# Chinese, Traditional translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "not verified"
msgstr "未驗證"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定選項已儲存。"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Visible"
msgstr "可視"
msgid "Notes"
msgstr "註解"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "使用者 %name 不存在。"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "您沒有瀏覽此頁面的權限。"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "負荷管制"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置頂"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "主分類名稱"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgid "Online"
msgstr "上線"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Uninstall"
msgstr "解除安裝"
msgid "View user profile."
msgstr "檢視使用者資訊。"
msgid "locked"
msgstr "鎖定"
msgid "Publishing options"
msgstr "發佈選項"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "incompatible"
msgstr "不相容"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "與這個版本的 Drupal 核心不相容"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr "這個版本與 Drupal 核心的 !core_version 版不相容。"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "與這個版本的 PHP 不相容"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"這個模組需要 PHP 版本 @php_required，與目前的 "
"!php_version 版不相容。"
msgid "Page not found"
msgstr "找不到頁面"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 個使用者"
msgstr[1] "@count 個使用者"
msgid "Promote to front page"
msgstr "推薦到首頁"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "依賴於: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "!required 需要此模組"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">已停用</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">已啟用</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "編輯權限"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "沒有可用的分類。"
msgid "edit role"
msgstr "編輯角色"
msgid "Identification"
msgstr "識別"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "無法修改 %settings，請確認檔案權限。"
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "無法開啟 %settings，請確認檔案權限。"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"更多的訊息，請詳見<a "
"href=\"@help\">網站說明</a>，或參考<a "
"href=\"@handbook\">Drupal 線上手冊</a>。你也可以在 <a "
"href=\"@forum\">Drupal 討論區</a>發問，或是瀏覽<a "
"href=\"@support\">其他支援項目</a>。<strong>正體中文使用者，可以參考 "
"<a href=\"http://drupaltaiwan.org\">Drupal Taiwan "
"正體中文支援站</a>。</strong>"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "找不到所要求的頁面。"
msgid "Added input format %format."
msgstr "新增輸入格式 %format。"
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "已更新輸入格式設定。"
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "此供機器理解的名稱 %type 已經被使用。"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr "機器可讀名稱必須由小寫字母、數字和底線構成。"
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "無效的可機讀名稱。請輸入一個並非 %invalid的名稱。"
msgid "Demote from front page"
msgstr "從首頁移除"
msgid "Make sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "取消置頂"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">歡迎來到你的 "
"Drupal網站！</h1><p>請依照下列步驟進行設定，並且開始使用你的網站: "
"</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>管理您的網站</strong>在登入網站後，請到<a "
"href=\"@admin\">網站管理區</a>，您能夠在此<a "
"href=\"@config\">自訂並設定</a>本網站的所有功能。"
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>啟用額外功能</strong>接下來，請到<a "
"href=\"@modules\">模組列表</a>啟用符合您的需求的模組。您能夠在<a "
"href=\"@download_modules\">Drupal模組下載頁</a>，找到更多的模組。"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>自訂您的網站設計</strong>要變更這個網站的外觀，請到<a "
"href=\"@themes\">版型管理</a>。您可以選擇一種版型，或是到<a "
"href=\"@download_themes\">Drupal版型下載區</a>，下載更多的版型。"
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>開始發表文章</strong> 最後，你可以開始<a "
"href=\"@content\">建立內容</a>。當你推薦一篇文章到首頁之後，你現在所看到的這些說明訊息就會消失。"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">遺失</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "為您的網站啟用或關閉外掛模組。"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» 增加一個新的內容類型"
msgid "Site email address"
msgstr "網站電子郵件"
