# Galician translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "not verified"
msgstr "non verificado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O/A usuario/a %name non existe."
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non está autorizado/a para acceder a esta páxina."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Regulación"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipo anfitrión"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado á páxina principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Pegañoso no comezo das listas"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome do vocabulario"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver o perfil de usuario/a."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcións de publicación"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "incompatible"
msgstr "incompatíbel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Incompatíbel con esta versión do núcleo de Drupal"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Esta versión é incompatíbel coa versión !core_version do núcleo "
"de Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Incompatíbel con esta versión de PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Este módulo require a versión de PHP @php_required e é "
"incompatíbel coa versión de PHP !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "@count usuarios"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promocionar á páxina principal"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depende de: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requirido por: !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">desactivado</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activado</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permisos"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Non hai vocabularios dispoñibles."
msgid "edit role"
msgstr "editar rol"
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao modificar %settings, comprobe os permisos dos "
"ficheiros."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao abrir %settings, por favor comprobe os permisos "
"dos ficheiros."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Para obter máis información, vexa a <a href=\"@help\">sección de "
"axuda</a>, ou o <a href=\"@handbook\">manual en liña de Drupal</a>. "
"Tamén pode participar no <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a>, ou "
"ver a ampla gama de <a href=\"@support\">outras opcións de "
"asistencia</a> dispoñíbeis."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "A páxina requirida non se pode atopar."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Engadiuse o formato de entrada %format."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Actualizouse a configuración do formato de entrada."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "O nome lexible pola máquina %type xa está asignado."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome lexíbel pola máquina debe conter só letras minúsculas, "
"números e trazos baixos."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"Nome lexíbel pola máquina incorrecto. Introduza un nome que non sexa "
"%invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Quitar da páxina principal"
msgid "Make sticky"
msgstr "Marcar como pegañento"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Borrar a marca de pegañento"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Benvido ao seu novo sitio web Drupal!</h1><p>Siga "
"estes pasos para configurar e comezar a usar o seu sitio web:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Configure o seu sitio web</strong> Unha vez que acceda á "
"sesión, vexa a <a href=\"@admin\">sección de administración</a>, "
"onde se pode <a href=\"@config\">personalizar e configurar</a> todos "
"os aspectos do seu sitio web."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Active funcionalidade adicional</strong> Logo, pode visitar a "
"<a href=\"@modules\">lista de módulos</a> e activar características "
"que se axusten ás suas necesidades específicas. Pode atopar módulos "
"adicionais na <a href=\"@download_modules\">sección de descarga de "
"módulos de Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Personalice o deseño do seu sitio web</strong> Para cambiar a "
"«aparencia e comportamento» do seu sitio web, vexa a <a "
"href=\"@themes\">sección de temas</a>. Vostede pode elixir un dos "
"temas incluídos ou descargar temas adicionais desde a <a "
"href=\"@download_themes\">sección de descarga de temas de Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Comece a enviar contido</strong> Por último, pode <a "
"href=\"@content\">crear contido</a> para o seu sitio web. Esta mensaxe "
"desaparece cando chegue un envío á páxina principal."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">non atopado</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Activar ou desactivar outros módulos para o seu sitio."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Engadir un novo tipo de contido"
msgid "Site email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico do sitio"
