# Catalan translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "not verified"
msgstr "no verificat"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "L'usuari \"%name\" no existeix."
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "No esteu autoritzat per accedir a aquesta pàgina."
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Regula"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promogut a la portada"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Estàtic a la part superior de les llistes"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom del vocabulari"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Online"
msgstr "En línia"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
msgid "View user profile."
msgstr "Mostra el perfil d'usuari."
msgid "locked"
msgstr "bloquejat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "incompatible"
msgstr "incompatible"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Incompatible amb aquesta versió de Drupal"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Aquesta versió és incompatible amb la versió !core_version del "
"nucli de Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Incompatible amb aquesta versió de PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Aquest mòdul requereix la versió @php_required de PHP i és "
"incompatible amb la versió !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Pàgina no trobada"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuari"
msgstr[1] "@count usuaris"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promou a la portada"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depèn de: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requerit per: !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">desactivat</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activat</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "edita permisos"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Cap vocabulari disponible."
msgid "edit role"
msgstr "edita un rol"
msgid "Identification"
msgstr "Identificació"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut modificar l'arxiu @%settings. Si us plau, comproveu-ne "
"els permisos."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'arxiu @%settings. Si us plau, comproveu-ne els "
"permisos."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Per a més informació, aneu a la <a href=\"@help\">secció "
"d'ajuda</a>, o als <a href=\"@handbook\">manuals al web de Drupal</a>. "
"També podeu mirar al <a href=\"@forum\">fòrum de Drupal</a>, o "
"consultar l'ample ventall d'<a href=\"@support\">altres opcions "
"d'ajuda</a> disponibles."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pàgina sol·licitada no s'ha pogut trobar."
msgid "Added input format %format."
msgstr "S'ha afegit el format d'entrada %format."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "S'han actualitzat els paràmetres dels formats d'entrada."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "El nom llegible-per-la-màquina %name ja està utilitzat."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"El nom llegible-per-la-maquina hauria de contenir sols lletres en "
"minúscula, números i guions baixos."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"El nom llegible-per-la-maquina no és vàlid. Introduïu un nom "
"diferent de %invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Degrada de la portada"
msgid "Make sticky"
msgstr "Fes estàtic"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Desfés estàtic"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Us donem la benvinguda al vostre nou lloc amb "
"Drupal!</h1><p>Seguiu aquestes passes per a configurar i començar a "
"utilitzar el vostre lloc web:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Configureu el vostre lloc web</strong> Una vegada dins, "
"visiteu la <a href=\"@admin\">secció administració</a>, on podeu <a "
"href=\"@config\">personalitzar i configurar</a> tots els aspectes del "
"vostre lloc web."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Activeu funcionalitat addicional</strong> Després, visiteu la "
"<a href=\"@modules\">llista de mòduls</a> i activeu aquella "
"funcionalitat amb què cobrireu les vostres necessitats. Podeu trobar "
"mòduls addicionals a la <a href=\"@download_modules\">secció de "
"baixada de mòduls de Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Personalitzeu el disseny del vostre lloc web</strong> Per a "
"canviar l'«aspecte i el comportament» del vostre lloc web, visiteu "
"la <a href=\"@themes\">secció de temes</a>. Podeu triar un dels temes "
"inclosos o baixar-ne d'addicionals de la <a "
"href=\"@download_themes\">secció de baixada de temes de Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Comenceu publicant contingut</strong> Finalment, podreu <a "
"href=\"@content\">crear contingut</a> per al vostre lloc web. Aquest "
"missatge desapareixerà una vegada hàgiu promogut un article a la "
"portada."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">falta</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Habiliteu o inhabiliteu mòduls complementaris del vostre web."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Afegeix un nou tipus de contingut"
msgid "Site email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic del lloc"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"L'adreça del <em>De</em> pels correus electrònics automàtics que "
"s'envien durant el registre i la petició de nova contrasenya, i "
"d'altres notificacions. (Utilitzeu una adreça que acabi igual que el "
"domini del vostre lloc per ajudar a prevenir que aquest correu es "
"marqui com a correu brossa.)"
