# Ukrainian translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "not verified"
msgstr "не перевірено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"У вас недостатньо прав для доступу до "
"цієї сторінки."
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Обмежувач"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прикріплено зверху списків"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назва словника"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "locked"
msgstr "заблоковано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опції публікації"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "incompatible"
msgstr "несумісне"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Не сумісно з поточною версією ядра Drupal"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Ця версія не сумісна з версією !core_version "
"ядра Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Несумісний із цією версією PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Цей модуль вимагає PHP версії @php_required і "
"не сумісний з PHP версії !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Розмістити на головній"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Залежить від: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Необхідний для: !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">вимкнено</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">увімкнено</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "редагувати повноваження"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Словники відсутні."
msgid "edit role"
msgstr "редагувати роль"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "Hydra"
msgstr "Гідра"
msgid "1 node"
msgid_plural "@count nodes"
msgstr[0] "1 матеріал"
msgstr[1] "@count матеріали"
msgstr[2] "@count матеріалів"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неможливо змінити %settings, перевірте "
"права доступу до сайту."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Неможливо відкрити %settings, перевірте "
"права доступу до файла."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"За повнішою інформацією зверніться до "
"<a href=\"@help\">секції допомоги</a>, або до <a "
"href=\"@handbook\">онлайн підручників "
"Друпалу</a>. Також Ви можете звернутись "
"за допомогою на <a href=\"@forum\">форумі "
"Друпалу</a>, або переглянути велику "
"кількість <a href=\"@support\">інших "
"можливостей підтримки</a>."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Запитувану сторінку не знайдено."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Доданий формат вводу %format."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Налаштування формату вводу поновлено."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Машинна назва %type вже зайнята."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва має містити "
"тільки латинські літери в нижньому "
"регістрі, цифри й символи "
"підкреслення."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"Неправильне машинне ім'я. Будь ласка, "
"уведіть ім'я, відмінне від %invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Вилучити з головної"
msgid "Make sticky"
msgstr "Закріпити вгорі"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Не закріпляти вгорі"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Вітаю на Вашому новому "
"сайті!</h1><p>Будь ласка, зробіть "
"наступні кроки для настройки і "
"початку використання Вашого сайту:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Налаштуйте сайт</strong> Після входу "
"на сайт відвідайте <a href=\"@admin\">розділ "
"адміністрування</a>, де можна <a "
"href=\"@config\">налаштувати і "
"зконфігурувати під себе</a> усі аспекти "
"Вашого сайту."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Увімкніть додаткову "
"функціональність</strong> Потім "
"відвідайте <a href=\"@modules\">список "
"модулів</a> і увімкніть функціонал, "
"який відповідає вашим особистим "
"вимогам. Додаткові модулі можна "
"знайти на <a href=\"@download_modules\">сторінці "
"завантаження модулів Друпалу</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Налаштуйте дизайну вебсайту</strong> "
"Щоб змінити \"вигляд та механіку\" "
"Вашого сайту, відвідайте <a "
"href=\"@themes\">розділ тем</a>. Можна вибрати "
"одну з існуючих тем або завантажити "
"додаткові теми з <a "
"href=\"@download_themes\">розділу завантаження "
"тем Друпалу</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Почніть публікувати "
"наповнення</strong> Нарешті Ви зможете <a "
"href=\"@content\">створювати наповнення</a> для "
"Вашого сайту. Це повідомлення зникне "
"після появи першої публікації на "
"головній сторінці."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">відсутній</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути додаткові "
"модулі для сайту."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Додати новий тип вмісту"
msgid ""
"The machine-readable site name. This name must contain only lowercase "
"letters, numbers, and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва сайту. Ця "
"назва має містити тільки латинські "
"літери в нижньому регістрі, цифри й "
"символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Site email address"
msgstr "Адреса електронної пошти сайту"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"Адреса для поля <em>Від</em> в "
"автоматичних електронних листах, що "
"надсилаються під час реєстрації або "
"запитів нового паролю, чи інших "
"сповіщеннях. (Аби запобігти "
"позначенню листів як спам, слід "
"використовувати адресу, що "
"закінчується доменним іменем вашого "
"сайту.)"
