukać i przetłumaczyć frazy, użyj stron <a "
"href=\"@translate-interface\">interfejsu tłumaczenia</a>."
msgid ""
"Multilingual blocks have been updated. Please, review your blocks "
"configuration."
msgstr ""
"Bloki wielojęzyczne zostały zaktualizowane. Proszę przejrzeć "
"konfigurację swoich bloków."
msgid "The i18nblocks have been updated. Please, review your block settings."
msgstr ""
"Bloki i18n zostały zaktualizowane. Proszę przejrzeć konfigurację "
"swoich bloków."
msgid "This module will localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"Ten moduł lokalizuje wszystkie teksty konfiguracji rodzajów "
"zawartości."
msgid "Content type names"
msgstr "Nazwy rodzajów zawartości"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Opisy rodzajów zawartości były wcześniej przetłumaczone, więc "
"nie ulegną zmianie."
msgid "Content type translation"
msgstr "Tłumaczenie rodzaju zawartości"
msgid "This module provides support for translatable custom menu items:"
msgstr ""
"Ten moduł dostarcza wsparcie dla przetłumaczalnych pozycji "
"użytkownika w menu:"
msgid ""
"Create menus as usual, with names in the default language, usually "
"English. If the menu is already created, no changes are needed."
msgstr ""
"Utwórz menu jak dotychczas, z nazwami w domyślnym języku, zazwyczaj "
"angielskim. Jeżeli menu jest już utworzone, nie są potrzebne żadne "
"zmiany."
msgid ""
"Optionally, you can set up a language for a menu item so it is only "
"displayed for that language."
msgstr ""
"Istnieje opcjonalna możliwość określenia języka dla pozycji menu, "
"która będzie wyświetlana tylko w wybranym języku."
msgid ""
"Select a language for this menu item. Choose \"All languages\" to make "
"the menu item translatable into different languages."
msgstr ""
"Wybierz język dla tej pozycji menu. Wybierz \"Wszystkie języki\", "
"aby uczynić tą pozycję przetłumaczalną na inne języki."
msgid "Menu translation"
msgstr "Tłumaczenie menu"
msgid "Most recent poll (Aggregated translations)"
msgstr "Ostatnia ankieta (połączone tłumaczenia)"
msgid "Poll aggregate"
msgstr "Agregacja głosów z ankiet"
msgid "Aggregates poll results for all translations."
msgstr "Łączy wyniki ankiety ze wszystkich tłumaczeń."
msgid "Select text groups"
msgstr "Wybierz kategorię tłumaczeń"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Odśwież napisy"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"To spowoduje utworzenie wszystkich brakujących napisów dla wybranych "
"grup tekstu."
msgid "Select languages"
msgstr "Wybór języków"
msgid ""
"This will fetch all existing translations from the localization tables "
"for the selected text groups and languages."
msgstr ""
"To spowoduje pobranie istniejących tłumaczeń z tabel lokalizacji "
"dla wybranych grup tekstu i języków."
msgid "1 string has been updated."
msgid_plural "@count strings have been updated."
msgstr[0] "Napis został zaktualizowany."
msgstr[1] "@count napisy zostały zaktualizowane."
msgstr[2] "@count napisów zostało zaktualizowanych."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Ten moduł dodaje wsparcie dla innych modułów w celu "
"przetłumaczenia napisów użytkownika. W zależności od włączonych "
"modułów, które korzystają z tej funkcjonalności widoczne są "
"różne kategorie tłumaczeń dostępne do przetłumaczenia."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the default language (which may not be "
"English), so changing the default language may cause all these "
"translations to be broken."
msgstr ""
"Ten mechanizm funkcjonuje odmiennie od standardowego mechanizmu "
"tłumaczeń Drupala: Napisy będą tłumaczone z domyślnego języka "
"(który może być inny od angielskiego), więc zmiana domyślnego "
"języka może spowodować uszkodzenie wszystkich tych tłumaczeń."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Jeżeli brakuje napisów do przetłumaczenia, użyj strony <a "
"href=\"@refresh-strings\">odświeżania napisów</a>."
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Więcej w <em>Podręczniku wersji językowych</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Tłumaczenie napisów "
"użytkownika</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Na tej stronie można odświeżyć i zaktualizować zawartości "
"napisów użytkownika."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"W przypadku brakujących napisów do przetłumaczenia dla danej "
"kategorii tłumaczeń, możliwe jest użycie opcji odświeżania. "
"Wszystkie napisy zostaną wtedy odświeżone przy zachowaniu "
"istniejących tłumaczeń."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Jeżeli niektóre z konfigurowalnych napisów przetłumaczone "
"wcześniej przez system tłumaczeń nie są widoczne, należy użyć "
"opcji odświeżenia."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Read more about <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">String translation</a>"
msgstr ""
"<strong>Ostrzeżenie</strong>: Zmiana domyślnego języka może "
"wywołać niepożądane efekty na tłumaczeniach napisów. Należy "
"zapoznać się z pomocą dotyczącą <a "
"href=\"@i18nstrings-help\">tłumaczenia napisów</a>."
msgid "Already added languages"
msgstr "Dotychczas dodane języki"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Zaktualizowano napis %location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Utworzono napis %location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid "Updating string names from %oldname to %newname."
msgstr "Aktualizuję nazwy napisu z %oldname na %newname."
msgid "String translation"
msgstr "Tłumaczenie napisu"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr "Dostarcza wsparcie dla tłumaczeń napisów użytkownika."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Ten moduł synchronizuje kategoryzację treści i jej pola pomiędzy "
"tłumaczeniami:"
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"W pierwszej kolejności należy wybrać które pola zostaną poddane "
"synchronizacji. Potem, po zakończeniu aktualizacji węzła, wszystkie "
"włączone słownictwa i pola będą synchronizowane według "
"poniższego:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Wszystkie pola węzła wybrane do zsynchronizowania zostaną ustawione "
"na te same wartości we wszystkich tłumaczeniach."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Dla słowników wielojęzycznych terminy wszystkich tłumaczeń "
"zostaną zastąpione tłumaczeniami terminów oryginalnego węzła."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Terminy z innych słowników będą po prostu kopiowane do wszystkich "
"tłumaczeń."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Należy zwrócić uwagę, iż uprawnienia nie są sprawdzane dla "
"każdego węzła. Jeżeli ktoś dokona redakcji węzła ustawionego na "
"synchronizację, wszystkie tłumaczenia i tak zostaną "
"zsynchronizowane."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Aby włączyć synchronizację należy wybrać opcje rodzaju "
"zawartości w celu określenia pól do zsynchronizowania dla każdego "
"rodzaju węzła."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Lita pól dostępnych do synchronizacji będzie zawierać większość "
"pól standardowych oraz wszystkie pola CCK. Możliwe jest określenie "
"dodatkowych pól na liście w zmiennej konfiguracyjnej. Więcej "
"informacji jak tego dokonać dostępne w README.txt."
msgid "Book outline (with the translated parent)"
msgstr "Spis treści książki (z przetłumaczonym rodzicem)"
msgid "Image module"
msgstr "Moduł Image"
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Węzeł został zsynchronizowany."
msgstr[1] "@count węzły zostały zsynchronizowane."
msgstr[2] "@count węzłów zostało zsynchronizowanych."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Synchronizuje kategoryzację i pola pomiędzy tłumaczeniami tej samej "
"treści."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Tłumaczenia terminu zostały zaktualizowane."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Tłumaczenie terminu zostało usunięte."
msgid "No translations defined for this vocabulary."
msgstr "Brak tłumaczeń zdefiniowanych dla tego słownika."
msgid "Create new translation"
msgstr "Utwórz nowe tłumaczenie"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Ten moduł dodaje wsparcie dla kategoryzacji wielojęzycznej. Dla "
"każdego słownika możliwe jest osobne ustawienie opcji "
"wielojęzycznych."
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "Język może być przypisany globalnie do słownika."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Różne terminy dla każdego z języków wraz z zależnościami "
"tłumaczeń."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Terminy mogą być wspólne dla wszystkich języków, lecz podlegają "
"tłumaczeniu."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Aby ustawić opcje wielojęzyczne dla słownika należy przejść na "
"<a href=\"@configure_taxonomy\">stronę konfiguracji kategorii</a>."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name jest słownikiem, który można tłumaczyć. Umożliwia "
"to tłumaczenie nazw i opisów terminów z użyciem stron <a "
"href=\"@translate-interface\">interfejsu tłumaczenia</a>."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name jest słownikiem ze stałym językiem. Wszystkie terminy "
"tego słownika są w języku %language."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name jest w pełni wielojęzycznym słownikiem. Umożliwia to "
"ustawienie języka każdego z terminów i utworzenie związków "
"pomiędzy tłumaczeniami."
msgid "None. No multilingual options for this vocabulary."
msgstr "Brak. Nie ma opcji wielojęzycznych dla tego słownika."
msgid ""
"Localize terms. Terms are common for all languages, but their name and "
"description may be localized."
msgstr ""
"Lokalizowanie terminów. Terminy są wspólne dla wszystkich "
"języków, jednakże ich nazwa i opis mogą być przetłumaczone."
msgid ""
"Per language terms. Different terms will be allowed for each language "
"and they can be translated."
msgstr ""
"Terminy per język. Różne terminy będą dopuszczone w każdym "
"języku i mogą być przetłumaczone."
msgid ""
"Set language to vocabulary. The vocabulary will have a global language "
"and it will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Przypisanie języka do słownika. Słownik będzie miał język "
"globalny i wyświetli się tylko dla stron w tym języku."
msgid "Translation mode"
msgstr "Tryb tłumaczenia"
msgid ""
"For localizable vocabularies, to have all terms available for "
"translation visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation "
"refresh</a> page."
msgstr ""
"Dla słowników z funkcją tłumaczenia, posiadanie wszystkich "
"dostępnych do tłumaczenia terminów możliwe jest po <a "
"href=\"@locale-refresh\">odświeżeniu tłumaczeń</a>."
msgid ""
"Language for this vocabulary. If set, it will apply to all terms in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Język dla tego słownika. Gdy ustawiony, zadziała dla wszystkich "
"terminów tego słownika."
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Ten termin należy do słownika wielojęzycznego. Można ustawić w "
"jakim jest języku."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Wszystkie terminy tego słownika mają przypisany na sztywno język: "
"%language"
msgid ""
"This name will be localizable. You can translate it using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Ta nazwa będzie przetłumaczalna. Można ją przetłumaczyć z "
"użyciem strony <a href=\"@translate-interface\">interfejsu "
"tłumaczenia</a>."
msgid ""
"This description will be localizable.  You can translate it using the "
"<a href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Ten opis będzie przetłumaczalny. Można go przetłumaczyć z "
"użyciem strony <a href=\"@translate-interface\">interfejsu "
"tłumaczenia</a>."
msgid ""
"This is a localizable vocabulary, so only terms in %language are "
"allowed here."
msgstr ""
"To jest słownik przetłumaczalny, więc tylko terminy w języku "
"%language są tu dopuszczalne."
msgid ""
"The multilingual vocabulary settings have been updated. Please review "
"them in the <a href=\"@taxonomy_admin page\">taxonomy "
"administration</a>."
msgstr ""
"Ustawienia wielojęzycznego słownika zostały zaktualizowane. Należy "
"zapoznać się z nimi na stronie <a href=\"@taxonomy_admin "
"page\">zarządzania kategoriami</a>."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Tłumaczenie kategorii"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Włącza wsparcie dla wielojęzycznej kategoryzacji."
msgid "CCK translation"
msgstr "Tłumaczenie CCK"
msgid "Supports translatable custom CCK fields and fieldgroups."
msgstr "Wspiera przetłumaczalne pola użytkownika i grupy pól w CCK."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Jeżeli kategoria tłumaczeń nie jest tutaj wyświetlona oznacza to, "
"że ta funkcja nie jest dla niej zaimplementowana."
msgid "Successfully refreshed strings for %group"
msgstr "Pomyślnie odświeżono napisy dla %group"
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Nie można odświeżyć napisów dla %group."
msgid "Image files"
msgstr "Pliki obrazków"
msgid ""
"Add multilingual options for content and translate related strings: "
"name, description, help text..."
msgstr ""
"Dodaj opcje wielojęzyczne dla zawartości i przetłumacz związane z "
"nimi frazy: nazwa, opis, tekst pomocy..."
msgid "Translatable input formats"
msgstr "Przetłumaczalne formaty danych"
msgid ""
"Only the strings that have the input formats selected will be allowed "
"by the translation system. All the others will be deleted next time "
"the strings are refreshed."
msgstr ""
"Tylko napisy posiadające wybrany format danych będą dopuszczone "
"przez system tłumaczący. Wszystkie inne zostaną skasowane przy "
"następnym odświeżaniu."
msgid "Safe text groups"
msgstr "Bezpieczne kategorie tłumaczeń"
msgid ""
"Select text groups to bypass filter format checking. . <strong>It is "
"unsafe to check this option unless you are sure all the strings from "
"that text groups are safe for translators</strong>. This option is "
"just for backwards compatibility until all the contributed modules "
"implement the new strings API."
msgstr ""
"Wybór kategorii tłumaczeń mających omijać weryfikację filtru "
"formatowania. <strong>Wybór tej opcji nie jest bezpieczny, dopóki "
"brak pewności, że wybrane kategorie tłumaczeń są bezpieczne dla "
"tłumaczy</strong>. Ta opcja udostępniana jest dla zgodności "
"wstecznej, póki wszystkie dodatkowe moduły nie zastosują nowego API "
"napisów."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> To configure which Input formats are safe "
"for translation, visit the <a href=\"@configure-strings\">configure "
"strings</a> page before refreshing your strings."
msgstr ""
"<strong>Ważne:</strong> Aby skonfigurować które formaty danych są "
"bezpieczne do przetłumaczenia, należy odwiedzić stronę <a "
"href=\"@configure-strings\">konfiguracji napisów</a> przed ich "
"odświeżeniem."
msgid ""
"When translating user defined strings that have an Input format "
"associated, translators will be able to edit the text before it is "
"filtered which may be a security risk for some filters. An obvious "
"example is when using the PHP filter but other filters may also be "
"dangerous."
msgstr ""
"W trakcie tłumaczenia napisów mających przypisany format danych, "
"tłumacz będzie mógł redagować treść przed jego filtracją, co "
"może prowadzić do naruszeń bezpieczeństwa niektórych filtrów. "
"Oczywistym przykładem jest użycie filtra PHP, jednakże inne filtry "
"też mogą stanowić zagrożenie."
msgid ""
"As a general rule <strong>do not allow any filtered text to be "
"translated unless the translators already have access to that Input "
"format</strong>. However if you are doing all your translations "
"through this site's translation UI or the Localization client, and "
"never importing translations for other textgroups than <i>default</i>, "
"filter access will be checked for translators on every translation "
"page."
msgstr ""
"Żelazną zasadą jest <strong>nie udostępnianie żadnych "
"filtrowanych tekstów do tłumaczenia tłumaczowi bez uprawnień do "
"danego formatu danych</strong>. Aczkolwiek samodzielne wykonywanie "
"całego tłumaczenia poprzez interfejs tłumaczenia witryny lub "
"poprzez klienta lokalizacji oraz powstrzymanie się przed importem "
"tłumaczeń do innych kategorii niż <i>domyślna</i> sprawi, że "
"dostęp do filtrów będzie włączony dla tłumacza na każdej "
"stronie tłumaczenia."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> After disallowing some Input format, use "
"the <a href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"<strong>Ważne:</strong> Po zakazaniu niektórych formatów danych, "
"należy <a href=\"@refresh-strings\">odświeżyć napisy</a>, aby "
"zabronione napisy zostały usunięte i więcej nie były dopuszczane "
"do tłumaczenia."
msgid ""
"After updating your Input formats do not forget to review the list of "
"formats allowed for string translations on the <a "
"href=\"@configure-strings\">configure translatable strings</a> page."
msgstr ""
"Po aktualizacji formatów danych należy pamiętać o przeglądnięciu "
"listy formatów dopuszczalnych do tłumaczenia napisów na stronie <a "
"href=\"@configure-strings\">konfiguracji przetłumaczalnych "
"napisów</a>."
msgid ""
"This string uses the %name input format. You are not allowed to "
"translate or edit texts with this format."
msgstr ""
"Napis używa formatu danych %name. Brak uprawnień do tłumaczenia lub "
"redakcji treści w tym formacie danych."
msgid "Input format: @name"
msgstr "Format danych: @name"
msgid "You are not allowed to translate or edit texts with this input format."
msgstr ""
"Brak uprawnień do tłumaczenia lub redakcji treści w tym formacie "
"danych."
msgid "[empty string]"
msgstr "[pusty napis]"
msgid ""
"The string %location for textgroup %textgroup is not allowed for "
"translation because of its input format."
msgstr ""
"Napis %location z kategorii tłumaczeń %textgroup nie jest "
"dopuszczony do tłumaczenia ze względu na jego format danych."
msgid "Deleted string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Usunięto napis $location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid ""
"Setting a vocabulary language only makes sense in the \"Set language "
"to vocabulary\" translation mode. Either change to this mode or do not "
"select a language."
msgstr ""
"Ustawienie języka słownika ma sens jedynie w przypadku trybu "
"tłumaczenia \"Ustaw język słownika\". Należy albo zmienić na taki "
"tryb, albo nie wybierać języka."
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Wybierając \"Ustaw język słownika\", istnieje potrzeba określenia "
"języka w tym słowniku. Należy albo zmienić tryb tłumaczenia albo "
"wybrać język."
msgid ""
"Translation of views strings and content selection for views. Requires "
"Views 3.x"
msgstr ""
"Tłumaczenie napisów w widokach oraz wybu zawartości dla widoków. "
"Wymaga Views 3.x"
