# Lithuanian translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Galima naudoti tokius kintamuosius:"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Required"
msgstr "Privalomas"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Submit @name"
msgstr "Pateikti @name"
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
msgid "Web Server"
msgstr "Žiniatinklio serveris"
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "item"
msgstr "elementas"
msgid "items"
msgstr "elementai"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukelis yra būtinas."
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Svetainės priežiūra"
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
msgid "Port"
msgstr "Šliuzas"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Pasirinkite tinkamą elementą iš sąrašo:"
msgid "site"
msgstr "svetainės"
msgid "Successful"
msgstr "Sėkmingai"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
msgid "profile"
msgstr "profilis"
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundės"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Pridėti naują @s."
msgid "Quota"
msgstr "Kvota"
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
msgid "Reset password"
msgstr "Atnaujinti slaptažodį"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
msgid "No content types available."
msgstr "Nėra turinio tipų."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Atnaujinant įvyko klaida."
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
msgid "Available"
msgstr "Galima"
msgid "Packages"
msgstr "Pakuotės"
msgid "Package"
msgstr "Pakuotė"
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
msgid "Host name"
msgstr "Prieglogos pavadinimas"
msgid "Install profile"
msgstr "Įdiegimo profilis"
msgid "Web server"
msgstr "Web serveris"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
msgid "Started"
msgstr "Pradėta"
msgid "Package type"
msgstr "Pakuotės tipas"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresas"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinė"
msgid "@interval ago"
msgstr "prieš @interval"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "!username nario erdvės detalės !site svetainėje"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Dėkojame, kad užsiregistravote !site. Jūs galite prisijungti "
"!login_uri naudodami:\r\n"
"\r\n"
"nario vardą: !username\r\n"
"slaptažodį: !password\r\n"
"\r\n"
"Jūs taip pat galite prisijungti spausdami šią nuorodą arba "
"nukopijavę ją į naršyklę:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Tai yra vienkartinė nuoroda, taigi naudoti ją galima tik vieną "
"kartą.\r\n"
"\r\n"
"Po prisijungimo jūs busite nukreipti į !edit_uri, kad galėtumėt "
"pasikeisti slaptažodį.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  !site komanda"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Nario el. pašto nustatymai"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Sveikinimo laiško tema"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Prisitaikykite sveikinimo laiško, kuris siunčiamas naujai "
"užsiregistravusiems nariams, temą."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Sveikinimo laiško tekstas"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Prisitaikykite sveikinimo laiško, kuris siunčiamas naujai "
"užsiregistravusiems nariams, tekstą."
msgid "Package Type"
msgstr "Pakuotės tipas"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr "Susieti mazgo versiją su vartotoju, sukūrusiu versiją."
msgid "Compare"
msgstr "Palyginti"
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
msgid "Lock"
msgstr "Užrakints"
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Paskutinis Cron darbo paleidimas"
