# Portuguese, Brazil translation of HybridAuth Social Login (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HybridAuth Social Login (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulário de comentário"
msgid "User login form"
msgstr "Formulário de login"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulário de registro de usuário"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Apenas um administrador pode criar uma nova conta de usuário."
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
msgid "Widget settings"
msgstr "Configurações do widget"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Um e-mail válido. Todos os e-mails do sistema serão enviados para "
"este endereço. O endereço de e-mail não será divulgado e será "
"usado apenas se você solicitar uma nova senha ou notificações "
"específicas por e-mail."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "O acesso foi negado para o endereço de email %email."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Um visitante pode criar uma conta sem a aprovação de um "
"administrador."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "registered user"
msgstr "usuário registrado"
msgid "logged in user"
msgstr "usuário autenticado"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de usuário %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Disqus"
msgstr "Disqus"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name já está em uso."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ao gravar a conta do usuário."
msgid "Account settings"
msgstr "Opções da conta"
msgid "Other settings"
msgstr "Outras configurações"
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "O acesso foi negado para o nome %name."
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo debug"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever para uma conta. A aprovação da sua conta "
"pelos administradores do site está pendente.<br />Uma mensagem de "
"boas-vindas e mais instruções foram enviadas para o seu e-mail."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Espaços são permitidos. Pontuação não é permitida, com exceção "
"de pontos, hífens e sublinhados ( _ )."
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Um visitante pode criar uma conta, mas será necessário a aprovação "
"do administrador."
msgid "Birth year"
msgstr "Ano do nascimento"
msgid "Birth month"
msgstr "Mês do nascimento"
msgid "Birth day"
msgstr "Dia do nascimento"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "User login block"
msgstr "Bloco de login do usuário"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Quem pode cadastrar contas?"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Visitantes, mas é necessária a aprovação do administrador"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Uma mensagem de boas-vindas com instruções foi enviada para o seu "
"endereço de e-mail."
msgid "Widget title"
msgstr "Título do Widget"
msgid "Duplicate emails"
msgstr "Emails duplicados"
msgid "Mail.ru"
msgstr "Mail.ru"
msgid "Required fields"
msgstr "Campos obrigatórios"
msgid "Redirect after login"
msgstr "Redirecionar após o login"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "Drupal forms"
msgstr "Formulários Drupal"
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"
msgid "You are trying to login with email address of another user."
msgstr ""
"Você está tentando se autenticar com o endereço de e-mail de outro "
"usuário."
msgid ""
"If you are completely sure it is your email address, try to login "
"using your username and password on this site. If you don't remember "
"your password - <a href=\"@password\">request new password</a>."
msgstr ""
"Se você está completamente certo que este é seu endereço de "
"e-mail, tente se autenticar usando seu usuário e senha deste website. "
"Se você não recorda sua senha - <a href=\"@password\">solicite nova "
"senha</a>."
msgid "AOL"
msgstr "AOL"
msgid "Authentication providers"
msgstr "Provedores de autenticação"
msgid "Authentication provider"
msgstr "Provedor de autenticação"
msgid "Add more identities"
msgstr "Adicionar mais identidades"
msgid "You are trying to delete non-existing identity."
msgstr "Você está tentando deletar uma identidade não existente."
msgid ""
"This identity was used to create your account. Please choose another "
"identity to replace it."
msgstr ""
"Essa identidade foi usada para criar sua conta. Por favor escolha "
"outra para substituí-la."
msgid ""
"This identity was used to create your account. To delete it you should "
"first add another identity to your account."
msgstr ""
"Essa identidade foi usada para criar sua conta. Para removê-la você "
"deve primeiro adicionar outra identidade à sua conta."
msgid "Please choose identity for replacement."
msgstr "Por favor escolha identidade para substituição."
msgid "Identity deleted."
msgstr "Identidade deletada."
msgid "You have already registered this identity."
msgstr "Você já registrou esta identidade."
msgid "This identity is registered to another user."
msgstr "Essa identidade está registrada para outro usuário."
msgid "New identity added."
msgstr "Nova identidade foi adicionada."
msgid ""
"If you are completely sure it is your email address, try to login "
"through %provider."
msgstr ""
"Se você está completamente certo que este é seu endereço de "
"e-mail, tente se autenticar através do %provider."
msgid "OpenID Identity"
msgstr "Identidade OpenID"
msgid ""
"Are you sure you want to detach the HybridAuth identity !identity from "
"%user?"
msgstr ""
"Tem certeza que você quer desvincular a identidade HybridAuth "
"!identity do usuário %user?"
msgid "HybridAuth"
msgstr "HybridAuth"
msgid "User created by HybridAuth"
msgstr "Usuário criado por HybridAuth"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Gowalla"
msgstr "Gowalla"
msgid "Identica"
msgstr "Identica"
msgid "LastFM"
msgstr "LastFM"
msgid "Murmur"
msgstr "Murmur"
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"
msgid "Photo URL"
msgstr "URL da foto"
msgid "Short bio or about me"
msgstr "Pequena biografia ou \"sobre mim\""
msgid "Verified email address"
msgstr "Endereço de email verificado"
msgid "State or region"
msgstr "Estado"
msgid "Postal code or zipcode"
msgstr "CEP"
msgid "Manage HybridAuth social sign-on settings."
msgstr "Gerenciar configurações de autenticação social via HybridAuth."
msgid "HybridAuth identities"
msgstr "Identidades HydribAuth"
msgid "HybridAuth library is missing"
msgstr "A biblioteca HybridAuth está ausente."
msgid "Default 16px"
msgstr "Padrão 16px"
msgid "Default 24px"
msgstr "Padrão 24px"
msgid "Default 32px"
msgstr "Padrão 32px"
msgid "Default 48px"
msgstr "Padrão 48px"
msgid "Don't require e-mail verification"
msgstr "Não solicitar verificação de email"
msgid "Require e-mail verification"
msgstr "Solicitar verificação de email"
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a sua requisição."
msgid "You need to verify your e-mail address - !email."
msgstr "Você precisa verificar o seu endereço de email  - !email."
msgid "hybridauth"
msgstr "hybridauth"
msgid "HybridAuth library is missing."
msgstr "A biblioteca HybridAuth está ausente."
msgid "Required information"
msgstr "Informações obrigatórias"
msgid "Please fill in additional information to complete your registration."
msgstr ""
"Por favor preencha as informações adicionais para completar o seu "
"cadastro."
msgid "Choose your username."
msgstr "Escolha um nome de usuário."
msgid "Currently connected to (session data):"
msgstr "Atualmente conectado à ( dados da sessão ):"
