# Turkish translation of Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formlar"
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dön"
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
msgid "Suffix"
msgstr "Son ek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Item"
msgstr "Ürün"
msgid "content"
msgstr "içerik"
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Is"
msgstr "-dir"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Disable"
msgstr "devre dışı bırak"
msgid "Access control"
msgstr "Erişim denetimi"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "error"
msgstr "hata"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sınıflandırma"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Content types"
msgstr "İçerik türleri"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "Go"
msgstr "Devam et"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Var olan değişkenler:"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Display settings"
msgstr "Ayarları görüntüle"
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Herhangi bir kayıt iletisi mevcut değil."
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
msgid "Block settings"
msgstr "Blok ayarları"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Types"
msgstr "Biçimler"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
msgid "Related terms"
msgstr "İlgili terimler"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Feed"
msgstr "Besleme"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Description field"
msgstr "Açıklama alanı"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm ID"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Top"
msgstr "En üst"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
msgid "Time increment"
msgstr "Zaman artırımı"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Node type"
msgstr "Düğüm türü"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "results"
msgstr "sonuçlar"
msgid "search"
msgstr "ara"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "read more"
msgstr "devamını oku"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş Arama"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Yükleme"
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
msgid "Upload image"
msgstr "Resim yükle"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
msgid "action"
msgstr "eylem"
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Check"
msgstr "Çek"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "file"
msgstr "dosya"
msgid "status"
msgstr "durum"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderildi: %recipient."
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderilemedi: %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "İletinin konusu."
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Vertical"
msgstr "Düşey"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "%title düğümünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "term"
msgstr "terim"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
msgid "Update options"
msgstr "Güncelleme seçenekleri"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Access log"
msgstr "Erişim kayıtları"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name gönder"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Yapılandırma kaydedildi."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Sınıflandırma terimleri"
msgid "Mission"
msgstr "Sitenin Amacı"
msgid "Site name"
msgstr "Site adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Kullanıcı ayarları"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
msgid "Footer"
msgstr "Dipnot"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "To"
msgstr "Kime"
msgid "From"
msgstr "Kimden"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Akış toplayıcı"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Comment ID"
msgstr "Yorum ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı"
msgid "Score"
msgstr "Puan"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Input format"
msgstr "Girdi biçimi"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükselt"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Listelerin üzerinde kalıcı"
msgid "Revisions"
msgstr "Sürümler"
msgid "Log message"
msgstr "Günlük iletisi"
msgid "Poll choices"
msgstr "Anket seçenekleri"
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum ID"
msgid "File ID"
msgstr "Dosya ID"
msgid "File name"
msgstr "Dosya ismi"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sözlük"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Sözlük ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sözlük adı"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
msgid "Term ID"
msgstr "Terim ID"
msgid "Term name"
msgstr "Terim adı"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
msgid "Content field"
msgstr "İçerik alanı"
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
msgid "Field type"
msgstr "Alan türü"
msgid "Global settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Is less than"
msgstr "Küçük"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Küçük veya eşit"
msgid "Is equal to"
msgstr "Eşit"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Büyük veya eşit"
msgid "Is greater than"
msgstr "Büyük"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Eşit değil"
msgid "Count"
msgstr "Sayı"
msgid "Overridden"
msgstr "Varsayılan değişmiş"
msgid "Watchdog"
msgstr "Bekçi"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "blocked"
msgstr "engellenmiş"
msgid "active"
msgstr "etkin"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
msgid "%time ago"
msgstr "%time önce"
msgid "Authored by"
msgstr "Yazan"
msgid "Advanced"
msgstr "İleri düzey"
msgid "Delete all"
msgstr "Hepsini sil"
msgid "Node Title"
msgstr "Düğüm Başlığı"
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama sırası"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Sortable"
msgstr "Sıralanabilir"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Caching"
msgstr "Önbellek"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
msgid "OR"
msgstr "VEYA"
msgid "security"
msgstr "güvenlik"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibya"
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
msgid "Iran"
msgstr "İran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kahire"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_üs_Selam"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunus"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
msgid "America/Atka"
msgstr "Amerika/Atka"
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Körfezi"
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Amerika/Ensenada"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Amerika/Fort_Wayne"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Körfezi"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Amerika/Knox_IN"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Amerika/Porto_Acre"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
msgid "America/Virgin"
msgstr "Amerika/Virgin"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "America/Winnipeg"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "America/Yakutat"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "America/Yellowknife"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Güney_Kutbu"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asya/Aden"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asya/Alma_ata"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asya/Amman"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asya/Anadyr"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asya/Aqtau"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asya/Aqtobe"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asya/Aşkabat"
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asya/Aşkabat"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asya/Bağdat"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asya/Bahreyn"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asya/Bakü"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asya/Bangkok"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asya/Beyrut"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asya/Bişkek"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asya/Brunei"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asya/Calcutta"
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asya/Chungking"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asya/Colombo"
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asya/Dacca"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asya/Damascus"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asya/Dhaka"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asya/Dili"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asya/Dubai"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asya/Dushanbe"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asya/Gazze"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asya/Harbin"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asya/Hong_Kong"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asya/Hovd"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asya/Irkutsk"
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asya/İstanbul"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asya/Jakarta"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asya/Jayapura"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asya/Kudüs"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asya/Kabil"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asya/Kamçatka"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asya/Karaçi"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asya/Kaşgar"
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asya/Katmandu"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asya/Krasnoyarsk"
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asya/Kuala_Lumpur"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asya/Kuching"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asya/Kuveyt"
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asya/Macao"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asya/Magadan"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asya/Manila"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asya/Muscat"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asya/Nicosia"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asya/Novosibirsk"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asya/Omsk"
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asya/Phnom_Penh"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asya/Pyongyang"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asya/Katar"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asya/Rangoon"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asya/Riyad"
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asya/Riyad87"
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asya/Riyad88"
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asya/Riyad89"
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asya/Saigon"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asya/Semerkant"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asya/Seul"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asya/Şangay"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asya/Singapur"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asya/Taipei"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asya/Taşkent"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asya/Tbilisi"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asya/Tahran"
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asya/Tel_Aviv"
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asya/Thimbu"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asya/Thimphu"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asya/Tokyo"
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asya/Ujung_Pandang"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asya/Ulaanbaatar"
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asya/Ulan_Bator"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asya/Urumçi"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asya/Vientiane"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asya/Vladivostok"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asya/Yakutsk"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asya/Yekaterinburg"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asya/Erivan"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantic/Bermuda"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantic/Canary"
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantic/Faeroe"
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantic/Madeira"
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantic/Güney_Georgia"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantic/Stanley"
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Avustralya/ACT"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Avustralya/Adelayd"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Avustralya/Brisbeyn"
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Avustralya/Canberra"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Avustralya/Darwin"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Avustralya/Hobart"
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Avustralya/LHI"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Avustralya/Lindeman"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Avustralya/Melburn"
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Avustralya/NSW"
msgid "Australia/North"
msgstr "Avustralya/North"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Avustralya/Perth"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Avustralya/Queensland"
msgid "Australia/South"
msgstr "Avustralya/South"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Avustralya/Sidney"
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Avustralya/Tazmanya"
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Avustralya/Victoria"
msgid "Australia/West"
msgstr "Avustralya/West"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Avustralya/Yancowinna"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Avrupa/Amsterdam"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Avrupa/Andorra"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Avrupa/Atina"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Avrupa/Belfast"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Avrupa/Belgrad"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Avrupa/Berlin"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Avrupa/Bratislava"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Avrupa/Brüksel"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Avrupa/Bükreş"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Avrupa/Budapeşte"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Avrupa/Chisinau"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Avrupa/Kopenhag"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Avrupa/Dablin"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Avrupa/Cebelitarık"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Avrupa/Helsinki"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Avrupa/İstanbul"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Avrupa/Kaliningrad"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Avrupa/Kiev"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Avrupa/Lizbon"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Avrupa/Ljubljana"
msgid "Europe/London"
msgstr "Avrupa/Londra"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Avrupa/Lüksemburg"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Avrupa/Madrid"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Avrupa/Malta"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Avrupa/Minsk"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Avrupa/Monako"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Avrupa/Moskova"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Avrupa/Nikozya"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Avrupa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Avrupa/Paris"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Avrupa/Prag"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Avrupa/Riga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Avrupa/Roma"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Avrupa/Samara"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Avrupa/Sarayevo"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Avrupa/Simferopol"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Avrupa/Üsküp"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Avrupa/Sofya"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Avrupa/Stokholm"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Avrupa/Tallinn"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Avrupa/Tiran"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Avrupa/Tiraspol"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Avrupa/Uzhgorod"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Avrupa/Vaduz"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Avrupa/Vatikan"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Avrupa/Viyana"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Avrupa/Vilnius"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Avrupa/Varşova"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Avrupa/Zagreb"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Avrupa/Zaporozya"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Avrupa/Zürih"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hindistan/Antananarivo"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hindistan/Chagos"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hindistan/Christmas"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hindistan/Cocos"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hindistan/Comoro"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hindistan/Kerguelen"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hindistan/Mahe"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hindistan/Maldives"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hindistan/Mauritius"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hindistan/Mayotte"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hindistan/Reunion"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pasifik/Apia"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pasifik/Auckland"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pasifik/Chatham"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pasifik/Easter"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pasifik/Efate"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pasifik/Enderbury"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pasifik/Fiji"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pasifik/Funafuti"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pasifik/Galapagos"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pasifik/Gambier"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pasifik/Guam"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pasifik/Honolulu"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pasifik/Johnston"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pasifik/Kosrae"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pasifik/Majuro"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pasifik/Marquesas"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pasifik/Midway"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pasifik/Nauru"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pasifik/Niue"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pasifik/Norfolk"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pasifik/Noumea"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pasifik/Palau"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pasifik/Ponape"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pasifik/Saipan"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pasifik/Samoa"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pasifik/Tahiti"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pasifik/Tarawa"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pasifik/Truk"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pasifik/Wake"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pasifik/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pasifik/Yap"
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş zamanı"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Öntanımlı yol şablonu (aşağıdaki tüm boş şablonlu düğüm "
"tiplerine uygulanacaktır)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr "İsimlendirme yapılmamış tüm node'lar için isim oluştur"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Öntanımlı yol şablonu (aşağıdaki tüm boş şablonlu "
"sözlüklere uygulanacaktır)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Tüm %vocab-name yolları için şablon"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Forumlar ve forum taşıyıcıları için şablon"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"İsimlendirme yapılmamış tüm forumlar ve forum taşıyıcıları "
"için isim oluştur"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Kullanıcı hesap sayfaları için şablon"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr "Yol ismi olmayan tüm kullanıcı hesapları için isimleri oluştur"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Günlük (blog) sayfaları için şablon"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr "İsmi olmayan tüm günlükler için isimleri oluştur."
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Kullanıcı takip sayfa yolları için şablon"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Hali hazırda URL ismi olmayan tüm kullanıcı takip sayfaları için "
"isimleri oluştur."
msgid "Verbose"
msgstr "Detaylı"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "İsim değişikliklerini göster (toplu güncellemeler dışında)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Ayraç ile değiştir"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksimum alan uzunluğu"
msgid "Maximum component length"
msgstr "En fazla bileşen uzunluğu"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"İsimde yer alan bir bileşen için (örn. [title]) en fazla metin "
"uzunluğu. 100 önerilir. Detaylar için <a "
"href=\"@pathauto-help\">OtoYol yardımına</a> bakın."
msgid "Update action"
msgstr "Güncelleme eylemi"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Var olan bir içerik güncellendiği zaman daha önce bir yol "
"tanımlı olan içeriğin yeni yolu nasıl olmalı?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Kaldırılacak kelimeler"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "OtoYol yönetimi"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Eklentilerin oluşturdukları içerik için otomatik olarak URL "
"isimleri oluşturmasını sağlar."
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "!time ago"
msgstr "!time önce"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
msgid "access content"
msgstr "içeriğe erişim"
msgid "List type"
msgstr "Liste tipi"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
msgid "String"
msgstr "Yazı"
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
msgid "Referrer"
msgstr "Yönlendiren"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrelenmiş metin (girdi biçimini kullanıcı seçer)"
msgid "Text processing"
msgstr "Metin işleme"
msgid "Maximum length"
msgstr "Azami uzunluk"
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
msgid "Argument"
msgstr "Değişken"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "<All>"
msgstr "<Hepsi>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Geçen süre olarak"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Override"
msgstr "Varsayılanı değiştir"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Özet, artan sırada"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Özet, azalan sırada"
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normal menü öğesi"
msgid "Empty text"
msgstr "Boş metin"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Optional"
msgstr "Seçime bağlı"
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
msgid "Add criteria"
msgstr "Kriter ekle"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgid "Basic settings"
msgstr "Temel ayarlar"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "filters"
msgstr "filtreler"
msgid "Term description"
msgstr "Terim tanımı"
msgid "Edit group"
msgstr "Grup düzenle"
msgid "fields"
msgstr "alanlar"
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "reply"
msgstr "cevapla"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlı değerler"
msgid "Additional"
msgstr "Ek"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
msgid "Map links"
msgstr "Harita bağlantıları"
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "None supported."
msgstr "Hiçbiri desteklenmiyor"
msgid "Collapsible"
msgstr "Açılır-Kapanır"
msgid "Fax number"
msgstr "Faks numarası"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
msgid "Sort by"
msgstr "Şuna göre sırala"
msgid "Created date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "Default language"
msgstr "Ön tanımlı dil"
msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
msgid "Armenia"
msgstr "Ermenistan"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaycan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivya"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna Hersek"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Adaları"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
msgid "China"
msgstr "Çin"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Adası"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
msgid "East Timor"
msgstr "East Timor"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
msgid "France"
msgstr "Fransa"
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Ginesi"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambiya"
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lübnan"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivler"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezya"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijery"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Kuzey Kore"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adalar"
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
msgid "Syria"
msgstr "Suriye"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanya"
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirliği"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık(İngiltere)"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ve Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Yazı alanının boyutu"
msgid "Authoring information"
msgstr "Yazarlık seçenekleri"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous için boş bırakın."
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosya ekleri"
msgid "create"
msgstr "oluştur"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Drupal yolunu kullanarak satır başına bir sayfa girin. '*' "
"karakteri jokerdir. Örnek yollar ağ günlüğü sayfası için "
"'%blog' ve tüm kişisel ağ günlükleri için %blog-wildcard. %front "
"ana sayfadır."
msgid "Other queries"
msgstr "Diğer sorgular"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
msgid "Edit term"
msgstr "Terim düzenle"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Feeds"
msgstr "Beslemeler"
msgid "ago"
msgstr "önce"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "No items selected."
msgstr "Seçili öğe yok."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Güncelleme işlemi tamamlandı."
msgid "Node title"
msgstr "Düğüm başlığı"
msgid "Node body"
msgstr "Düğüm gövdesi"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "Full text"
msgstr "Tam metin"
msgid "Feed settings"
msgstr "Besleme ayarları"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih/Saat"
msgid "published"
msgstr "yayında"
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Aramanız bir sonuç çıkarmadı"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Lütfen birkaç anahtar kelime girin."
msgid "unlimited"
msgstr "limitsiz"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Değiştirme şablonları"
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
msgid "User's name"
msgstr "Kullanıcının adı"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr "Kullanıcının filtrelenmemiş adı. UYARI - saf kullanıcı girdisi."
msgid "User's ID"
msgstr "Kullanıcının ID'si"
msgid "User's email address"
msgstr "Kullanıcının e-posta adresi"
msgid "User's registration date"
msgstr "Kullanıcının kayıt tarihi"
msgid "User's last login date"
msgstr "Kullanıcının son giriş tarihi"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Kullanıcının profil sayfasının URL'si"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İzin verilen değerler listesi"
msgid "Publishing options"
msgstr "Yayınlama seçenekleri"
msgid "Create new revision"
msgstr "Yeni sürüm yarat"
msgid "First"
msgstr "Birinci"
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
msgid "Configure block"
msgstr "Bloğu yapılandır"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Sitenin saat dilimi"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Saat dilimi dönüşümü yok"
msgid "timezone"
msgstr "saat dilimi"
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
msgid "Input Type"
msgstr "Girdi Türü"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "body"
msgstr "gövde"
msgid "Url field"
msgstr "Url alanı"
msgid "!type Fields"
msgstr "!type Alanlar"
msgid "Starting nid"
msgstr "Başlangıç nid"
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr ""
"Bu sayıdan büyük ya da eşit düğüm numarası olan düğümleri "
"dönüştür."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Posts"
msgstr "Gönderiler"
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Yetkileri ayarla"
msgid "Link label"
msgstr "Link etiketi"
msgid "AND"
msgstr "VE"
msgid "Revert"
msgstr "Eski duruma dön"
msgid "Greater than"
msgstr "Büyüktür"
msgid "Less than"
msgstr "Küçüktür"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodu"
msgid "Display fields"
msgstr "Alanları göster"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Date formats"
msgstr "Tarih biçimleri"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
msgid "list terms"
msgstr "terimleri listele"
msgid "add terms"
msgstr "terimler ekle"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name terimi silindi."
msgid "or"
msgstr "veya"
msgid "Poll settings"
msgstr "Anket ayarları"
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
msgid "Parent term"
msgstr "Üst terim"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Forums"
msgstr "Forumlar"
msgid "view revisions"
msgstr "sürümleri görüntüleyebilme"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title için sürümler"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date !username"
msgid "revert"
msgstr "geri al"
msgid "Revision"
msgstr "Sürüm"
msgid "current revision"
msgstr "güncel sürüm"
msgid "Add redirect"
msgstr "Yönlendirme ekle"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ayarlarınız kaydedildi."
msgid "Last modified"
msgstr "Son değişiklik"
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Adaları"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Adaları"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Güney Kore"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "İngiliz Virgin Adaları"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ABD Virgin Adaları"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "%type settings"
msgstr "%type ayarları"
msgid "Not published"
msgstr "Yayınlanmamış"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "Unformatted"
msgstr "Biçimlenmemiş"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "binary moda dönüştürülecek adres"
msgid "Formats"
msgstr "Biçimler"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Besleme"
msgid "New comments"
msgstr "Yeni yorumlar"
msgid "Plural"
msgstr "Çoğul"
msgid "Relationship"
msgstr "İlişki"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sıralama kriteri"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Gizli>"
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kalitesi"
msgid "administer nodes"
msgstr "düğüm yönetimi"
msgid "not published"
msgstr "yayında değil"
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Yorum ayarları"
msgid "not sticky"
msgstr "yapışkan değil"
msgid "sticky"
msgstr "yapışkan"
msgid "not promoted"
msgstr "ana sayfaya yükseltilmemiş"
msgid "promoted"
msgstr "ana sayfaya yükseltilmiş"
msgid "Sticky"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Content Type"
msgstr "İçerik çeşidi"
msgid "Read only"
msgstr "Sadece okunur"
msgid "TRUE"
msgstr "DOĞRU"
msgid "FALSE"
msgstr "YANLIŞ"
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
msgid "Processing"
msgstr "İşliyor"
msgid "Storage"
msgstr "Depo"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Dosya yükleme hatası. Yüklenen dosya taşınamadı."
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-posta adı"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Gönderen e-posta adresi"
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"
msgid "Comment title"
msgstr "Yorum başlığı"
msgid "low"
msgstr "düşük"
msgid "high"
msgstr "yüksek"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Aramak istediğiniz terimleri giriniz."
msgid "Bold"
msgstr "Koyu"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "No content types available."
msgstr "Hiç içerik türü yok."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP Kod"
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonya"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
msgid "Translation status"
msgstr "Çeviri durumu"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Eğer PHP kipi seçildiyse PHP kodlarını %php arasında girin. "
"Hatalı PHP kodu çalıştırmanın Drupal sitenizi bozacağını "
"unutmayın."
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sözlük düzenle"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü güncellendi."
msgid "Date API requirements"
msgstr "Date API gereksinimleri"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Başka eklentiler tarafından kullanılabilen bir Date API"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "User's time zone"
msgstr "Kullanıcının saat dilimi"
msgid "The raw date value."
msgstr "Saf tarih değeri"
msgid "The formatted date."
msgstr "Biçimlendirilmiş tarih."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Saf tarih zaman damgası"
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Tarih yıl (dört rakam)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Tarih yıl (iki rakam)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Tarih ay (tam kelime)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Tarih ay (kısaltma)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Tarih ay (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Tarih ay (bir veya iki rakam)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Tarih hafta (iki rakam)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Tarih gün (tam kelime)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Tarih gün (kısaltma)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Tarih gün (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Tarih gün (bir veya iki rakam)"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ve @max"
msgid "Previous field"
msgstr "Önceki alan"
msgid "Next field"
msgstr "Sonraki alan"
msgid "Increment"
msgstr "Arttır"
msgid "Decrement"
msgstr "Azalt"
msgid "Date Popup"
msgstr "Date Popup"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Tarih ve saat seçmek için jquery takvim ve saat giriş araçlarını "
"etkinleştirir"
msgid "Day of Month"
msgstr "Ayın Günü"
msgid "Day of Week"
msgstr "Haftanın Günü"
msgid "Every @number"
msgstr "Her @number"
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
msgid "Fourth"
msgstr "Dördüncü"
msgid "Fifth"
msgstr "Beşinci"
msgid "Default time zone"
msgstr "Varsayılan zaman dilimi"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Başka bir öğe ekle"
msgid "Manage fields"
msgstr "Alanları yönet"
msgid "Remove field"
msgstr "Alanı kaldır"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Yöneticilerin yeni içerik türü tanımlamasına izin verir."
msgid "Trimmed"
msgstr "Kırpılmış"
msgid "Used in"
msgstr "Şurada kullanılıyor"
msgid "Added field %label."
msgstr "%label alanı eklendi."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "%field alanını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Eğer bu alanda bir içeriğiniz varsa kaybolacaktır. Bu işlem geri "
"alınamaz."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "%type türünden %field alanı kaldırıldı."
msgid "Save field settings"
msgstr "Alan ayarlarını kaydet"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Varsayılan değer geçerli değil."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Güncelleme sırasında bir hata oluştu."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count öğe başarıyla işlendi."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Çoklu değerleri grupla"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Dışarıya aktarılacak içerik tipini seçin"
msgid "<Create>"
msgstr "<Oluştur>"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type içerik tipi zaten veritabanında bulunuyor"
msgid "Content Copy"
msgstr "İçerik Kopyalama"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Alan tanımlarının içeri/dışarı aktarılması yeteneğini "
"sağlar."
msgid "always open"
msgstr "her zaman açık"
msgid "A description of the group."
msgstr "Grubun açıklaması"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name grubu kaldırıldı"
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Ondalık işareti"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Sayısal alan türlerini tanımlar."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Onay kutuları/radyo butonları"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Basit açık/kapalı onay kutuları"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Yazı alanı (çoklu satır)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Basit metin alanı türlerini tanımlar."
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Bir düğümden kullanıcıya ilişki kurmak için alan türü "
"tanımlar."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"
msgid ""
"Redirect to <code>%redirect</code> is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"<code>%redirect</code> adresine yönlendirme sonsuz döngüye sebep "
"oluyor; yönlendirme iptal edildi."
msgid "URL redirects"
msgstr "URL yönlendirme"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Kullanıcılar için URL yönlendirmesi."
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Read/Write"
msgstr "Okunur/Yazılır"
msgid "arguments"
msgstr "değişkenler"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
msgid "file system"
msgstr "dosya sistemi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"@count veya daha fazla karaktere sahip en az bir anahtar kelime "
"eklemeniz gerekiyor."
msgid "Not configured"
msgstr "Yapılandırılmadı"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick görüntüleri işlemeye yarayan bağımsız bir "
"programdır. Bu programı kullanmak için, programın sunucunuzda "
"kurulu olması ve sizin de kurulu olduğu konumu bilmeniz gerekir. "
"Eğer kurulum yolunu bildiğinizden emin değilseniz İnternet Servis "
"Sağlayıcı'nıza veya sunucu yöneticinize danışınız."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"ImageMagic <kbd>convert</kbd> binarytam yolunu belirtiniz. Örneğin: "
"<kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick komutu: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick çıktısı: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick bir hata bildirdi: %error"
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Otomatik olarak oluşturulan %original_alias varolan bir isim ile "
"çakıştı. Yeni isim %alias olarak değiştirildi."
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, "
"but token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""
"Token eklentisine gereksinen OtoYol'u kurmuş görünüyorsunuz; ama "
"Token ya kurulmamış ya da kurulumunda sorun var."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Çift tırnak \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Tek tırnak '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Apostrof (Üstten Ayraç) `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Virgül ,"
msgid "Period ."
msgstr "Nokta ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Orta Kısa Çizgi -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Alt Çizgi _"
msgid "Colon :"
msgstr "İki Nokta :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Noktalı Virgül ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Boru |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Sol yay ayraç {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Sol köşeli ayraç ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Sağ yay ayraç }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Sağ köşeli ayraç ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Artı +"
msgid "Equal ="
msgstr "Eşittir ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Yıldız imi *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Ve işareti &"
msgid "Percent %"
msgstr "Yüzde %"
msgid "Caret ^"
msgstr "İnceltme işareti ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dolar $"
msgid "Hash #"
msgstr "Diyez #"
msgid "At @"
msgstr "Kuyruklu a @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Ünlem !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Yaklaşık ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Sol parantez ("
msgid "Question mark ?"
msgstr "Soru işareti ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Küçüktür <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Büyüktür >"
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "İsim oluşturulmamış node'lar için toplu isim oluştur"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Tüm @node_type yolları için şablon"
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr "İsimlendirme yapılmamış kullanıcılar için toplu isim oluştur"
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "İsimlendirme yapılmamış günlükler için toplu isim oluştur"
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr ""
"İsimlendirilmemiş kullanıcı takip yolları için toplu isim "
"oluştur"
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases "
"for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from "
"pathauto. This length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in "
"the dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to "
"the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You "
"should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might "
"get added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and "
"default value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that "
"raw user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto "
"punctuation filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Eklentilerin oluşturdukları içerik için otomatik olarak URL "
"isimleri oluşturmasını sağlar.</p>\n"
"                  <h2>Ayarlar</h2>\n"
"                  <p><strong>Maksimum isim uzunluğu</strong> ve "
"<strong>maksimum bileşen uzunluğu</strong> değerleri\n"
"                  öntanımlı olarak 100'e eşitlenmiştir ve en "
"fazla 128 olabilirler. Bu uzunluk url_alias veritabanı tablosu "
"içinde \n"
"                  yer alan dst sütunu tarafından "
"sınırlanmıştır. Bu sütun için veritabanı şeması 128'dir. "
"Eğer\n"
"                  dst sütunu için belirlenene eşit bir uzunluk "
"tanımlarsanız, sistem oluşturulan URL ismine ekler yapmak durumunda "
"\n"
"                  kaldığında sorun oluşturabilir. Örneğin, "
"sonuna \"/feed\" eklenecek beslemeler düşünülebilir.\n"
"                  dst sütunun uzunluğundan sona eklenecek kelimenin "
"uzunluğunu çıkartarak bulacağınız bir sayıyı uzunluk \n"
"                  olarak girmelisiniz. Sona eklenecek kelimenin "
"uzunluğu hangi eklentileri kurduğunuza ve OtoYol ayarlarınıza\n"
"                  bağlıdır. Önerilen ve öntanımlı olan değer "
"100'dür.</p>\n"
"                  <p><strong>İşlenmemiş Dizgeler</strong> Otoyol "
"ayarlarında dizgelerin -raw hallerinin kullanılması uygundur\n"
"                  Yollar işlenmemiş kullanıcı içeriğinin "
"süzülmesini sağlayan bir süzme sisteminden geçirilmektedir.\n"
"                  -raw dizgelerinin kullanılmaması, OtoYol noktalama "
"işaretleri süzme sisteminde sorunlara yol açabilir.</p>"
msgid "Delete aliases"
msgstr "İsimleri sil"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr "[cat] gibi, ama / ile ayrılmış üst kategorileri dahil edilerek."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "[term] gibi, ama / ile ayrılmış üst kategorileri dahil edilerek."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Otomatik isimlendirme"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Başlıklardaki kelimeleri ayırmak için kullanılan kelime. Bu, tüm "
"boşluk ve noktalama işaretlerinin yerine kullanılacaktır. Ayraç "
"olarak boşluk veya + karakterini kullanmak beklenmeyen sonuçlara yol "
"açabilir."
msgid "Character case"
msgstr "Karakter durumu (büyük harf-küçük harf)"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Kaynak dizgelerindeki büyük-küçük harf yerleşimini aynen bırak"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Küçük harfe çevir"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Oluşturulacak yeni adres yolunun uzunluğu. 100 karakter tavsiye "
"edilen uzunluktur. Detaylar için <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto "
"Yardım Sayfası</a>'na bakınız."
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr "Toplu güncellemede isim verilecek en fazla nesne sayısı"
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"Toplu güncelleme sırasında verilen bir nesne türü için en fazla "
"kaç tane nesnenin isimlendirileceğini belirler. Öntanımlı değer "
"50'dir ve önerilen rakam sunucunuzun hızına bağlıdır. Eğer "
"toplu güncelleme \"zaman aşımı\"na uğrar veya \"beyaz ekran\" ile "
"karşılaşırsanız, sayıyı azaltın."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Bir şey yapma. Eski yol olduğu gibi kalsın."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Yeni yol oluştur. Eski yol çalışmaya devam etsin."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Yeni yol oluştur. Eski yolu sil."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Yeni yol oluştur. Eski yoldan adresi yönlendir."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "İsim oluşturmadan önce alfabeyi değiştir"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr "Karakter dizisini ASCII-96 harf ve rakamlarıyla ifade et"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Yeni ismi, sadece ASCII-96 karakter kümesinde bulunan harf ve "
"rakamları içerecek şekilde süz."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Virgülle ayrılmış, URL isminden çıkartılacak kelimeler listesi. "
"Burada noktalama işaretine yer vermeyin ve WYSIWYG editörleri "
"kullanmayın"
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Noktalama ayarları"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Bir şey yapma (değiştirme)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""
"HTML elemanları ile sorunlar yaşamamak için metinler için -raw "
"halleri kullanın"
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr "Besleme için sistem ismi (etkisizleştirmek için boş bırakın)"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\""
msgstr ""
"@name ayraç olsun ve oluşturulacak kelime dizilerinden silinsin "
"istediniz. Başta catpath ve termpath olmak üzere bu seçiminiz "
"şablonlarınızla sorunlara yol açabilir. Bunun yerine tahminen "
"@name için \"ayraç ile değiştir\" eyleminin gerçekleşmesini arzu "
"etmiş olabilirsiniz."
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Tüm isimleri sil. Silinecek isim sayısı: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr "Tüm @label için isimleri sil. Silinecek isim sayısı: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Adres yollarını sil!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Tüm adres yolları silindi."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "%type tipindeki tüm yol isimleriniz silindi."
msgid "notify of path changes"
msgstr "yol değişikliklerinden haberdar et"
msgid "Language neutral"
msgstr "Orjinal dili"
msgid "Example help"
msgstr "Yardım örneği"
msgid "Node access"
msgstr "Düğüm erişimi"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "edit menu"
msgstr "menü düzenle"
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory dizini bulunamadı."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory dizini yazılabilir değil"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%direcoty dizini yazılabilir değil, çünkü doğru izinler "
"verilmemiş."
msgid "Rearrange"
msgstr "Yeniden düzenle"
msgid "Users deleted."
msgstr "Kullanıcılar silindi."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count kullanıcı"
msgid "Empty cache"
msgstr "Önbelleği boşalt"
msgid "ok"
msgstr "tamam"
msgid "empty"
msgstr "boş"
msgid "Displays image files in their original size."
msgstr "Resim dosyalarını kendi orjinal boyutlarında gösterir."
msgid "Aggregator"
msgstr "Toplayıcı"
msgid "Node author"
msgstr "Düğüm yazarı"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP'nizin GD kütüphanesi yok ya da eskimiş. Lütfen bunu nasıl "
"düzelteceğinizle ilgili bilgi için<a href=\"@url\">PHP resim "
"belgelerini</a> inceleyin."
msgid "GD library"
msgstr "GD kütüphanesi"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url bağlantısı geçersiz. Lütfen tam bir URL adresi girin. "
"Örnek: http://www.ornek.com/besleme.xml."
msgid "Argument type"
msgstr "Değişken türü"
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
msgid "Attached files"
msgstr "Eklenmiş dosyalar"
msgid "Book navigation"
msgstr "Kitap gezintisi"
msgid "Node comments"
msgstr "Düğüm yorumları"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Her sayfada !a yorum"
msgid "Term description."
msgstr "Terim açıklaması."
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Bir sözlükteki tüm terimler."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Sınıflandırma sözlüğü"
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
msgid "No title"
msgstr "Başlıksız"
msgid "Module name"
msgstr "Eklenti adı"
msgid "Page settings"
msgstr "Sayfa ayarları"
msgid "Use pager"
msgstr "Sayfalayıcı kullan"
msgid "Items to display"
msgstr "Gösterilecek öğeler"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Display feed icons"
msgstr "Besleme simgelerini görüntüle"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Filistin"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "Arama: %keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
msgid "Selection type"
msgstr "Seçim Türü"
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
msgid "Module help index"
msgstr "Eklenti yardım dizini"
msgid "Advanced help"
msgstr "Gelişmiş yardım"
msgid "Advanced help example"
msgstr "Gelişmiş yardım örneği"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Seçilen %name dosyası yüklenemedi."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Doğrulama hatası, lütfen tekrar deneyiniz. Eğer hata devam ederse, "
"lütfen site yönetimi ile iletişime geçiniz."
msgid "In moderation"
msgstr "Denetimde"
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizgili"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sıralı liste"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış liste"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s ile sırala"
msgid "and"
msgstr "ve"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Kullanıcının yönlendirileceği URL. Bu node/1234 gibi bir dahili "
"URL olacağı gibi  http://drupal.org gibi harici bir URL de olabilir."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Üst yorum"
msgid "Author's website"
msgstr "Yazarın web sitesi"
msgid "Reply-to link"
msgstr "Cevaplama adresi"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Yorum cevaplamak için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "ImageField"
msgstr "ImageField"
msgid "field"
msgstr "alan"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Gerekenler: !dependencies"
msgid "Week @week"
msgstr "Hafta @week"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Birincil Anahtar: Özgün önbellek ID değeri."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Önbelleklenecek bir veri kolleksiyonu."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Önbellek girdisinin ne zaman eskimiş olarak kabul edileceğini "
"belirten Unix zaman etiketi; 0 değeri sınırsız olduğunu belirtir."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr "Önbellek girdisinin oluşturulduğu Unix zaman bilgisi."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr "Önbelleğe alınan veriye eklenecek özel HTTP başlıkları."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr "İçeriğin seri olup (1) olmadığını (0) belirten ibare."
msgid "Create @name"
msgstr "@name oluştur"
msgid "Not enabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;hiçbiri&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "PHP kodu girme izniniz yok"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"Alan ayarları için PHP girişi kullan (tehlikelidir - dikkatle izin "
"verin)"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">etkin değil</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">etkin</span>)"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count değer göster"
msgid "User roles"
msgstr "Kullanıcı rolleri"
msgid "User account"
msgstr "Kullanıcı hesabı"
msgid "Title only"
msgstr "Sadece başlık"
msgid ""
"This module will do a 301 redirect for all nodes which have an alias "
"but are not using that alias."
msgstr ""
"Bu eklenti, takma adı olup da takma adıyla erişilmemiş içerikler "
"için 301 yönlendirmesi yapar."
msgid "Global Redirect"
msgstr "Global Redirect"
msgid ""
"Searches for an alias of the current URL and 301 redirects if found. "
"Stops duplicate content arising when path module is enabled."
msgstr ""
"Geçerli URL için takma ad arar ve bulursa 301 yönlendirmesi yapar. "
"Path eklentisi etkinken oluşan çifte içeriği önler."
msgid "Validator"
msgstr "Doğrulayıcı"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Resimler için maksimum çözünürlük"
msgid "Use default"
msgstr "Varsayılan kullan"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Bu düğümün son güncellenme tarihi."
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "HH (01-53) biçiminde"
msgid "Add to every page except the listed pages."
msgstr "Listelenenler hariç tüm sayfalara ekle."
msgid "Add to the listed pages only."
msgstr "Sadece listelenen sayfalara ekle."
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Belirli sayfaları takip et"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Bir ilişki kullanmayın"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Önbellek temizlendi."
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinşasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Fildişi Sahili"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong Ö.Y.B., Çin"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Adası"
msgid "Montenegro"
msgstr "Karadağ"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao Ö.Y.B., Çin"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ve Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
msgid "Default sort order"
msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Güvenlik uyarısı: .htaccess dosyası yazılamıyor. Lütfen "
"%directory dizininde aşağıdaki satırları içeren bir .htaccess "
"dosyası yaratın: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "İzin verilen dosya türleri: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Dosyanın boyutu ( %filesize) izin verilen en büyük dosya boyutunu "
"(%maxsize) aşıyor."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Bu dosyanın boyutu (%filesize) disk kotanızı (%quota) aşıyor."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim, izin verilen boyutlara (%dimensions piksel) uyması için "
"yeniden boyutlandırıldı."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim çok geniş; izin verilen en büyük boyutlar %dimensions "
"piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim çok küçük; izin verilen en küçük boyutlar %dimensions "
"piksel."
msgid "Path: !path"
msgstr "Yol: !path"
msgid "Page elements"
msgstr "Sayfa elemanları"
msgid "First sidebar"
msgstr "İlk kenar çubuğu"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ondalık nokta"
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Temporary"
msgstr "Geçici"
msgid "Revision information"
msgstr "Sürüm bilgisi"
msgid "Input type"
msgstr "Girdi tipi"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"Kendi tablosu olmayan şeyleri kaydetmek için kullanılan genel "
"önbellek tablosu. Özel eklentiler de çeşitli öğelerini "
"önbelleklemek için bu tabloyu kullanabilir."
msgid "Show All"
msgstr "Hepsini göster"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Düğümler, bir Drupal sitesinin ana içeriğidir."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Boş (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "boş değil"
msgid "Default image"
msgstr "Ön tanımlı resim"
msgid "Theming information"
msgstr "Tema bilgileri"
msgid "Upload date"
msgstr "Yükleme tarihi"
msgid "Do not cache"
msgstr "Önbellek kullanma"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Öntanımlı RSS ayarlarını kullan"
msgid "Title plus teaser"
msgstr "Başlık ve özet"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "Bu düğüme ait ID"
msgid "All languages"
msgstr "Tüm diller"
msgid "Google Analytics account number"
msgstr "Google Analytics hesap numarası"
msgid "Users cannot control whether they are tracked or not."
msgstr "Kullanıcılar takip edilip edilmediğini kontrol edemez."
msgid "Track users by default, but let individual users to opt out."
msgstr ""
"Kullanıcıları takip et, fakat isteyen kullanıcılar "
"vazgeçebilsin."
msgid "Do not track users by default, but let individual users to opt in."
msgstr ""
"Kullanıcıları takip etme, fakat isteyen kullanıcılar takip "
"edilmeyi seçebilsin."
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "takip edilmeyi seç veya vazgeç"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Belirli rollere takip ekle"
msgid ""
"Add tracking only for the selected role(s). If none of the roles are "
"selected, all users will be tracked. If a user has any of the roles "
"checked, that user will be tracked."
msgstr ""
"Yalnızca seçilen rol(ler)e takip ekle. Eğer hiç rol "
"seçilmemişse, tüm kullanıcılar takip edilecektir. Eğer "
"kullanıcı seçili rollerden her hangi birine sahipse, o kullanıcı "
"takip edilecektir."
msgid ""
"Selecting one or more values is supported. To select multiple items, "
"hold down CTRL (PC) or &#8984; (Mac) while selecting fields."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla değer seçilebilir. Çoklu öğe seçmek için "
"CTRL (PC) veya &#8984; (Mac) tuşunu basılı tutarak seçim "
"yapınız."
msgid "Link tracking settings"
msgstr "Link takibi ayarları"
msgid "Track outgoing links"
msgstr "Dışarı giden linkleri takip et"
msgid "Enables tracking of clicks on outgoing links."
msgstr ""
"Dışarı giden linklere yapılan tıklamaları takip etmeyi "
"etkinleştirir."
msgid "Track mailto links"
msgstr "E-posta linklerini takip et"
msgid "Enables tracking of clicks on mailto links."
msgstr "E-posta linklerine yapılan tıklamaları takip etmeyi etkinleştirir."
msgid "Track download links"
msgstr "İndirme linklerini takip et"
msgid ""
"Enables tracking of clicks on links to files based on the file "
"extensions list below."
msgstr ""
"Aşağıdaki dosya uzantısı listesine göre dosya indirme linklerine "
"yapılan tıklamaları takip etmeyi etkinleştirir."
msgid "File extensions to track"
msgstr "Takip edilecek dosya uzantıları"
msgid ""
"A pipe separated list of file extensions that should be tracked when "
"clicked with regular expression support. Example: !extensions"
msgstr ""
"Tıklandığında takip edilecek dosya uzantılarının dik çizgi ile "
"ayrılmış listesi. Düzenli ifade desteği vardır. Örnek: "
"!extensions"
msgid "Cache tracking code file locally"
msgstr "Takip kodunu yerelde önbelleğe al"
msgid "Track internal search"
msgstr "İç aramaları takip et"
msgid "Track AdSense ads"
msgstr "AdSense reklamlarını takip et"
msgid ""
"If checked, your AdSense ads will be tracked in your Google Analytics "
"account."
msgstr ""
"Eğer seçili ise, AdSense reklamlarınız Google Analytics "
"hesabınızda takip edilecektir."
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Özel JavaScript kodu"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Kod parçası (önce)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Kod parçası (sonra)"
msgid ""
"A valid Google Analytics account number is case sensitive and "
"formatted like UA-xxxxxx-x."
msgstr ""
"Geçerli bir Google Analytics hesap numarası büyük-küçük harf "
"duyarlıdır ve UA-xxxxxx-x biçimindedir."
msgid "Google Analytics configuration"
msgstr "Google Analytics yapılandırması"
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"Kullanıcılar varsayılan olarak takip ediliyor, fakat siz "
"vazgeçebilirsiniz."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "Kullanıcı takibini etkinleştir"
msgid "Users are <em>not</em> tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"Kullanıcılar öntanımlı olarak takip edil<em>mi</em>yor, fakat siz "
"takip edilmeyi seçebilirsiniz."
msgid "Google Analytics module"
msgstr "Google Analytics eklentisi"
msgid ""
"Google Analytics module has not been configured yet. Please configure "
"its settings from the <a href=\"@url\">Google Analytics settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Google Analytics eklentisi henüz yapılandırılmamış. Lütfen <a "
"href=\"@url\">Google Analytics ayarları sayfasından</a> "
"yapılandırın."
msgid "administer google analytics"
msgstr "google analytics'i yönet"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Configure the settings used to generate your Google Analytics tracking "
"code."
msgstr ""
"Google Analytics takip kodunu oluşturmada kullanılacak ayarları "
"yapılandırın."
msgid ""
"Adds Google Analytics javascript tracking code to all your site's "
"pages."
msgstr ""
"Sitenizin tüm sayfalarına Google Analytics'in javascript takip "
"kodunu ekler."
msgid ""
"Code in this textarea will be added <strong>before</strong> "
"pageTracker._trackPageview()."
msgstr ""
"Bu metin alanındaki kod, pageTracker._trackPageview() komutundan "
"<strong>önce</strong> eklenecektir."
msgid ""
"Code in this textarea will be added <strong>after</strong> "
"pageTracker._trackPageview(). This is useful if you'd like to track a "
"site in two accounts."
msgstr ""
"Bu metin alanındaki kod, pageTracker._trackPageview() komutundan "
"<strong>sonra</strong> eklenecektir. Eğer bir siteyi iki hesapta "
"takip etmek isterseniz bu özellik kullanılabilir."
msgid "No role"
msgstr "Rol yok"
msgid "Image preview"
msgstr "Resim önizleme"
msgid "View link"
msgstr "Görüntüleme adresi"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file dosyası %line satırında %message."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "@count karakter"
msgid "Delete link"
msgstr "Silme adresi"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Seçili resim işleme araç kiti (%toolkit), %function fonskiyonunu "
"düzgün bir şekilde çalıştıramıyor."
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "İlk harf büyük"
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
msgid "Custom text"
msgstr "Özel metin"
msgid "Format: @date"
msgstr "Biçim: @date"
msgid "The year must be a number between %min and %max."
msgstr "Yıl %min ve %max arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "The month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Ay 1 ve 12 arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "The day must be a number between !min and !max."
msgstr "Gün !min ve !max arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "The hour must be a number between !min and !max."
msgstr "Saat !min ve !max arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "The minute must be a number between !min and !max."
msgstr "Dakika !min ve !max arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "The second must be a number between !min and !max."
msgstr "Saniye !min ve !max arasında bir sayı olmalıdır."
msgid "A valid value is required."
msgstr "Geçerli bir değer gerekli."
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Add new date field"
msgstr "Yeni zaman alanı ekle"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "her @count hafta"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "her @count ay"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "her @count yıl"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "her @count gün"
msgid "No fields available."
msgstr "Hiçbir alan tanımlanmadı."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Takma ad: @alias"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos araçlar paketi"
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
msgid "Edit link"
msgstr "Düzenleme adresi"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum başlığı. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment body"
msgstr "Yorum gövdesi"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum gövdesi. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı id"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı adı"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı adı. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Yorum yazarının ana sayfası"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Yorum yazarının e-postası"
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr "Yorum yazarının e-postası. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma yılı (dört rakam)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma yılı (iki rakam)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (tam kelime)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (kısaltma)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (bir veya iki rakam)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma haftası (iki rakam)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Yorum oluşturulma tarihi (ayın günü)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (tam kelime)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (kısaltma)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (bir veya iki rakam)"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Güncel giriş yapmış kullanıcının kullanıcı ID'si."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Güncel giriş yapmış kullanıcının e-posta adresi."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin URL'si."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin adı."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin sloganı."
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "Sayfalı listeler için geçerli sayfa numarası"
msgid "A randomly generated SHA1 hash."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş SHA1"
msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
msgstr "Güncel zaman damgası, 1 Ocak 1970'den bugüne geçen saniye."
msgid "A randomly generated single-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş tek-basamaklı sayı"
msgid "A randomly generated three-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş üç-basamaklı sayı"
msgid "A randomly generated ten-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş on-basamaklı sayı."
msgid "Randomly generated single-digit letter."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş tek-basamaklı harf."
msgid "Randomly generated three-digit letters."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş üç-basamaklı harf."
msgid "Randomly generated ten-digit letters."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş on-basamaklı harf."
msgid "The email address to which the message should be sent."
msgstr "Mesajın gönderileceği e-posta adresi."
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Gönderilecek mesaj."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Eksik tarih alanları!"
msgid "User timezone"
msgstr "Kullanıcı saat dilimi"
msgid "Add comment link"
msgstr "Yorum bağlantısı ekle"
msgid "Example table"
msgstr "Örnek tablo"
msgid "Example table contains example content and can be related to nodes."
msgstr ""
"Örnek tablo, örnek içerikleri içerebilir ve düğümlerle ilintili "
"olabilir"
msgid "Example content"
msgstr "Örnek içerik"
msgid "Some example content that references a node."
msgstr "Bir düğüme referans olarak belirlenen bazı örnek içerikler"
msgid "Example node"
msgstr "Örnek düğüm"
msgid "Plain text field"
msgstr "Düz metin alanı"
msgid "Numeric field"
msgstr "Sayısal alan"
msgid "Validator options"
msgstr "Doğrulama seçenekleri"
msgid "Display all values"
msgstr "Tüm değerleri göster"
msgid "Provide default argument options"
msgstr "Varsayılan değişken seçeneklerini kullanın"
msgid "Default argument type"
msgstr "Varsayılan değişken türü"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Şu anki içerik oluşturma zamanı"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Şu anki içerik güncelleme zamanı"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Argüman için birden çok terimlere izin ver."
msgid "Invalid input"
msgstr "Geçersiz girdi"
msgid "Character limit"
msgstr "Karakter sınırı"
msgid "Upper case"
msgstr "Büyük harf"
msgid "Lower case"
msgstr "Küçük harf"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Her kelime büyük"
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Üç nokta ekle"
msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
msgstr "İşaretlenirse, bu alan kısaltığından sonuna \"...\" eklenir"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "HTML etiketlerini çıkart"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "İşaretlenirse, bütün HTML etiketlerini çıkartır"
msgid "File size display"
msgstr "Dosya boyutu gösterimi"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Biçimli (KB veya MB olarak)"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlama"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "İşaretlenirse, sayı yuvarlanacaktır"
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Bu süzgeç için kullanıcın verdiği son değerleri hatırla"
msgid "- Any -"
msgstr "- Herhangi -"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Geçersiz tarih biçimi."
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Listeyi seçilmiş öğelerle sınırla"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Arasında"
msgid "between"
msgstr "arasında"
msgid "Is not between"
msgstr "Arasında değil"
msgid "not between"
msgstr "arasında değil"
msgid "And"
msgstr "Ve"
msgid "asc"
msgstr "artan"
msgid "desc"
msgstr "azalan"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "Query build time"
msgstr "Sorgu oluşturma zamanı"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Unknown or missing table name"
msgstr "Bilinmeyen veya eksik tablo adı"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "Bir öğeye tıklayarak öğe ayrıntılarını düzenleyin."
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Yapılandır @type %item"
msgid "Show query above live preview"
msgstr "Sorguyu canlı önizlemenin üstünde göster"
msgid "Error: missing @component"
msgstr "Hata: bulunamayan @component"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML Liste"
msgid "Time-based"
msgstr "Süre tabanlı"
msgid "sort criterion"
msgstr "sıralama kriteri"
msgid "filter"
msgstr "süzgeç"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yorumun başlığı"
msgid "The text of the comment."
msgstr "Yorum metni."
msgid "Post date"
msgstr "Oluşturma tarihi"
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr "Yorumu görmek için basit bir bağlantı girebilirsiniz."
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Yorum düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "Yorum silmek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Parent CID"
msgstr "Üst CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Son yorum tarihi"
msgid "Last comment author"
msgstr "Son yorum yazarı"
msgid "Comment count"
msgstr "Yorum sayısı"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Güncellenme/yorumlanma tarihi"
msgid "Comment status"
msgstr "Yorum durumu"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Yayınlayan veya yorumlayan kullanıcı"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Yorumları RSS olarak görüntüleyin."
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The language this translation is in."
msgstr "Bu çevirinin ait olduğu dil"
msgid "The title of the node."
msgstr "Bu düğümün başlığı"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Bu düğümün gönderildiği tarih."
msgid "Published or admin"
msgstr "Yayımlandı veya admin"
msgid "Provide a simple link to the node."
msgstr "Düğüm için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Provide a simple link to edit the node."
msgstr "Düğümü düzenlemek için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Provide a simple link to delete the node."
msgstr "Düğümü silmek için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Created year + month"
msgstr "Oluşturma yıl + ay"
msgid "Created year"
msgstr "Oluşturulduğu yıl"
msgid "Created month"
msgstr "Oluşturulduğu ay"
msgid "Created day"
msgstr "Oluşturulduğu gün"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "GG (01 - 31) biçiminde"
msgid "Created week"
msgstr "Oluşturulduğu hafta"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Güncellenme yılı + ayı"
msgid "Updated year"
msgstr "Güncellenme yılı"
msgid "Updated month"
msgstr "Güncellenme ayı"
msgid "Updated day"
msgstr "Güncellenme günü"
msgid "Updated week"
msgstr "Güncellenme haftası"
msgid "Node revision"
msgstr "Düğüm sürümü"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "The date the node revision was created."
msgstr "Düğüm sürümü oluşturulma tarihi"
msgid "Filter by access."
msgstr "Erişime göre filtrele."
msgid "Has new content"
msgstr "Yeni içerik var"
msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
msgstr ""
"Düğüm yeni veya güncellenmiş içeriğe sahipse bir işaretçi "
"göster"
msgid "Show only nodes that have new content."
msgstr "Sadece yeni içeriğe sahip düğümleri göster."
msgid "Poll"
msgstr "Anket"
msgid "Search Terms"
msgstr "Arama Terimleri"
msgid "The terms to search for."
msgstr "Aranacak terimler"
msgid "Node statistics"
msgstr "Düğüm istatistikleri"
msgid "Total views"
msgstr "Toplam görüntülenme"
msgid "Views today"
msgstr "Bügünkü görüntüleme"
msgid "Most recent view"
msgstr "En son görüntüleme"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Sayfayı ziyaret eden kullanıcının tarayıcı oturum ID değeri."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Ziyaret edilen sayfanın başlığı"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Ziyaret edilen sayfanın dahili yolu (Drupal kök dizinine göre)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Yönlendiren URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Sayfayı ziyaret eden kullanıcının ana makine adı."
msgid "The user who visited the site."
msgstr "Siteyi ziyaret eden kullanıcı."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Sayfanın yüklenme süresi (ms cinsinden)"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Sayfanın ziyaret edildiği ana ait zaman damgası."
msgid "The name of the file."
msgstr "Dosyanın adı."
msgid "The path of the file."
msgstr "Dosyasının yolu."
msgid "The status of the file."
msgstr "Dosyanın durumu."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "Dosyanın yüklendiği tarih."
msgid "All terms"
msgstr "Tüm terimler"
msgid "Term synonym"
msgstr "Eşanlamlı terim"
msgid "Node translation"
msgstr "Düğüm çevirisi"
msgid "Source translation"
msgstr "Kaynak çeviri"
msgid "Versions of content in different languages."
msgstr "Farklı dilde içerik sürümleri."
msgid "Outdated"
msgstr "Süresi geçmiş"
msgid "upload"
msgstr "yükle"
msgid "The description of the uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosyanın açıklaması."
msgid "Listed"
msgstr "Listelenmiş"
msgid "Has attached files"
msgstr "Dosya ekleri var"
msgid "The user ID"
msgstr "Kullanıcı ID'si"
msgid "The user or author name."
msgstr "Kullanıcı veya yazar adı."
msgid "Language of the user"
msgstr "Kullanıcının dili"
msgid "The date the user was created."
msgstr "Kullanıcının oluşturulduğu tarih"
msgid "The user's last access date."
msgstr "Kullanıcının son erişim tarihi."
msgid "The user's last login date."
msgstr "Kullanıcının son giriş tarihi."
msgid "The user's signature."
msgstr "Kullanıcının imzası."
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr "Kullanıcı düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Özel metin veya bağlantı sağlayın."
msgid "Type of link"
msgstr "Bağlantı türü"
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
msgid "Unknown group"
msgstr "Bilinmeyen grup"
msgid "Unknown language"
msgstr "Bilinmeyen dil"
msgid "Current user's language"
msgstr "Şu anki kullanıcının dili"
msgid "Default site language"
msgstr "Varsayılan site dili"
msgid "No language"
msgstr "Hiçbir dil"
msgid "Current installed version"
msgstr "Şuanki yüklü sürüm"
msgid "Unknown node type"
msgstr "Bilinmeyen node türü"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Yeni yorum için de kontrol edin"
msgid "Display node comments"
msgstr "Düğüm yorumlarını göster"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Alternatif sıralama"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Alternatif sıralama düzeni"
msgid "Show None"
msgstr "Hiçbirini gösterme"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"İki terimden herhangi birini içeren kayıtları aramak için "
"aralarına büyük harflerle <strong>OR</strong> koyun. Örneğin, "
"<strong>kediler OR köpekler</strong>."
msgid "Allow multiple terms per argument"
msgstr "Değişken için birden çok terime izin ver"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Geçersiz bir sözlük seçtiniz. Lütfen seçenek bölümünde "
"değiştiriniz."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Terimleri şu sözlükten seçin @voc"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Terim adı veya eşanlamlısı"
msgid "Current language"
msgstr "Geçerli dil"
msgid "Translation option"
msgstr "Çeviri seçeneği"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Oturum açan kullanıcı"
msgid "Usernames"
msgstr "Kullanıcı adları"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Kullanıcı adları virgülle ayrılmış liste girin."
msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP doğrulama kodu"
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX kullan"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Bu görüntü için erişim kontrolü türünü belirtin."
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "Bu erişim tipi ayarlarını değiştir."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Bu görüntü için önbellek türünü belirtin."
msgid "Change settings for this caching type."
msgstr "Bu önbellek türü ayarlarını değiştir."
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı. Sınır koymamak için 0 girin."
msgid "Access restrictions"
msgstr "Erişim kısıtlamaları"
msgid "Access options"
msgstr "Erişim seçenekleri"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Alan @field (ID: @id)"
msgid "Rescan template files"
msgstr "Şablon dosyalarını yeniden tara"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Dosya bulunamadı. Klasör: @template-path)"
msgid "Status: using default values."
msgstr "Durum: varsayılan değer kullanılıyor."
msgid "Update default display"
msgstr "Varsayılan görüntüyü güncelle"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Ek ayarları"
msgid "Block caching type"
msgstr "Blok önbellek türü"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Normal: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Sekme: @title"
msgid "Menu item entry"
msgstr "Menü öğesi girişi"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Normal menü girişi"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menü sekmesi"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Varsayılan menü sekmesi"
msgid "Default tab options"
msgstr "Varsayılan sekme seçenekleri"
msgid "Already exists"
msgstr "Zaten var"
msgid "Live preview"
msgstr "Canlı önizleme"
msgid "Title: @title"
msgstr "Başlık: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Show only these tags"
msgstr "Sadece bu etiketleri görüntüle"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "Contact form"
msgstr "İletişim formu"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"%directory dizinine ait izinler, dizini yazılabilir hale getirmek "
"için değiştirildi."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Son kayıt girileri"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makine okunabilir isim yalnızca küçük harf, rakam ve alt çizgi "
"içerebilir."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Sürümler bir gönderinin bir den çok sürümü arasındaki "
"farkları izlemenize olanak sağlar."
msgid "Search form"
msgstr "Arama formu"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Tarih ve zaman araması"
msgid "Translation settings"
msgstr "Çeviri ayarları"
msgid "An image thumbnail was not able to be created."
msgstr "Küçük resim oluşturulamadı."
msgid "Minimum resolution for Images"
msgstr "Resimler için minimum çözünürlük"
msgid "ALT text settings"
msgstr "ALT metin ayarları"
msgid "Default ALT text"
msgstr "Öntanımlı ALT metni"
msgid "Image linked to node"
msgstr "Düğüme bağlantılı resim"
msgid "Image linked to file"
msgstr "Dosyaya bağlantılı resim"
msgid ""
"FileField must be updated to Drupal 6 before ImageField can be "
"updated."
msgstr ""
"ImageField güncellenmeden önce Filefield Drupal 6'ya "
"güncellenmelidir."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Seçilen %name dosyası kaydedilemiyor."
msgid "The name of the site."
msgstr "Sitenin adı."
msgid "Unable to create"
msgstr "Oluşturulamadı"
msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
msgstr "Merlin of Chaos tan yardımcı araçlar kütüphanesi."
msgid "Edit @type"
msgstr "%type düzenle"
msgid ", and "
msgstr ", ve "
msgid ", or "
msgstr ", ya da "
msgid "First User"
msgstr "İlk kullanıcı"
msgid "Second User"
msgstr "İkinci kullanıcı"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "%format biçimini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "%format tarih biçimini kaldır."
msgid "!type date format"
msgstr "!type tarih biçimi"
msgid "Field %field has errors."
msgstr "%field alanı hatalı."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title geçerli değil."
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Dosya açılamadı: %filename"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr "!day-name Pazar|Pazartesi|Salı|Çarşamba|Perşembe|Cuma|Cumartesi"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation Paz|Pzt|Sal|Çrş|Prş|Cum|Cts"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation P|P|S|Ç|P|C|C"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation PA|PT|SA|ÇR|PR|CU|CT"
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr "!datetime Yıl|Ay|Gün|Hafta|Saat|Dakika|Saniye|Tüm Gün|Tüm gün"
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr ""
"!datetime_plural Yıl|Ay|Gün|Hafta|Saat|Dakika|Saniye|Tüm Gün|Tüm "
"gün"
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr "!date_order Her|Birinci|İkinci|Üçüncü|Dördüncü|Beşinci"
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr ""
"!date_order |Sonuncu|Sondan birinci|Sondan ikinci|Sondan "
"üçüncü|Sondan dördüncü"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav Önceki|Sonraki|Bugün"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|Ocak|Şubat|Mart|Nisan|Mayıs|Haziran|Temmuz|Ağustos|Eylül|Ekim|Kasım|Aralık"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr "!month-abbreviation |Oca|Şub|Mar|Nis|May|Haz|Tem|Ağu|Eyl|Eki|Kas|Ara"
msgid "Allow users to configure date formats"
msgstr "Kullanıcıların tarih biçimlerini ayarlamasına izin ver"
msgid "Custom formats"
msgstr "Özel biçimler"
msgid "Allow users to configure custom date formats."
msgstr "Kullanıcıların özel tarih biçimlerini ayarlamasına izin ver"
msgid "Add format"
msgstr "Biçim ekle"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Kullanıcıların ek tarih biçimleri eklemesine izin ver"
msgid "Delete date format"
msgstr "Tarih biçimini sil"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Kullanıcıların ayarlanmış bir tarih biçimini silmesine izin ver."
msgid "Delete date format type"
msgstr "Tarih biçimini sil"
msgid "Allow users to delete a configured date format type."
msgstr "Kullanıcıların ayarlanmış bir tarih biçimini silmesine izin ver"
msgid "Per-user timezone name."
msgstr "Kullanıcıya özel saat dilimi ismi"
msgid ""
"date module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"date eklentisi Views eklentisi güncellenmeden güncellenemez. Lütfen "
"<a href=\"@update-php\">update.php</a> sayfasına dönün ve kalan "
"güncellemeleri çalıştırın."
msgid ""
"date.module has updates, but cannot be updated until views.module is "
"updated first."
msgstr ""
"date.module güncellemelere sahip, ama önce views.module "
"güncellenmesini yapmalısınız"
msgid ""
"The Date API module requires the <a href=\"@link\">Date PHP4 "
"module</a> for PHP versions less than 5.2."
msgstr ""
"PHP versiyonu 5.2'den küçük ise Date API eklentisi <a "
"href=\"@link\">Date PHP4 eklentisi</a>'ne ihtiyaç duyar"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Tekrarlama kuralını göster"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Tekrarlama kuralını sakla"
msgid "Date format settings for %language_name"
msgstr "%language_name için tarih biçimi ayarları"
msgid "Locale date settings"
msgstr "Yerel tarih ayarları"
msgid "Field %field is required."
msgstr "%field alanı gereklidir."
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "%field alanı geçersiz."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Bu alan adı zaten mevcut."
msgid "!type: %title has been created."
msgstr "!type: %title oluşturuldu."
msgid "!type: %title has been updated."
msgstr "!type: %title güncellendi."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Takvimi kaldır"
msgid "manage fields"
msgstr "alanları yönet"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Kilitli)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Bir alan türü seçiniz -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Alan adı (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Saklanacak verinin türü."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Veriyi düzenlemek için kullanılacak form elemanı."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Mevcut bir alanı seçiniz -"
msgid "Field to share"
msgstr "Paylaşılacak alan"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Yeni alan ekle: bir etiket belirlemeniz gerekiyor."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Yeni alan ekle: bir alan adı girmeniz gerekiyor."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Yeni alan ekle: %field_name alan adı geçersiz. Alan adında sadece "
"küçük harfler, rakamlar ve altçizgi işareti bulunabilir."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Yeni alan ekle: %field_name alan adı çok uzun. Verielecek isim 32 "
"karakterle sınırlıdır ve bu uzunluğa 'field_' öneki de dahildir."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Yeni alan ekle:  %field_name alan ismi zaten mevcut."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Yeni alan ekle: bir alan türü seçmeniz gerekiyor."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Mevcut alan ekle: bir alan seçmeniz gerekiyor."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type : @field (@label)"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Kullanıcının bu alan için girebileceği azami değer sayısı."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name bir tam sayı olmalı."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name bir pozitif tam sayı olmalı."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name bir sayı olmalı."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field alanında sadece sayılar kullanılabilir."
msgid "width @width"
msgstr "genişlik @width"
msgid "height @height"
msgstr "yükseklik @height"
msgid "CTools Examples"
msgstr "CTools Örnekleri"
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
msgid "Site contact page"
msgstr "Site iletişim sayfası"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "Highlighted content"
msgstr "Vurgulanan içerik"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "!username tarafından !datetime tarihinde gönderildi"
msgid "User contact forms"
msgstr "Kullanıcı iletişim formları"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Boş olmayan (NOT NULL)"
msgid "Disable automatic live preview"
msgstr "Otomatik canlı önizlemeyi devreden çıkart"
msgid "Related term"
msgstr "İlişkili terim"
msgid "A related term of the term."
msgstr "Bu terim ile ilişkili başka bir terim."
msgid "Translate link"
msgstr "Çeviri bağlantısı"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "Düğümü çevirmek için basit bir bağlantı girin."
msgid "Authentication name"
msgstr "Doğrulama adı"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "Özgün doğrulama adı"
msgid "Site logo"
msgstr "Site logosu"
msgid "Content module must be enabled before ImageField can be updated."
msgstr ""
"ImageField güncellenmeden önce İçerik eklentisi "
"aktifleştirilmelidir."
msgid "Custom content"
msgstr "Özel içerik"
