# Persian, Farsi translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "not verified"
msgstr "تایید نشده"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شدند."
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول‌ها"
msgid "Visible"
msgstr "نمایان"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "نام کاربری %name وجود ندارد."
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "شما حق دسترسی به این صفحه را ندارید."
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی مجاز نیست"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "بازدارنده"
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "نمایش در صفحه اول"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ماندگار در بالای فهرست‌ها"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "نام واژگان"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid "Online"
msgstr "برخط"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Uninstall"
msgstr "عزل"
msgid "View user profile."
msgstr "مشاهده نمایه کاربر."
msgid "locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه‌های انتشار"
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "incompatible"
msgstr "ناسازگار"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "ناسازگار با این نسخه از هسته دروپال"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"این نسخه با نسخه !core_version از هسته دروپال "
"ناسازگار است."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "ناسازگار با این نسخه از PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"این ماژول به PHP نسخه @php_required نیاز دارد و "
"با PHP نسخه !php_version ناسازگار است."
msgid "Page not found"
msgstr "صفحه مورد نظر یافت نشد."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 کاربر"
msgstr[1] "@count کاربر"
msgid "Promote to front page"
msgstr "نمایش بر روی صفحه اصلی"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "وابسته به: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "ضروری برای: !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">غیرفعال</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">فعال</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "ویرایش مجوزها"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "واژگانی در دسترس نیست."
msgid "edit role"
msgstr "ویرایش نقش"
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"خطا در تغییر %settings، لطفا مجوزهای فایل "
"مربوطه را بررسی نمایید."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"خطا در باز کردن فایل %settings، لطفا "
"مجوزهای فایل مربوطه را بررسی نمایید."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"لطفا برای اطلاعات بیشتر به <a "
"href=\"@help\">بخش راهنما</a>، یا <a "
"href=\"@handbook\">کتابچه‌های راهنمای "
"آنلاین</a> مراجعه کنید. شما همچنین "
"می‌توانید به <a href=\"@forum\">انجمن "
"دروپال</a>، یا <a href=\"@support\">دیگر "
"گزینه‌های پشتیبانی</a> در دسترس مراجعه "
"کنید."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "صفحه درخواست شده وجود ندارد."
msgid "Added input format %format."
msgstr "قالب ورودی %format اضافه شد."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "تنظیمات قالب ورودی به روز شد."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین %type قبلا ثبت "
"شده است."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط ماشین باید فقط حروف "
"کوچک, شامل اعداد, و خط زیر باشد."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین غیر معتبر. لطفا "
"یک نام قابل فهم توسط ماشین غیر از %invalid "
"وارد کنید."
msgid "Demote from front page"
msgstr "حذف از صفحه اصلی"
msgid "Make sticky"
msgstr "ماندگار کردن"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "حذف ماندگاری"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">به وب‌سایت دروپال جدید خود "
"خوش آمدید!</h1><p>لطفا مراحل زیر را برای "
"راه اندازی و آغاز استفاده از وب‌سایت "
"خود دنبال کنید:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>سایت خود را پیکربندی کنید</strong> پس "
"از ورود، به <a href=\"@admin\">بخش مدیریت</a> "
"مراجعه کنید، که در آن می‌توانید تمامی "
"جنبه‌های سایت خود را <a "
"href=\"@config\">پیکربندی و سفارشی‌سازی "
"کنید.</a>"
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>قابلیت‌های اضافه را فعال "
"کنید</strong> در مرحله بعد <a href=\"@modules\">لیست "
"ماژول‌ها</a> را ببینید و ویژگی‌های "
"مورد نظر خود را فعال کنید. همچنین "
"می‌توانید ماژول‌های بیشتری را از <a "
"href=\"@download_modules\">بخش دریافت ماژول‌های "
"دروپال</a> پیدا کنید."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>طراحی وب‌سایت خود را سفارشی "
"کنید</strong> برای تغییر ظاهر وب‌سایت "
"خود، به <a href=\"@themes\">بخش پوسته‌ها</a> "
"مراجعه کنید. شما می‌توانید یکی از "
"پوسته‌های موجود را انتخاب کنید یا "
"پوسته‌های بیشتری را از <a "
"href=\"@download_themes\">قسمت دریافت پوسته‌های "
"دروپال</a> دریافت کنید."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>ارسال محتوا را آغاز کنید</strong>. "
"بالاخره شما می‌توانید برای سایت خود <a "
"href=\"@content\">محتوا ایجاد کنید</a>. این "
"پیغام بعد از ارتقای اولین محتوا به "
"صفحه اول مخفی خواهد شد."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">پیدا نشد</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"ماژول‌های اضافه شده به سایت خود را "
"فعال یا غیر فعال کنید."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» افزودن یک نوع محتوای جدید"
msgid "Site email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی سایت"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"آدرس <em>از</em> در پست‌های الکترونیک "
"خودکار ارسال شده در هنگام ثبت‌نام و "
"درخواست‌های رمز عبور جدید و سایر "
"اعلان‌ها. (از آدرسی استفاده کنید که به "
"دامنه سایت شما ختم می‌شود تا از علامت "
"گذاری به عنوان هرزنامه جلوگیری کنید.)"
