# Belarusian translation of Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hyperlocal News (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ськінуць да дапомных парамэтраў"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "settings"
msgstr "наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "username"
msgstr "мянушка"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя наладкі"
msgid "results"
msgstr "вынікі"
msgid "search"
msgstr "пошук"
msgid "Teaser"
msgstr "Тлумачальнік (суправаджэнчы надпіс)"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Advanced search"
msgstr "Пашыраны пошук"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Email"
msgstr "Адрэса e-mail"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "Update options"
msgstr "Опцыі абнаўленьню"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канхвігурацыя захаваная"
msgid "Site name"
msgstr "Назоў сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слёган сайту"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Спасылка"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак 1"
msgid "Roles"
msgstr "Статусы"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хасту"
msgid "Score"
msgstr "Адзнака"
msgid "Input format"
msgstr "Фармат уводу"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Пастаўлена на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана напачатку сьпісаў"
msgid "Log message"
msgstr "Паведамленьне рэгістру"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Term name"
msgstr "Назоў дэфініцыі"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
msgid "Normal"
msgstr "Нармалёвы"
msgid "blocked"
msgstr "заблякаваны"
msgid "active"
msgstr "актыўны"
msgid "configure"
msgstr "канхвігураваць"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Delete all"
msgstr "Выдаліць усё"
msgid "1 day"
msgstr "1 дзень"
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "security"
msgstr "бясьпека"
msgid "node"
msgstr "нода"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "access content"
msgstr "дасяг да матар'ялаў"
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
msgid "String"
msgstr "Радок"
msgid "Referrer"
msgstr "Крыніца запыту"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Часу таму"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Node: ID"
msgstr "Допіс: ID"
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
msgid "Last checked"
msgstr "Апошняя праверка"
msgid "Save settings"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
msgid "Nauru"
msgstr "Наўру"
msgid "Authoring information"
msgstr "Аўтар ды дата"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "File attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "Pending"
msgstr "Чакае"
msgid "Feeds"
msgstr "Жывільнікі"
msgid "Full text"
msgstr "Поўны тэкст"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Калі ласка, увядзіце ключавыя словы."
msgid "unlimited"
msgstr "неабмежавана"
msgid "Deleted"
msgstr "Выдалена"
msgid "Create new revision"
msgstr "Стварыць новую вэрсыю"
msgid "Greater than"
msgstr "Знак \"болей за\""
msgid "Less than"
msgstr "Знак \"меней за\""
msgid "list terms"
msgstr "вывесьці сьпіс дэфініцыяў"
msgid "add terms"
msgstr "дадаць дэфініцыі"
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "view revisions"
msgstr "прагляд вэрсыяў"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "current revision"
msgstr "бягучая вэрсыя"
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Наладкі меню"
msgid "administer nodes"
msgstr "кіраваньне матар'яламі"
msgid "not published"
msgstr "не апублікавана"
msgid "Comment settings"
msgstr "Наладкі камэнтараў"
msgid "sticky"
msgstr "прымацавана"
msgid "not promoted"
msgstr "не перасунуты"
msgid "promoted"
msgstr "перасунуты"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Калі абраны PHP-рэжым, увядзіце PHP-код "
"паміж %php. Увага: выкананьне "
"некарэктнага PHP-кода можа пашкодзіць "
"Ваш сайт."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "рэдагаваць слоўнік"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Слоўнік %name абноўлены."
msgid "Default time zone"
msgstr "Дапомны часавы пас"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid "file system"
msgstr "файлавая сыстэма"
msgid "edit view"
msgstr "рэдагаваць выгляд"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Дырэкторыя %directory не йснуе."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Дырэкторыя %directory: запіс забаронены."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Дырэкторыя %directory зачыненая для "
"запісу, паколькі ня мае слушна "
"сканхвігураваных правоў дасягу."
msgid "Book navigation"
msgstr "Навігацыя па падшыўцы"
msgid "and"
msgstr "ды"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "All languages"
msgstr "Усе мовы"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message у файле %file ў радку %line."
msgid "filter"
msgstr "фільтар"
msgid "Poll"
msgstr "Апытаньне"
msgid "upload"
msgstr "запампоўка"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Правы дасягу ды дырэкторыі %directory былі "
"зьмененыя, каб дазволіць запіс."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Вэрсыі дазваляюць адсочваць "
"адрозьненьні між рознымі вэрсыямі "
"допісаў."
msgid "Search form"
msgstr "Форма пошуку"
