# Russian translation of Internationalization (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Views"
msgstr "Представление"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Подсказки"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Термины таксономии"
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикрепленные файлы"
msgid "Moderate"
msgstr "Модерировать"
msgid "Location settings"
msgstr "Настройки местоположения"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Older polls"
msgstr "Предыдущие опросы"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Cписок всех опросов на данном сайте."
msgid "View the current poll results."
msgstr "Просмотр результатов текущего опроса."
msgid "Promote"
msgstr "Продвигать"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубликовано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки комментариев"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикреплено"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "Not translated"
msgstr "Не переведено"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Многоязычная система"
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Сбросить язык для всех терминов."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Режим выбора материалов"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr ""
"Стандартная - разрешены все "
"включённые языки."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr ""
"Расширенная - разрешены все доступные "
"языки."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Мультиязычные настройки"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Это мультиязыковая пременная."
msgid "administer all languages"
msgstr "администрировать все языки"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr ""
"Поддержка доступных для перевода "
"обычных пунктов меню."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Синхронизация переводов"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Выберите, какие поля синхронизировать "
"для всех переводов это типа "
"материалов."
msgid "Standard node fields."
msgstr "Стандартные поля материала"
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr ""
"Редакция (Также создавать новую "
"редакцию для переводов)"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Вложенные изображения материалов"
msgid "Event fields"
msgstr "Поля события"
msgid "Event start"
msgstr "Начало события"
msgid "Event end"
msgstr "Завершение события"
msgid "CCK fields"
msgstr "Поля CCK"
msgid "Supports translation for profile module field names and descriptions."
msgstr ""
"Поддержка перевода названий полей и "
"описаний модуля профиль."
msgid "Enables multilingual profile fields."
msgstr ""
"Разрешения мультиязыковых полей "
"профиля."
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Изменить переводы терминов"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Система меню сохраняет только "
"системные пути, но использует "
"синонимы URL для показа. %link_path был "
"сохранён как %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральный по отношению к языку"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Пожалуйста, выберите -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ничего не выбрано -"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Многоязычный"
msgid "outdated"
msgstr "устарело"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (источник)"
msgid "add translation"
msgstr "добавить перевод"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Перевод %title"
msgid "All languages"
msgstr "Все языки"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"Не совпадает заголовок материала. "
"Пожалуйста, проверьте, что вы выбрали."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr ""
"Не найдено существующего материала с "
"таким заголовком: %title"
msgid "Node title autocomplete"
msgstr "Автозавершение заголовка публикации"
msgid "Save string"
msgstr "Сохранить строку"
msgid "Poll"
msgstr "Опрос"
msgid "Content selection"
msgstr "Выбор материалов"
msgid ""
"Determines which content to show depending on the current page "
"language and the default language of the site."
msgstr ""
"Определяет показ какого материала "
"зависит от текущего языка страницы и "
"язык по умолчанию на сайте."
msgid "Content translation links"
msgstr "Ссылки на перевод содержимого"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Скрыть ссылки на перевод содержимого"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Скрытие ссылок на переводы в теле "
"содержимого и анонсах. Если вы "
"выберете этот вариант, переключение "
"языка будет доступно только с помощью "
"блока переключателя языка."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Переключить интерфейс для перевода"
msgid "Current language and language neutral."
msgstr "Текущий язык и нейтральный язык."
msgid ""
"Mixed current language (if available) or default language (if not) and "
"language neutral."
msgstr ""
"Объединение текущего языка (если "
"доступен) или языка по умолчанию (если "
"не доступен) и нейтрального языка."
msgid "Only default language and language neutral."
msgstr ""
"Только язык по умолчанию и "
"нейтральный язык."
msgid "Only current language."
msgstr "Только текущий язык."
msgid "All content. No language conditions apply."
msgstr ""
"Все материалы. Не обращаться к режимам "
"языка."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Выберите переводы для %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Можно выбрать уже существующий "
"материал в качестве перевода текущего "
"материала или удалить материал из "
"этого набора перевода. Для выбора "
"доступны только материалы, которым "
"установлен соответствующий язык и "
"которые не используются при переводе "
"других материалов."
msgid "Update translations"
msgstr "Обновить переводы"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] ""
"Добавить @count материал к набору "
"перевода."
msgstr[1] ""
"Добавить @count материала к набору "
"перевода."
msgstr[2] ""
"Добавить @count[2] материалов к набору "
"перевода."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] ""
"Удалить @count материал из набора "
"перевода."
msgstr[1] ""
"Удалить @count материала из набора "
"перевода."
msgstr[2] ""
"Удалить @count[2] материалов из набора "
"перевода."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Этот модуль выполняет поддержку для "
"мультиязыковых материалов на "
"веб-страницах Drupal:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr ""
"Показывает зависимости материалов на "
"странице языков."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr ""
"Обрабатывает мультиязыковые "
"переменные."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Предоставляет расширенные языковые "
"возможности для избранных типов "
"материала. Для этих типов материала "
"позволяются переводы для всех "
"доступных языков, не только для одного "
"из разрешенных."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"<em>i18n_flags</em> and <em>i18n_links</em>."
msgstr ""
"Обеспечивает блок для выбора языка и "
"двух функций темы: <em>i18n_flags</em> и "
"<em>i18n_links</em>."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Это основной модуль для многих других, "
"который добавляет различные фукции:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Мультиязыковые пункты меню."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Мультиязыковая таксономия добавляет "
"языковое поле для словарей таксономии "
"и терминов."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to <a "
"href=\"@configure_content_types\">configure content types</a>."
msgstr ""
"Для разрешения многоязыковой "
"поддержки для особых типов материалов "
"перейдите на <a "
"href=\"@configure_content_types\">конфигурирование "
"типов материалов</a>."
msgid "Extended language support"
msgstr "Расширенная языковая поддержка"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Если разрешено, для этого типа "
"материалов будут доступны все "
"известные языки для перевода в "
"добавление к уже доступным. "
"Используется в тех случаях, когда "
"нужно для материалов имень больше "
"языков, чем для интерфейса."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Расширенная, но не показываются  - все "
"известные языки доступны  но не "
"показываются в ссылках."
msgid "administer translations"
msgstr "управлять переводами"
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Конфигурируйте расширенные "
"возможности для мультиязыковогого "
"материала и переводов."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr ""
"Расширенная поддержка мультиязыковых "
"функций в Drupal."
msgid "Localizable block"
msgstr "Блок локализации"
msgid "Multilingual block (Metablock)"
msgstr "Мультиязычный блок (Метаблок)"
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr ""
"Этот модуль предоставляет поддержку "
"для мультиязычных блоков."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Вы можете устанавливать язык для "
"блока или определять его как "
"доступный для перевода:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Блоки с языком могут быть отображены "
"только на страницах с этим языком."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Доступные для перевода блоки могут "
"быть переведены с помощью интерфейса "
"локализации."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Для поиска и перевода строк "
"используйте страницу <a "
"href=\"@translate-interface\">перевода "
"интерфейса</a>."
msgid "This is a translatable block."
msgstr "Это доступный для перевода блок."
msgid "All languages (Translatable)"
msgstr "Все языки (Доступные для перевода)"
msgid ""
"Multilingual blocks have been updated. Please, review your blocks "
"configuration."
msgstr ""
"Мультиязыковые блоки обновлены. "
"Пожалуйста, сделайте анализ "
"конфигурации блоков."
msgid "The i18nblocks have been updated. Please, review your block settings."
msgstr ""
"i18n-блоки обновлены. Пожалуйста, "
"сделайте анализ параметров настройки "
"вашего блока."
msgid "Block translation"
msgstr "Перевод блока"
msgid "Enables multilingual blocks and block translation."
msgstr ""
"Разрешения мультиязыковых блоков и "
"перевод блока."
msgid "This module will localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"Этот модуль локализует "
"конфигурационные тексты всех типов "
"материалов."
msgid "Content type names"
msgstr "Названия типов материаловов"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Описания типов материалов, которые "
"предварительно локализованы, но "
"локализация не реализуется."
msgid "Content type translation"
msgstr "Перевод типа материала"
msgid ""
"Translates content type related strings: name, description, help "
"text..."
msgstr ""
"Переводы соотносимых строк типа "
"материала: Название, Описание, Текст "
"помощи..."
msgid "This module provides support for translatable custom menu items:"
msgstr ""
"Этот модуль предоставляет поддержку "
"для доступных для перевода обычных "
"пунктов меню:"
msgid ""
"Create menus as usual, with names in the default language, usually "
"English. If the menu is already created, no changes are needed."
msgstr ""
"Создайте меню как всегда, с именами на "
"языке по умолчанию, обычно английкий. "
"Если меню уже создано, то изменений не "
"требуется."
msgid ""
"Optionally, you can set up a language for a menu item so it is only "
"displayed for that language."
msgstr ""
"Необязательно, Вы можете "
"устанавливать язык для пункта меню "
"так, что он отображается только для "
"выбранного языка."
msgid "Menu translation"
msgstr "Перевод меню"
msgid "Most recent poll (Aggregated translations)"
msgstr "Новейший опрос (Совокупные переводы)"
msgid "Poll aggregate"
msgstr "Собрать опрос воедино"
msgid "Aggregates poll results for all translations."
msgstr ""
"Совокупные результаты опроса для всех "
"переводов."
msgid "Profile translation"
msgstr "Перевод профиля"
msgid "Select text groups"
msgstr "Выбор текстовых групп"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Обновление строк"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Это создаст пропущенные строки для "
"выбранных языковых групп."
msgid "Select languages"
msgstr "Выбор языков"
msgid ""
"This will fetch all existing translations from the localization tables "
"for the selected text groups and languages."
msgstr ""
"Это позволит загрузить все "
"существующие переводы из таблиц с "
"переводами для выбранных текстовых "
"групп и языков"
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Этот модуль добавляет поддержку "
"перевода определенных пользователем "
"строк для других модулей. В "
"зависимости от разрешенных модулей, "
"которые используют это свойство, Вы "
"можете видеть различные группы для "
"перевода."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Используя страницу <a "
"href=\"@refresh-strings\">Обновление строк</a>, Вы "
"переведете ошибочные строки."
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Дополнительная информация в "
"<em>Руководстве  Internationalization</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Перевод "
"определенных пользователем строк</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"На этой странице Вы можете обновить и "
"скорректировать значения для "
"определенных пользователем строк."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Используйте опцию обновления, когда "
"Вы переводите ошибочные строки для "
"данной текстовой группы. Все строки "
"будут пересозданы после сохранения "
"существующих переводов."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Используйте опцию корректировки, "
"когда некоторые строки "
"предварительно переведены системой "
"локализации, но переводы не возможно "
"просмотреть для доступных в "
"конфигурации строк."
msgid "Already added languages"
msgstr "Уже добавленные языки"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Корректируемая стока %location для "
"текстовой группы %textgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Создаваемая строка %location для "
"текстовой группы %textgroup: %string"
msgid "Updating string names from %oldname to %newname."
msgstr ""
"Название корректируемой строки будет "
"изменено с %oldname на %newname."
msgid "String translation"
msgstr "Перевод строки"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Обеспечивает поддержку для перевода "
"определенных пользователем строк."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Этот модуль синхронизирует с "
"контентом таксономию и поля в "
"сопересекаемых переводах:."
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Сначала Вы должны выбрать какие поля "
"должны быть синхронизированы. Потом, "
"после коррекции узла, синхронизируйте "
"все разрешенные словари и поля "
"следующим образом:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Все поля узла выбранные для "
"синхронизации установите с тем же "
"значением для всех переводов."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Для мультиязыковых словарей термины "
"для всех переводов замените на "
"подлинные преводы терминов узла."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Для других словарей термины просто "
"скопируйте во все переводы."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Обратите внимание, что разрешения не "
"проверяются для каждого узла. Так если "
"кто-то изменит узел и установит для "
"этого узла синхронизацию, "
"синхронизируйте в любом случае все "
"переводы."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Чтобы включить синхронизацию, "
"проверьте настройки типов материалов "
"и выберите синхронизируемые поля для "
"каждого из типов."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Список доступных полей для "
"синхронизации включает некотрые "
"стандатрные поля узда и все поля CCK. Вы "
"можете добавить в список больше полей "
"в переменных конфигурации. "
"Дополнительная информация как это "
"сделать в файле README.txt."
msgid "Book outline (with the translated parent)"
msgstr ""
"План книги (с переведенными "
"родительскими)"
msgid "Image module"
msgstr "Модуль Image"
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Синхронизации таксономии и полей "
"сопересекаемых переводов в том же "
"самом материале."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Переводы терминов скорректированы."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Переводы терминов удалены."
msgid "No translations defined for this vocabulary."
msgstr ""
"Не определены переводы для этого "
"словаря."
msgid "Create new translation"
msgstr "Создать новый перевод"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Этот модуль добавляет поддержку для "
"мультиязыковой таксономии. Вы можете "
"установить мультиязыковые опции для "
"каждого словаря:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr ""
"Язык для словаря может быть назначен "
"глобально."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Различные термины для каждого языка с "
"связями перевода."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Термины могут быть общими для всех "
"языков, но могут быть локализованы."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Для назначения мультиязыковых опций "
"для словарей перейдите на <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">страницу конфигурации "
"таксономии</a>."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name является локализуемым "
"словарём. Перевести имена и описания "
"терминов можно на страницах <a "
"href=\"@translate-interface\">интерфейса "
"перевода</a>."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name словарь с закрепленным языком. "
"Все термины в этом словаре будут на "
"%language языке."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name мультиязыковый словарь. Для "
"каждого термина доступно назначение "
"языка и создание связей перевода."
msgid "None. No multilingual options for this vocabulary."
msgstr ""
"Нет. Для этого словаря нет "
"мультиязыковых опций."
msgid ""
"Localize terms. Terms are common for all languages, but their name and "
"description may be localized."
msgstr ""
"Термины локализации. Термины общие "
"для всех языков, но их названия и "
"описания могут быть локализованы."
msgid ""
"Per language terms. Different terms will be allowed for each language "
"and they can be translated."
msgstr ""
"Термины согласно языку. Различные "
"термины позволены для каждого языка и "
"они могут быть переведены."
msgid ""
"Set language to vocabulary. The vocabulary will have a global language "
"and it will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Установка языка для словаря. Словарь "
"будет иметь глобальный язык и он будет "
"отображаем только на страницах в этом "
"языке."
msgid "Translation mode"
msgstr "Режим перевода"
msgid ""
"For localizable vocabularies, to have all terms available for "
"translation visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation "
"refresh</a> page."
msgstr ""
"Чтобы в локализуемых словарях все "
"термины стали доступны для "
"локализаци, посетите страницу <a "
"href=\"@locale-refresh\">обновления перевода</a>."
msgid ""
"Language for this vocabulary. If set, it will apply to all terms in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Язык для этого словаря. Если "
"установлено, он может обращаться ко "
"всем терминам в этом словаре."
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Этот термин принадлежит "
"мультиязыковому словарю. Вы можете "
"установить язык для него."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Все термины в этом словаре закреплены "
"за языком: %language"
msgid ""
"The multilingual vocabulary settings have been updated. Please review "
"them in the <a href=\"@taxonomy_admin page\">taxonomy "
"administration</a>."
msgstr ""
"Параметры настройки мультиязыкового "
"словаря скорректированы. Пожалуйста "
"проведите анализ для них на <a "
"href=\"@taxonomy_admin page\">Администрирование "
"таксономии</a>."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Перевод таксономии"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Включает многоязычность таксономии."
msgid "Supports translation for views strings: title, header, footer..."
msgstr ""
"Поддержки перевода для строк видов: "
"title, загодовок, подвал..."
msgid "Views translation"
msgstr "Перевод представления"
msgid "i18n"
msgstr "i18n"
msgid "Multilanguage options"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "Options for node language"
msgstr "Опции для языка материала."
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr ""
"Установить текущий язык как язык по "
"умолчанию для нового содержимого."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr ""
"Требовать язык (Не позволяет выбрать "
"нейтральный язык)"
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr ""
"Заблокировать язык (Не может быть "
"изменено)."
msgid "CCK translation"
msgstr "Перевод CCK"
msgid "Supports translatable custom CCK fields and fieldgroups."
msgstr ""
"Поддерживает переводимые "
"настраиваемые CCK-поля и группы полей."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Если текстовая группа не показывается "
"здесь, значит эта функция не "
"реализована для него."
msgid "Successfully refreshed strings for %group"
msgstr ""
"Для группы %group строки успешно "
"обновлены"
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Не удается обновить строки для %group."
msgid "Image files"
msgstr "Файлы изображений"
