# Spanish translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
msgid "task"
msgstr "tarea"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "item"
msgstr "elemento"
msgid "items"
msgstr "elementos"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Mantenimiento del sitio"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Elija un elemento adecuado de la lista:"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
msgid "site"
msgstr "sitio"
msgid "Successful"
msgstr "Exitoso"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Last run"
msgstr "Última ejecución"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Añadir un @s nuevo."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer la contraseña"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "No content types available."
msgstr "No hay tipos de contenido disponibles."
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Expand"
msgstr "Desplegar"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del host"
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalación"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgid "Started"
msgstr "Empezado"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de paquete"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulario de inscripción"
msgid "IP addresses"
msgstr "Direcciones IP"
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
msgid "Optional system features"
msgstr "Características opcionales del sistema"
msgid ""
"You may choose any of the additional system features from the list "
"below."
msgstr ""
"Puede escoger alguna de las características adicionales del sistema "
"de la siguiente lista."
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "@interval ago"
msgstr "Hace @interval"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalles de la cuenta de !username en !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Gracias por registrarse en !site. Ahora puede iniciar una sesión en "
"!login_uri usando el siguiente nombre de usuario y la siguiente "
"contraseña:\r\n"
"\r\n"
"Nombre del usuario: !username\r\n"
"Contraseña: !password\r\n"
"\r\n"
"También puede ingresar haciendo clic en este enlace o copiándolo y "
"pegándolo en el navegador:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Esta URL sólo es válida para ingresar una vez, y sólo se puede usar "
"en una ocasión.\r\n"
"\r\n"
"Después de iniciar sesión, será redirigido a !edit_uri, donde "
"podrá cambiar su contraseña.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  El equipo de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Opciones de correo del usuario"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Asunto del correo electrónico de bienvenida"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalización del asunto del correo electrónico de bienvenida, que "
"se envía a los miembros nuevos al registrarse."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico de bienvenida"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalización del cuerpo del correo electrónico de bienvenida, que "
"se envía a los miembros nuevos al registrarse."
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de la base de datos"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
msgid "Display a list of sites"
msgstr "Muestra una lista de sitios"
msgid "No tasks available"
msgstr "No hay tareas disponibles"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr ""
"Relacionar una revisión de nodo con el usuario que creó la "
"revisión."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Add to queue"
msgstr "Añadir a la cola"
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección"
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Execution time"
msgstr "Tiempo de ejecución"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Example field"
msgstr "Campo de ejemplo"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Última Ejecución de Cron"
