# Polish translation of Hosting (6.x-0.3)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostępne zmienne to:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Database type"
msgstr "Typ bazy danych"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Submit @name"
msgstr "Wyślij @name"
msgid "Site"
msgstr "Witryna"
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer www"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "item"
msgstr "element"
msgid "items"
msgstr "elementy"
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Przerwa techniczna"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Wybierz odpowiedni element z listy:"
msgid "Queued"
msgstr "Zakolejkowane"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "site"
msgstr "witryna"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Project name"
msgstr "Nazwa projektu"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Last run"
msgstr "Ostatnio uruchomiono"
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"
msgid "Missing"
msgstr "Brakujące"
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Dodaj @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migracja"
msgid "Themes"
msgstr "Skórki"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "No content types available."
msgstr "Brak rodzajów zawartości."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Podstawowa konfiguracja"
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "Package"
msgstr "Paczka"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalacja wedle profilu"
msgid "Web server"
msgstr "Serwer"
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperymentalne"
msgid "Queue administration"
msgstr "Administracja kolejkowaniem"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć w <a href=\"@help\">dziale "
"pomocy</a> lub <a href=\"@handbook\">podręcznikach Drupala "
"dostępnych w internecie</a>. Pytania można zadawać na <a "
"href=\"@forum\">oficjalnym angielskim forum Drupala</a> lub <a "
"href=\"http://drupal.org.pl/forum\">polskim forum</a>. Dostępna jest "
"również szeroka gama <a href=\"@support\">innych możliwości "
"uzyskania pomocy</a>."
msgid "Queues"
msgstr "Kolejki"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval temu"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Aliasy domeny"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Informacje dotyczące konta !username w witrynie !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"Dziękujemy za utworzenie konta !username w witrynie !site. Można "
"się teraz do niego zalogować, wprowadzając na stronie !login_uri "
"poniższe dane.\n"
"\n"
"Nazwa użytkownika: !username\n"
"Hasło: !password\n"
"\n"
"Logowanie może także zostać przeprowadzone poprzez odwiedzenie "
"poniższej strony.\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Logowanie z użyciem powyższych danych można przeprowadzić tylko "
"raz.\n"
"\n"
"Strona !edit_uri która ukaże się po zalogowaniu, umożliwia zmianę "
"hasła.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości e-mail"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Tytuł powitalnego e-maila"
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Treść powitalnego e-maila"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikować"
msgid "Verified"
msgstr "Zweryfikowany"
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
