# Polish translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "not verified"
msgstr "niezweryfikowany"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Nie istnieje użytkownik o nazwie %name."
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Zapobieganie przeciążeniu"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Przyklejony na górze listy"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nazwa słownika"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Online"
msgstr "Włączona"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
msgid "View user profile."
msgstr "Wyświetl profil użytkownika."
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "incompatible"
msgstr "niekompatybilność"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Brak kompatybilności z używaną wersją Drupala"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr "Wersja ta jest niekompatybilna z wersją !core_version Drupala."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Brak kompatybilności z używaną wersją PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Moduł wymaga PHP w wersji @php_required. Nie jest kompatybilny z "
"aktualnie zainstalowaną wersją !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 użytkownik"
msgstr[1] "@count użytkowników"
msgstr[2] "@count użytkowników"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Jest zależny od: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Wymagany przez: !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">wyłączony</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">włączony</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "edytuj uprawnienia"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Brak słowników."
msgid "edit role"
msgstr "edytuj rolę"
msgid "Identification"
msgstr "Opis"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nie udało się zmodyfikować pliku %settings. Proszę sprawdzić, czy "
"dostępne są odpowiednie uprawnienia."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku %settings. Proszę sprawdzić, czy "
"dostępne są odpowiednie uprawnienia."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć w <a href=\"@help\">dziale "
"pomocy</a> lub <a href=\"@handbook\">podręcznikach Drupala "
"dostępnych w internecie</a>. Pytania można zadawać na <a "
"href=\"@forum\">oficjalnym angielskim forum Drupala</a> lub <a "
"href=\"http://drupal.org.pl/forum\">polskim forum</a>. Dostępna jest "
"również szeroka gama <a href=\"@support\">innych możliwości "
"uzyskania pomocy</a>."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Żądana strona nie została odnaleziona."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Dodano format danych %format."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Ustawienia formatu zostały zaktualizowane."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Nazwa %name jest już wykorzystywana."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nazwa wykorzystywana wewnętrznie może zawierać jedynie małe "
"litery, znaki podkreślenia oraz liczby."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Proszę wprowadzić nazwę inną niż %invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Usuń ze strony głównej"
msgid "Make sticky"
msgstr "Przyklej"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Odklej"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">I tak powstała nowa drupalowa witryna!</h1><p>By "
"skonfigurować witrynę i rozpocząć korzystanie z niej, należy "
"jeszcze wykonać tych kilka czynności:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Konfiguracja witryny</strong> - Po zalogowaniu <a "
"href=\"@admin\">odwiedź dział zarządzania</a>, skąd będzie można "
"<a href=\"@config\">dostosować i skonfigurować</a> wszelkie aspekty "
"funkcjonowania witryny."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Włączenie dodatkowych funkcji</strong> - Przejdź na <a "
"href=\"@modules\">stronę z listą modułów</a> i włącz potrzebne "
"funkcje. Więcej modułów można znaleźć w <a "
"href=\"@download_modules\">dziale z modułami w witrynie Drupala</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Dostosowywanie designu witryny</strong> - Sposób prezentacji "
"witryny zmienić można <a href=\"@themes\">w dziale konfiguracji "
"skórek</a>. Do wyboru jest kilka dołączonych skórek lub <a "
"href=\"@download_themes\">skórki, które należy pobrać z witryny "
"Drupala</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Dodawanie zawartości</strong> - I wreszcie, <a "
"href=\"@content\">dodaj zawartość</a>. Komunikat ten zniknie, gdy na "
"stronie głównej zostanie umieszczony choć jeden wpis."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">nie znaleziono</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Włączanie i wyłączanie modułów dodatkowych."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Dodaj nowy rodzaj zawartości"
msgid "Site email address"
msgstr "Adres e-mail strony"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"Adres <em>Od</em> w powiadomieniach automatycznych wysyłanych podczas "
"rejestracji, odzyskiwania hasła i innych przypadkach. (Należy "
"wykorzystać adres zawierający nazwę domeny tej witryny aby "
"uniknąć oflagowania przesyłek jako spam.)"
