# Norwegian Bokmål translation of Hydra Network (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "not verified"
msgstr "ikke bekreftet"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Brukernavnet %name eksisterer ikke."
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å besøke denne siden."
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Access denied"
msgstr "Tilgang nektet"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Throttle"
msgstr "Begrensning"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vis på forsiden"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klistret på toppen av lister"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vokabularets navn"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brukerprofil."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsvalg"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "incompatible"
msgstr "ikke kompatibel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Ikke kompatibel med denne versjonen av Drupal."
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Denne versjonen er ikke kompatibel med versjon !core_version av "
"Drupal-kjernen."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Ikke kompatibel med denne versjonen av PHP."
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Denne modulen krever versjon @php_required av PHP og er ikke "
"kompatibel med PHP !php_version."
msgid "Page not found"
msgstr "Side ikke funnet"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 bruker"
msgstr[1] "@count brukere"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Forfrem til forsiden"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Avhengighet: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Påkrevd av !required"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">deaktivert</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktivert</span>)"
msgid "edit permissions"
msgstr "rediger tillatelser"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Ingen vokabular tilgjengelige."
msgid "edit role"
msgstr "rediger rolle"
msgid "Identification"
msgstr "Identifisering"
msgid "1 node"
msgid_plural "@count nodes"
msgstr[0] "1 node"
msgstr[1] "@count noder"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Kunne ikke endre %settings. Undersøk filtillatelsene."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Kunne ikke åpne %settings. Undersøk filtillatelsene."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"For mer informasjon, se <a href=\"@help\">Hjelp</a> eller <a "
"href=\"@handbook\">de engelske drupalhåndbøkene</a>. Du kan også "
"spørre på <a href=\"@forum\">Drupal.org-forumet</a> eller se det "
"store utvalg av andre <a href=\"@support\">muligheter for hjelp</a>."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Den forespurte siden eksisterer ikke."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Inndataformat %format ble lagt til."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Innstillingene for inndataformat er oppdatert"
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Det maskinlesbare navnet %type er i bruk fra før."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Det maskin-lesbare navnet kan bare inneholde små bokstaver, tall og "
"understreker."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "Ugyldig maskinlesbart navn. Velg et annet navn enn %invalid."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Fjern fra forside"
msgid "Make sticky"
msgstr "Klistrer på toppen"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Fjern klistring"
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1 class=\"title\">Velkommen til det nye Drupalnettstedet "
"ditt!</h1><p>Følg disse trinnene for å komme i gang:</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Sett opp nettstedet</strong> Når du har logget inn, gå til "
"<a href=\"@admin\">administrasjonssidene</a> hvor du kan <a "
"href=\"@config\">tilpasse og sette opp</a> alle aspekt av nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Aktiver ytterligere funksjonalitet</strong>  Gå deretter til "
"<a href=\"@modules\">modullista</a> og aktiver de funksjonene du har "
"bruk for. Du finner flere moduler på <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Tilpass nettstedets utseende</strong>  Du kan forandre "
"utseendet på nettstedet ved å gå til <a "
"href=\"@themes\">utseendemalsidene</a>. Du kan velge blant de "
"inkluderte malene eller hente flere utseendemaler fra <a "
"href=\"@download_themes\">Drupals malsider</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Opprett innhold</strong> Endelig kan du <a "
"href=\"@content\">opprette innhold</a>. Denne meldinga forsvinner når "
"du har publisert ditt første innlegg og forfremmet det til forsiden."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">mangler</span>)"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Aktiver eller deaktiver moduler for nettstedet."
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Legg til ny innholdstype"
msgid "Site email address"
msgstr "Nettstedets e-postadresse"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"<em>Fra</em>-adressen som brukes i automatiserte e-poster sendt når "
"noen registrerer seg, forespørsler etter nytt passord og andre "
"meldinger. (Bruk en adresse som slutter på nettstedets domene for å "
"forhindre at denne e-posten blir håndtert som spam.)"
