# German translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Verfügbare Variablen sind:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name speichern"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "item"
msgstr "Element"
msgid "items"
msgstr "Elemente"
msgid "This field is required."
msgstr "Diese Feld ist erforderlich."
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Wartungsarbeiten"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Wählen Sie den entsprechenden Punkt aus der Liste:"
msgid "Queued"
msgstr "In die Warteschlange gestellt"
msgid "site"
msgstr "Website"
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "profile"
msgstr "Profil"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Last run"
msgstr "Letzter Lauf"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Add a new @s."
msgstr "@s hinzufügen."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "Quota"
msgstr "Beschränkung"
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Run"
msgstr "﻿Ausführen"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Task Type"
msgstr "Aufgabentyp"
msgid "No content types available."
msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden."
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Die Aktualisierung hat einen Fehler festgestellt."
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Used"
msgstr "Verwendet"
msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
msgid "Install profile"
msgstr "Installationsprofil"
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"
msgid "Errors"
msgstr "Fehlermeldungen"
msgid "Started"
msgstr "Startzeit"
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package type"
msgstr "Paket Art"
msgid "Signup form"
msgstr "Anmeldeformular"
msgid "Domain name"
msgstr "Domainname"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-Adressen"
msgid "Database server"
msgstr "Datenbank-Server"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
msgid "Queues"
msgstr "Sortierlisten"
msgid "@interval ago"
msgstr "vor @interval"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Domain-Aliase"
msgid "Allowed users"
msgstr "Zugelassene Benutzer"
msgid "Email address already exists."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Informationen zum Benutzerkonto von !username auf !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Vielen Dank für Ihre Registrierung auf !site. Sie können sich nun "
"unter !login_uri mit folgendem Benutzernamen und Passwort anmelden:\n"
"\n"
"Benutzername: !username\n"
"Passwort: !password\n"
"\n"
"Sie können sich auch durch einen Klick auf den Link oder durch "
"Kopieren und Einfügen des Links in den Browser anmelden:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Dies ist ein einmaliger Anmeldelink, der nur ein einziges Mal "
"verwendet werden kann.\n"
"\n"
"Nach dem Anmelden werden Sie zu !edit_uri weitergeleitet, wo Sie Ihr "
"Passwort ändern können.\n"
"\n"
"\n"
"--  Ihr !site-Team"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen für Benutzer"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Betreff der Begrüßungsmail"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Hier kann der Betreff der Begrüßungsmail angepasst werden, die an "
"neu registrierte Benutzer versandt wird."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Inhalt der Begrüßungsmail"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Hier kann der Inhalt der Begrüßungsmail angepasst werden, die an neu "
"registrierte Benutzer versandt wird."
msgid "sites"
msgstr "Websites"
msgid "Cron run"
msgstr "Cron-Lauf"
msgid "Database Server"
msgstr "Datenbankserver"
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
msgid "Package Type"
msgstr "Paket Typ"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Platforms"
msgstr "Plattformen"
msgid "Verified"
msgstr "Überprüft"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
msgid "!type !title"
msgstr "!type !title"
msgid "Executed"
msgstr "Ausgeführt"
msgid "No tasks available"
msgstr "Keine Aufgaben verfügbar"
msgid "Restart command"
msgstr "Befehl zum Neustart"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr ""
"Eine Beitragsversion bezogen auf dem Benutzer, der diese Version "
"erstellt hat."
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
msgid "Quotas"
msgstr "Kontingente"
msgid "Add to queue"
msgstr "Zur Sortierliste hinzufügen"
msgid "Redirection"
msgstr "Umleitung"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Display icon"
msgstr "Symbol anzeigen"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "SSL support"
msgstr "SSL-Unterstützung"
msgid "client"
msgstr "Client"
msgid "Task list"
msgstr "Aufgabenliste"
msgid "Execution time"
msgstr "Ausführungszeit"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgid "Example field"
msgstr "Beispiel-Feld"
msgid "edit server"
msgstr "Server bearbeiten"
msgid "List of servers"
msgstr "Serverliste"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Letzter Cronlauf"
msgid ""
"Are you sure you want to perform the \"@task\" task on each of the "
"following sites?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktion ‚%task‘ auf folgende Websites "
"anwenden wollen?"
