# Galician translation of Hosting (6.x-0.3)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variábeis dispoñíbeis son:"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de datos"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipo anfitrión"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Mantemento do sitio"
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar cambios"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Escolla o elemento apropiado na lista:"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Missing"
msgstr "Perdido"
msgid "Failed"
msgstr "Fallo"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Engadir un @s novo."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "No content types available."
msgstr "Ningún tipo de contido dispoñible."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Expand"
msgstr "Despregar"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñible"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscribirse"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalación"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Package type"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Para obter máis información, vexa a <a href=\"@help\">sección de "
"axuda</a>, ou o <a href=\"@handbook\">manual en liña de Drupal</a>. "
"Tamén pode participar no <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a>, ou "
"ver a ampla gama de <a href=\"@support\">outras opcións de "
"asistencia</a> dispoñíbeis."
msgid "Queues"
msgstr "Colas"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalles da conta de !username en !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Grazas por rexistrarse en !site. Agora pode acceder a !login_uri "
"utilizando o nome de usuario/a e o contrasinal seguintes:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"Tamén pode acceder premendo nesta ligazón ou copialo e pegalo no seu "
"navegador:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Este é un acceso para unha sóa vez, polo que só pode usarse unha "
"vez.\n"
"\n"
"Despois de acceder será redireccionado/a a !edit_uri onde poderá "
"cambiar o contrasinal.\n"
"\n"
"\n"
"--  O equipo de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Opcións de correo-e do usuario"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Asunto do correo-e de benvida"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o asunto do correo electrónico de benvida, que se envía "
"aos novos usuarios tras se daren de alta."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corpo do correo-e de benvida."
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o corpo do correo electrónico de benvida, que se envía "
"aos novos usuarios tras se daren de alta."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
