# Albanian translation of Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2010 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:12+0000\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "user"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kthe në vlerat e prezgjedhura"
msgid "delete"
msgstr "elemino"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Elemino"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Veprime"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "content"
msgstr "përmbajtja"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "disabled"
msgstr "jo aktiv"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "more"
msgstr "tjetër"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrolli i hyrjes"
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
msgid "error"
msgstr "gabim"
msgid "Block title"
msgstr "Titulli i bllokut"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Content types"
msgstr "Llojet e përmbajtjes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Të ndryshueshmet në dispozicion janë:"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsione të detajuara"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "default"
msgstr "e prezgjedhur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "No log messages available."
msgstr "Asnjë log mesazhesh në dispozicion."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst ndihmues"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Related terms"
msgstr "Terme të lidhur"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "Import"
msgstr "importo"
msgid "Book"
msgstr "Libri"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "General settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "settings"
msgstr "rregullimet"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "username"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Default"
msgstr "E prezgjedhur"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Small"
msgstr "E vogël"
msgid "Large"
msgstr "E madhe"
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "results"
msgstr "rezultatet"
msgid "search"
msgstr "kërko"
msgid "read more"
msgstr "lexo akoma"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalë kyçe"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikat"
msgid "Advanced search"
msgstr "Kërkim i detajuar"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "action"
msgstr "aksioni"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "gjendja"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email dërguar tek %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "I pamundur dërgimi i email tek %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjekti i mesazhit."
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
msgid "Update options"
msgstr "Opsionet e përditësimit"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Submit @name"
msgstr "Dërgo @name"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurimi u ruajt."
msgid "Mission"
msgstr "Misioni"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sitit"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sllogan i sitit"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Rregullimet e përdoruesit"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Adresa Url"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Header"
msgstr "Titulli"
msgid "Footer"
msgstr "Fund'faqe"
msgid "To"
msgstr "Për"
msgid "From"
msgstr "Nga"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Input format"
msgstr "Formati i input"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ngjite në krye të listës"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizione"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Emri i fjalorit"
msgid "Term name"
msgstr "Emri i termit"
msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"
msgid "Global settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
msgid "blocked"
msgstr "bllokuar"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "configure"
msgstr "konfigurimi"
msgid "Items"
msgstr "Elementët"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "Authored by"
msgstr "Krijuar nga"
msgid "Delete all"
msgstr "Eleminoi të gjithë"
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme."
msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Pa limit"
msgid "Code"
msgstr "Kodi"
msgid "Recipient"
msgstr "Marrës"
msgid "security"
msgstr "siguria"
msgid "node"
msgstr "nyjë"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time më parë"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgid "access content"
msgstr "hyrje në përmbajtje"
msgid "Allow"
msgstr "Lejo"
msgid "String"
msgstr "Fraza"
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
msgid "Not installed"
msgstr "Nuk është instaluar"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Save settings"
msgstr "Ruaj rregullimet"
msgid "Operation"
msgstr "Veprimi"
msgid "reply"
msgstr "përgjigju"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
msgid "File attachments"
msgstr "File të bashkangjitur"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Shkruaj një faqe për rresht si pozicione Drupal. Simboli '*' është "
"Jolly. Shembull pozicionesh janë %blog për faqen e ditarëve dhe "
"%blog-wildcard për çdo ditar personal. %front është faqja "
"kryesore."
msgid "Edit term"
msgstr "Ndrysho termin"
msgid "No items selected."
msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë element."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Rifreskimi u krye."
msgid "update"
msgstr "u përditësua"
msgid "Full text"
msgstr "Teksti i plotë"
msgid "published"
msgstr "publikuar"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Kërkimi juaj nuk dha asnjë rezultat"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Shkruaj ndonjë fjalëkyçe."
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Create new revision"
msgstr "Krijo një revizion të ri"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "Posts"
msgstr "Dërgime"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfiguro të drejtat"
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "Greater than"
msgstr "Më e madhe"
msgid "Less than"
msgstr "Më e vogël"
msgid "list terms"
msgstr "lista termeve"
msgid "add terms"
msgstr "shto terme"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "U eleminua termi %name."
msgid "Poll settings"
msgstr "Rregullimet e sondazhit"
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "Forums"
msgstr "Forume"
msgid "view revisions"
msgstr "shfaq revizionet"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizionet e %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date nga !username"
msgid "revert"
msgstr "rikthe"
msgid "Revision"
msgstr "Revizioni"
msgid "current revision"
msgstr "revizioni aktual"
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Padukshme>"
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiteti JPEG"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrimi i nyjeve"
msgid "not published"
msgstr "pa publikuar"
msgid "Comment settings"
msgstr "Rregullimet e komenteve"
msgid "not sticky"
msgstr "jo fiks në krye"
msgid "sticky"
msgstr "fiksuar në krye"
msgid "not promoted"
msgstr "jo në faqe të parë"
msgid "promoted"
msgstr "në faqe të parë"
msgid "Read only"
msgstr "Vetëm lexim"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të file. E pamundur lëvizja e file të "
"ngarkuar."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Shkruaj frazat që duhen kërkuar."
msgid "No content types available."
msgstr "Asnjë lloj përmbajtje në dispozicion."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Nëse është zgjedhur modaliteti PHP, shkruaj kodin PHP midis %php. "
"Ki parasysh që ekzekutimi i një kodi jokorrekt PHP mund të "
"dëmtojë sitin tënd Drupal."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "ndrysho fjalorin"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Fjalori %name u rifreskua."
msgid "Above"
msgstr "Sipër"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona e prezgjedhur orare"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Përditësimi ndeshi në një problem."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element i proçesuar me sukses:"
msgstr[1] "@count elementë të proçesuar me sukses:"
msgid "Permission"
msgstr "Të drejta"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lexim/Shkrim"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "file system"
msgstr "file i sistemit"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Duhet të jepni të paktën një fjalëkyç pozitiv me @count gërma "
"apo më shumë."
msgid "Language neutral"
msgstr "Nuk varet nga gjuha"
msgid "edit menu"
msgstr "ndrysho menunë"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directory %directory nuk ekziston."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directory %directory nuk është e shkruajtshme"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Directory %directory nuk është e shkruajtshme, sepse nuk i janë "
"përcaktuar të drejtat korrekte."
msgid "Rearrange"
msgstr "Resistemo"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 përdorues"
msgstr[1] "@count përdorues"
msgid "ok"
msgstr "libri"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregues"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Libraria GD për PHP mungon ose është e vjetër. Për informacione "
"në lidhje me menyrën e korrigjimit të problemit të mësipërm "
"vizito <a href=\"@url\">dokumentet për figurat në PHP</a>."
msgid "GD library"
msgstr "Libraria GD"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Adresa URL %url është e pavlefshme. Të lutem jep një adresë të "
"plotë URL, si p.sh http://www.shembull.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Book navigation"
msgstr "Shfletimi i librit"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komente për faqe"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "File i zgjedhur %name nuk do të ngarkohet."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Gabim vleftësimi, provo dhe një herë. Nëse ky problem "
"përsëritet, jeni të lutur të viheni në kontakt me administratorin "
"e sitit."
msgid "About"
msgstr "Informacione"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL në të cilën duhet përcjellë përdoruesi. Mund të jetë një "
"adresë e brendshme si p.sh. node/1234 ose një adresë e jashtme URL "
"si p.sh.http://drupal.org."
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Varet nga: !dependencies"
msgid "Create @name"
msgstr "Krijo @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">çaktivizuar</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktivizuar</span>)"
msgid "User account"
msgstr "Profili i përdoruesit"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Paralajmërim sigurie: I pamundur shkrimi tek file .htaccess. Të "
"lutem krijo një file .htaccess tek directory %directory me "
"përmbajtjen në vijim: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lejohen vetëm file me prapashtesat në vijim: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"File është %filesize duke tejkaluar madhësinë maksimum prej "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "File është %filesize, që tejkalon kuotën në disk prej %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura u ri-përmasua sipas përmasave maksimum të lejuara prej "
"%dimensions pixel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura është tepër e madhe; përmasat maksimum janë %dimensions "
"pixel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura është tepër e vogël; përmasat minimum janë %dimensions "
"pixel."
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid "All languages"
msgstr "Të gjithë gjuhët"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message tek %file në rreshtin %line."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Instrumenti për trajtimin e figurave %toolkit nuk mund të "
"proçesojë me sukses %function."
msgid "No fields available."
msgstr "Asnjë fushë në dispozicion."
msgid "filter"
msgstr "filtri"
msgid "Poll"
msgstr "Sondazhi"
msgid "upload"
msgstr "ngarko"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Kërko njërin prej termeve me gërma të mëdha <strong>OR</strong>. "
"Për shembull, <strong>mace OR qen</strong>."
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari i kontaktit"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"U ndryshuan të drejtat e directory %directory për ta bërë të "
"shkruajtshme."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Elementët e fundit shtuar në log"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Emri i lexueshëm nga makina duhet të përmbajë vetëm gërma të "
"vogla, numra dhe simbole nënvizimi."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revizionet ju japin mundësi të ndiqni ndryshimet midis versioneve "
"të ndryshëm të një shkrimi."
msgid "Search form"
msgstr "Formulari i kërkimit"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Data dhe verifikimi i kohës"
msgid "Translation settings"
msgstr "Rregullimet e përkthimeve"
msgid "Add format"
msgstr "Shto format"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Zgjidh llojin e fushës -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Zgjidh një widget -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Zgjidh një fushë ekzistuese -"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
