# Occitan translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "not verified"
msgstr "pas verificat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name existís pas."
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sètz pas autorizat(da) a accedir a aquesta pagina."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Autoregulacion"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'òste"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Espingolat en naut de las listas"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom del vocabulari"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Online"
msgstr "En linha"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstallar"
msgid "View user profile."
msgstr "Veire lo perfil d'utilizaire."
msgid "locked"
msgstr "verrolhat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "incompatible"
msgstr "incompatible"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Incompatible amb aquesta version del nucli de Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Incompatible amb aquesta version de PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Aqueste modul requerís la version @php_required de PHP e es "
"incompatible amb la version !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina pas trobada"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilizaire"
msgstr[1] "@count utilizaires"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Plaçar en pagina d'acuèlh"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depend de  : !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requesit per : !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">desactivat</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activat</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "modificar los dreches d'accès"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Cap de vocabulari pas disponible."
msgid "edit role"
msgstr "modificar lo ròtle"
msgid "Identification"
msgstr "Identificacion"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Impossible de modificar %settings, verificatz las permissions del "
"sistèma de fichièrs."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Impossible de dobrir %settings, verificatz las permissions del "
"sistèma de fichièrs."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Per mai d'entresenhas, mercés de vos referir a <a "
"href=\"@help\">l'ajuda</a>, o als <a href=\"@handbook\">manuals en "
"linha de Drupal</a>. Tanben podètz postar sul <a "
"href=\"@forum\">forum Drupal</a>, o veire la larga gama <a "
"href=\"@support\">de las autras opcions d'assisténcia</a> "
"disponiblas."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina demandada a pas pogut èsser trobada."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Format d'entrada %format apondut."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Los paramètres de formats d'entrada son estats meses a jorn."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Lo nom intèrne « %type » es ja utilizat."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Lo nom sistèma deu pas conténer que de letras, de chifras e de "
"jonhents bas."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "Nom intèrne invalid. Mercés de picar un nom diferent de %invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Levar de la pagina d'acuèlh"
msgid "Make sticky"
msgstr "Espingolar"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Levar l'espingolatge"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Benvenguda sus vòstre novèl site "
"Drupal !</h1><p>Mercés de seguir aquestas etapas per configurar e "
"començar de l'utilizar  :</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Configuratz vòstre site web</strong> Un còp connectat, "
"visitatz la <a href=\"@admin\">seccion d'administracion</a>, ont "
"podètz <a href=\"@config\">personalizar e configurar</a> totes los "
"aspèctes de vòstre site web."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Activatz de foncions suplementàrias</strong> Puèi, visitatz "
"la <a href=\"@modules\">lista dels moduls</a> e activatz las "
"foncionalitats que convenon a vòstres besonhs especifics. Trobaretz "
"d'autres moduls dins la <a href=\"@download_modules\">seccion de "
"telecargament de moduls de Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Personalizatz l'aparéncia de vòstre site web</strong> Per "
"cambiar l'aparéncia e lo compòrtament de vòstre site web, visitatz "
"la <a href=\"@themes\">seccion dels tèmas</a>. Podètz causir un dels "
"tèmas inclús o telecargar d'autres tèmas dins la <a "
"href=\"@download_themes\">seccion de telecargament dels tèmas de "
"Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Començatz de contribuir</strong> Enfin, podètz <a "
"href=\"@content\">crear de contengut</a> per vòstre site web. Aqueste "
"messatge desapareisserà quand auretz promolgut una contribucion sus "
"la pagina d'acuèlh."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">falta</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Activar o desactivar los moduls addicionals per vòstre site."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Apondre un novèl tipe de contengut"
