# Catalan translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles són:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Submit @name"
msgstr "Envia @name"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerra"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral dreta"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "items"
msgstr "elements"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "Backups"
msgstr "Còpies de seguretat"
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manteniment del lloc web"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Seleccioneu l'element apropiat de la llista:"
msgid "Queued"
msgstr "En cua"
msgid "Successful"
msgstr "Correctament"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
msgid "Last run"
msgstr "Última execució"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Afegeix un nou @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migració"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Reset password"
msgstr "Inicialitza contrasenya"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "No content types available."
msgstr "No hi ha tipus de contingut disponibles."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "L'actualització ha trobat un error."
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil d'instal·lació"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package type"
msgstr "Tipus de paquet"
msgid "IP addresses"
msgstr "Adreces IP"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "@interval ago"
msgstr "Fa @interval"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalls del compte per a !username a !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Gràcies per registrar-vos a !site. Ara podeu iniciar sessió a "
"!login_uri utilitzant el següent nom d'usuari i contrasenya:\n"
"\n"
"Nom d'usuari: !username\n"
"Contrasenya: !password\n"
"\n"
"També podeu entrar fent clic en aquest enllaç o copiar-lo i "
"aferrar-lo en el vostre navegador:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Aquest inici de sessió és per un cop, només pot ser usat una "
"vegada.\n"
"\n"
"Després d'iniciar sessió, sereu redirigit a !edit_uri perquè pugueu "
"canviar la contrasenya.\n"
"\n"
"\n"
"--  L'equip de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Paràmetres del correu d'usuari"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Assumpte del correu de benvinguda"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalitzeu l'assumpte del correu de benvinguda que s'envia als nous "
"membres quan es registren."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Cos del correu de benvinguda"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalitzeu el cos del correu de benvinguda que s'envia als nous "
"membres quan es registren."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "!type !title"
msgstr "!type !title"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr "Relaciona una revisió de node a l'usuari que va crear la revisió."
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgid "Add to queue"
msgstr "Afegeix a la cua"
msgid "Warnings"
msgstr "Alertes"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
msgid "Example field"
msgstr "Camp d'exemple"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Darrera execució del cron"
