# Japanese translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Disable"
msgstr "無効"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Servers"
msgstr "サーバー"
msgid "Available variables are:"
msgstr ""
"<br>\n"
"利用可能な変数:"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Submit @name"
msgstr "「@name」の投稿"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Web Server"
msgstr "ウェブサーバー"
msgid "Database"
msgstr "データベース"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Left sidebar"
msgstr "左サイドバー"
msgid "Right sidebar"
msgstr "右サイドバー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "items"
msgstr "アイテム"
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
msgid "Current"
msgstr "現在"
msgid "Frequency"
msgstr "周期的"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
msgid "Site maintenance"
msgstr "サイトメンテナンス"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid "Weeks"
msgstr "週"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "作成したいコンテンツに適したタイプをリストから選んでください。"
msgid "Queued"
msgstr "待機"
msgid "Processing time"
msgstr "処理時間"
msgid "site"
msgstr "サイト"
msgid "Successful"
msgstr "成功"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Hours"
msgstr "時"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
msgid "Last run"
msgstr "最終実行"
msgid "Reference"
msgstr "参照"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Add a new @s."
msgstr "新しい@sの追加"
msgid "Migrate"
msgstr "移行"
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードのリセット"
msgid "Processing"
msgstr "処理中"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "No content types available."
msgstr "利用できるコンテンツタイプはありません。"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title： !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "アップデートはエラーに遭遇しました。"
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "Expand"
msgstr "展開"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid "Restore"
msgstr "復元"
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
msgid "Sign up"
msgstr "サインアップ"
msgid "Install profile"
msgstr "インストールプロフィール"
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバー"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Started"
msgstr "開始済"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package type"
msgstr "パッケージタイプ"
msgid "Signup form"
msgstr "サインアップフォーム"
msgid "IP addresses"
msgstr "IPアドレス"
msgid "Experimental"
msgstr "試験的"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval 前"
msgid "Allowed users"
msgstr "許可されたユーザー"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "!usernameさん !siteへようこそ"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!usernameさん\r\n"
"\r\n"
"!siteへのご登録ありがとうございます。\r\n"
"以下のユーザー名とパスワードを使って、今すぐ当サイトへログイン\r\n"
"できます。\r\n"
"ログイン用フォーム： !login_uri\r\n"
"\r\n"
"ユーザー名　： !username\r\n"
"パスワード： !password\r\n"
"\r\n"
"以下のリンクをクリックするか、ブラウザーへコピー＆ペーストして\r\n"
"ログインすることもできます。\r\n"
"\r\n"
"ログインURL： !login_url\r\n"
"（ただし、このリンクからログインできるのは1回限りです）\r\n"
"\r\n"
"ログイン後にパスワードの変更を行うこともできます。\r\n"
"パスワード変更用フォーム： !edit_uri\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "ユーザー宛メールの設定"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "ウェルカムメールの件名"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr "新規登録したユーザーに送信される、ウェルカムメールの件名を入力してください。"
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "ウェルカムメールの本文"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr "新規登録したユーザーに送信される、ウェルカムメールの本文を記入してください。"
msgid "(@language)"
msgstr "（@language）"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr "ノードリビジョンを、そのリビジョンを作成したユーザーに関連付けます。"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
msgid "Example field"
msgstr "フィールドの例"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "最後の Cron 実行"
