# Russian translation of HybridAuth Social Login (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HybridAuth Social Login (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Comment form"
msgstr "Форма комментариев"
msgid "User login form"
msgstr "Форма входа на сайт"
msgid "User registration form"
msgstr "Форма регистрации пользователя"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Только администраторы могут "
"создавать новые учётные записи "
"пользователей."
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип виджета"
msgid "Widget settings"
msgstr "Настройки виджета"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "User login"
msgstr "Вход на сайт"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Nickname"
msgstr "Прозвище"
msgid "Identity"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
msgid "Female"
msgstr "Женский"
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
msgid "Token"
msgstr "Токен"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Существующий адрес электронной почты. "
"Все почтовые сообщения с сайта будут "
"отсылаться на этот адрес. Адрес "
"электронной почты не будет "
"публиковаться и будет использован "
"только по вашему желанию: для "
"восстановления пароля или для "
"получения новостей и уведомлений по "
"электронной почте."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr ""
"Адрес электронной почты %email "
"недопустим."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Посетители могут создавать учётные "
"записи, разрешение администратора не "
"требуется."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "registered user"
msgstr "зарегистрированный пользователь"
msgid "logged in user"
msgstr "вошедший пользователь"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Имя пользователя %name не активировано "
"или заблокировано."
msgid "Yandex"
msgstr "Яндекс"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Имя %name уже используется."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Ошибка сохранения учётной записи."
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки учётной записи"
msgid "Other settings"
msgstr "Другие настройки"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Доступ для имени %name запрещён."
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим отладки"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Благодарим за желание создать учётную "
"запись на нашем сайте. Ваша заявка "
"сейчас отправлена на утверждение "
"администратору сайта.<br /> "
"Приветственное сообщение с "
"дальнейшими инструкциями было "
"выслано на ваш электронный адрес."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Пробелы разрешены; знаки пунктуации "
"запрещены, за исключением точек, тире "
"и знаков подчёркивания."
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Application ID"
msgstr "ID приложения"
msgid "Profile URL"
msgstr "Ссылка на профиль"
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Посетители могут создавать учётные "
"записи, но требуется разрешение "
"администратора."
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "User login block"
msgstr "Блок логина пользователя"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Кто может создавать учётные записи?"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"Посетители, но требуется одобрение "
"администратора"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Дальнейшие инструкции отправлены на "
"указанный почтовый адрес."
msgid "Widget title"
msgstr "Заголовок виджета"
msgid "Duplicate emails"
msgstr "Дубликаты email адресов"
msgid "Mail.ru"
msgstr "Mail.ru"
msgid "Required fields"
msgstr "Обязательные поля"
msgid "Redirect after login"
msgstr "Переадресация после входа"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid ""
"Drupal path to redirect to, like \"node/1\". Leave empty to return to "
"the same page."
msgstr ""
"Путь Drupal для переадресации, например  "
"\"node/1\". Оставьте пустым для возврата на "
"ту же страницу."
msgid "Drupal forms"
msgstr "Вывод в формах"
msgid "VKontakte"
msgstr "ВКонтакте"
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Одноклассники"
msgid ""
"Select how to handle duplicate email addresses. This situation occurs "
"when the same user is trying to authenticate using different "
"authentication providers, but with the same email address."
msgstr ""
"Выберите как обрабатывать одинаковые "
"email адреса. Такая ситуация возникает, "
"когда пользователь пытается "
"авторизоваться используя другого "
"провайдера идентификации, но с тем же "
"email адресом."
msgid "You are trying to login with email address of another user."
msgstr ""
"Вы пытаетесь войти используя email "
"другого пользователя."
msgid ""
"If you are completely sure it is your email address, try to login "
"using your username and password on this site. If you don't remember "
"your password - <a href=\"@password\">request new password</a>."
msgstr ""
"Если вы полностью уверены, что этот email "
"адрес ваш, то попробуйте войти "
"используя логин и пароль на этом "
"сайте. Если вы не помните свой пароль - "
"<a href=\"@password\">запросите новый пароль</a>."
msgid "Authentication providers"
msgstr "Провайдеры идентификации"
msgid "Authentication provider"
msgstr "Провайдер идентификации"
msgid "Add more identities"
msgstr "Добавить другие идентификаторы"
msgid "You are trying to delete non-existing identity."
msgstr ""
"Вы пытаетесь удалить несуществующий "
"идентификатор."
msgid ""
"This identity was used to create your account. Please choose another "
"identity to replace it."
msgstr ""
"Этот идентификатор был использован "
"для создания вашей учётной записи. "
"Пожалуйста, выберите другой "
"идентификатор для замены."
msgid ""
"This identity was used to create your account. To delete it you should "
"first add another identity to your account."
msgstr ""
"Этот идентификатор был использован "
"для создания вашей учётной записи. Для "
"его удаления вы должны сначала "
"добавить другой идентификатор."
msgid "Please choose identity for replacement."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите идентификатор "
"для замены."
msgid "Identity deleted."
msgstr "Идентификатор удалён."
msgid "You have already registered this identity."
msgstr ""
"Вы уже зарегистрировали этот "
"идентификатор."
msgid "This identity is registered to another user."
msgstr ""
"Этот идентификатор зарегистрирован "
"другим пользователем."
msgid "User tokens"
msgstr "Маркеры пользователя"
msgid "New identity added."
msgstr "Новый идентификатор добавлен."
msgid "Disable username change"
msgstr ""
"Убрать возможность изменения имени "
"пользователя"
msgid "User adding the identity"
msgstr ""
"Пользователь, добавляющий "
"идентификатор"
msgid "User deleting the identity"
msgstr ""
"Пользователь, удаляющий "
"идентификатор"
msgid "Remove password fields"
msgstr "Убрать поля пароля"
msgid "Users count"
msgstr "Число пользователей"
msgid "Username pattern"
msgstr "Шаблон имени пользователя"
msgid ""
"Create username for new users using this pattern; counter will be "
"added in case of username conflict."
msgstr ""
"Использовать этот шаблон для имен "
"новых пользователей; в случае "
"конфликта имён будет добавлен счётчик"
msgid "Enabled providers icons"
msgstr "Иконки включенных провайдеров"
msgid "Single icon leading to a list of enabled providers"
msgstr ""
"Одна иконка, ведущая на список "
"допустимых провайдеров"
msgid "Link leading to a list of enabled providers"
msgstr ""
"Ссылка на список допустимых "
"провайдеров"
msgid "Icon package"
msgstr "Набор иконок"
msgid "Widget weight"
msgstr "Вес виджета"
msgid "The application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
msgid "HybridAuth identities"
msgstr "Идентификаторы HybridAuth"
msgid "View HybridAuth identities counts grouped by authentication provider."
msgstr ""
"Смотреть идентификаторы HybridAuth, "
"сгруппированные по провайдерам "
"идентификации."
msgid ""
"Don't allow duplicate email addresses, block registration and advise "
"to login using the existing account"
msgstr ""
"Запретить одинаковые email-адреса, "
"заблокировать регистрацию и "
"предложить авторизоваться используя "
"существующую учётную запись"
msgid "Follow core"
msgstr "Следовать общим настройкам"
msgid "Don't require e-mail verification"
msgstr "Не обязательно e-mail подтверждение"
msgid "Require e-mail verification"
msgstr "Обязательно e-mail подтверждение"
msgid "E-mail verification"
msgstr "E-mail подтверждение"
msgid "There was an error processing your request."
msgstr ""
"Во время обработки запроса произошла "
"ошибка!"
msgid "Required information"
msgstr "Обязательная информация"
