# Occitan translation of HybridAuth Social Login (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HybridAuth Social Login (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Age"
msgstr "Atge"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulari de comentari"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Sols los administrators del site pòdon crear de comptes novèls."
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe de Widget"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Link text"
msgstr "Tèxte del ligam"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"
msgid "Male"
msgstr "Òme"
msgid "Female"
msgstr "Femna"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Una adreça electronica valida. Totes los messatges d'aqueste sistèma "
"seràn mandats a aquesta adreça. Aquesta adreça serà pas renduda "
"publica, e serà pas utilizada que se volètz obténer un senhal "
"novèl o recebre personalament d'unas nòvas o avertiments."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "L'adreça electronica %email es pas autorizada sus aqueste site."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Los visitaires pòdon crear lor pròpi compte sens aprovacion de "
"l'administrator."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motius de remplaçament"
msgid "registered user"
msgstr "utilizaire inscrit"
msgid "logged in user"
msgstr "utilizaire connectat"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name es pas estat activat o es blocat."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Lo nom %name es ja pres."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Error al salvament del compte d'utilizaire."
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres de compte"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name es pas autorizat sus aqueste site."
msgid "Debug mode"
msgstr "Mòde debug"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Mercés d'aver demandat un compte novèl. Vòstra requèsta es en "
"espèra de validacion per l'administrator del site.<br />En esperant, "
"un messatge de benvenguda es estat mandat a vòstra adreça de "
"corrièr electronic."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Los espacis son autorizats, mas pas los signes de ponctuacion a "
"l'excepcion dels punts, jonhents basses o nauts."
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Profile URL"
msgstr "URL de perfil"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitaires"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Los visitaires pòdon crear lor compte pròpi, mas l'aprovacion d'un "
"administrator es requesida."
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Qual pòt enregistrar de comptes ?"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Los visitaires, mas l'aprovacion d'un administrator es requesida"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Un messatge de benvenguda amb instruccions addicionals es estat mandat "
"a vòstra adreça de corrièr electronic."
msgid "500px"
msgstr "500px"
