# French translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "tasks"
msgstr "tâches"
msgid "task"
msgstr "Tâche"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Submit @name"
msgstr "Soumettre @name"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "item"
msgstr "élément"
msgid "items"
msgstr "éléments"
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Maintenance du site"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Choisissez l'élément approprié dans la liste :"
msgid "Queued"
msgstr "En file d'attente"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "Last run"
msgstr "Dernier lancement"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Ajouter un(e) @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "No content types available."
msgstr "Aucun type de contenu disponible."
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title : !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgid "Expand"
msgstr "Déplier"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Packages"
msgstr "Colis"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Host name"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil d'installation"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Release"
msgstr "Version"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package type"
msgstr "Type de colis"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulaire d'inscription"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"
msgid "Database server"
msgstr "Serveur de base de données"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
msgid "Site disabled"
msgstr "Site désactivé"
msgid "Queues"
msgstr "Files d'attente"
msgid "Items in queue"
msgstr "Éléments dans la file d'attente"
msgid "@interval ago"
msgstr "Il y a @interval"
msgid "Site aliases"
msgstr "Alias de site"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Alias de domaine"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Détails du compte !username sur !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Nous vous remercions de votre inscription sur !site. Vous pouvez à "
"présent vous connecter à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le "
"mot de passe suivants :\r\n"
"\r\n"
"nom d'utilisateur : !username\r\n"
"mot de passe : !password\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou en faisant "
"un copier-coller dans votre navigateur :\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée "
"qu'une fois.\r\n"
"\r\n"
"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour "
"pouvoir changer votre mot de passe.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  l'équipe de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Paramètres du courriel utilisateur"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Sujet du courriel de bienvenue"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personnalisez le sujet de votre courriel de bienvenue, qui est envoyé "
"aux nouveaux membres après leur enregistrement."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corps du courriel de bienvenue"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personnalisez le corps du courriel de bienvenue qui est envoyé aux "
"nouveaux membres après leur enregistrement."
msgid "Cron run"
msgstr "Exécution du cron"
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"
msgid "Package Type"
msgstr "Type de paquet"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
msgid "Platforms"
msgstr "Plates-formes"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "The client who this site belongs to."
msgstr "Le client auquel ce site appartient."
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
msgid "More tasks"
msgstr "Plus de tâches"
msgid "No tasks available"
msgstr "Aucune tâche disponible"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr "Associer une révision à l'utilisateur qui en est l'auteur."
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Add to queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente"
msgid "Redirection"
msgstr "Redirection"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Go to !url"
msgstr "Aller à !url"
msgid "Task list"
msgstr "Liste de tâche"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Example field"
msgstr "Champ d'exemple"
msgid "edit server"
msgstr "Modifier le serveur"
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du Projet"
msgid "Previous Project Name"
msgstr "Nom du projet précédent."
msgid "create package"
msgstr "créer un paquet"
msgid "edit package"
msgstr "modifier un paquet"
msgid "delete package"
msgstr "supprimer un paquet"
msgid "web server"
msgstr "serveur web"
msgid "Publish Path"
msgstr "Chemin de publication"
msgid "The path on the server where this platform is installed."
msgstr "Le chemin sur le serveur où cette plate-forme est installée."
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Dernière fois que la tâche planifiée (cron) a été lancée"
